2018-12-20

A Better Way to Date a Biblical Text

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Jonathan Bernier has posted “three basic means by which to date a biblical text” which I think are reasonably useful but can be improved upon. His focus is primarily on the New Testament chronology.

Bernier calls his first tool “synchronization” and it’s pretty basic. If a text declares that the Temple of Jerusalem was destroyed in by Titus then obviously the text dates some time after that event. Of if the Gospel of Matthew appears to have used the Gospel of Mark then obviously GMatthew was later than GMark. (The trick here, of course, is being able to produce a convincing argument that the borrowing definitely was from Mark to Matthew and not the other way around.) And so forth.

His second tool is what he calls “authorial biography”. This device “uses what is known about the author(s) independent of the text in order to determine when she or he wrote.” Bernier says this method is “most usable in regard to the Pauline corpus, due to the existence of Acts.” Scholars are certainly on solid ground here if they can be sure they can trust Acts to provide a reliable biography and chronology of Paul. Other scholars who approach Acts with a view to understanding the character of its narrative content by means of literary criticism and comparative literary studies, and by means of determining what period of church history the theological themes most neatly synchronize with, may have doubts that Acts is so useful. Bernier acknowledges that biographical data for most authors of the NT is woefully inadequate but a critical approach must also leave a question mark over Paul’s corpus. We know that the NT contains many letters falsely attributed to Paul and I suppose we must have faith that the circular arguments we use to establish the genuine epistles are reliable. Maybe it doesn’t really matter and the only important thing is that we know what early church writers believed to be genuine.

The third method is called “contextualization”. Here is where I think Bernier and other scholars could find a little room to refine their methods of dating. Bernier explains contextualization: “contextualization uses what is otherwise known about the development of early Christianity in order to determine when a text most likely originated.”

The first question that comes to my mind is this: What sources are used to devise a model of early Christianity’s development? The answer, I have to presume, are primarily the New Testament documents. So my second question then becomes: How do we date these NT documents? And squeezed into that question come a few others: how do we establish the authorship, provenance, and literary function of those documents as historical sources?

Bernier offers a “sterling example” of dating by “contextualization”. It is James Crossley’s justification for dating the Gospel of Mark to the mid to late 30s (sic) CE. To arrive at this date for the Gospel of Mark Crossley has not begun with a literary analysis of the gospel in order to determine the function of its narrative details by means of comparison with other literature of the general period (let’s say from 30 CE to 130 CE when we first meet an apparent independently claimed awareness of the existence of the gospel). This period was rich in Greco-Roman (and Jewish) authors developing new genres by mixing and matching existing forms, and the Gospel of Mark is certainly one such innovation that was imitated and emulated by others. Instead, Crossley treats the narrative as so much dirt and rubble that needs to be cleared aside, or a window that needs to be looked through, in order to discover “the real Jesus” behind it all. Or maybe those are not quite apt analogies (though they are used by some New Testament scholars to explain their historical methods). Maybe the text of Mark is read and interpreted in a way “as if it were written before” Christians in Mark’s circle were confronted with disputes over the Jewish law.

Such a method is potentially useful but its conclusion (in this case a date as early as the mid 30s) needs to be proposed as a hypothesis and tested rigorously before it can be allowed to decide the date of the gospel. Otherwise, surely, we are guilty of dating Mark by means of a single criterion and by circular reasoning to boot.

Some tests that need to be applied in this case:

What would we expect to find in Paul’s letters if Paul were indeed influenced by the Gospel of Mark (as Crossley proposes)?

What else would we expect to find in the Gospel of Mark itself if it were indeed written so early? Compare the ways ancient biographies and histories were written back then. Their references to sources, efforts to persuade readers of the value of their work, etc.

What would such an early date imply for other questions related to the “synoptic problem”, Q, the ways later authors ignored or changed it, etc? How do our expectations or predictions pan out in the evidence?

What would such an early date imply for the subsequent history of the work, its acceptance, its authority, etc and how do our answers fit with the known history (or lack of known history)?

If it is true that early readers (as Crossley concedes) saw the potential for Mark’s gospel narrative to be interpreted as presenting a Jesus who did not conform to Jewish laws, then how do we justify our and their respective interpretations?

Are their simpler hypotheses (those with fewer constituent hypothetical entities) to explain another date range for the gospel?

So when it comes to “contextualization”, I think the method can have value if we broaden our range of evidence and data to study and not confine ourselves to but one interpretation that requires many other sub-hypotheses (sometimes called ad hoc rationalizations) to justify.

Or we can read a much simpler set of guidelines set out by a scholar specializing in Old Testament. I think his rules of thumb work equally well for the NT: Scientific and Unscientific Dating of the Gospels.

 


2018-12-19

The Criterion of Embarrassment: Origins and Emendations

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

A Long-standing Tool

While searching for other things, I stumbled upon this paragraph in a Wikipedia entry.

The criterion of embarrassment is a long-standing tool of New Testament research. The phrase was used by John P. Meier in his book A Marginal Jew; he attributed it to Edward Schillebeeckx, who does not appear to have actually used the term. The earliest usage of the approach was possibly by Paul Wilhelm Schmiedel in the Encyclopaedia Biblica (1899).* (Wikipedia: Criterion of embarrassment, emphasis mine)

* Stanley E. Porter, Criteria for Authenticity in Historical-Jesus Research (Continuum, 2004) pages 106-7.

Having read Schillebeeckx, I was taken aback. Didn’t he mention the term “embarrassment” in Jesus: An Experiment in Christology? In a post from 2013, we quoted him:

Each of these gospels has its own theological viewpoint, revealed by structural analysis no less than by disentangling of redaction and tradition. Via their respective eschatological, Christological or ecclesiastical perceptions they give away their theological standpoint through the selection they make of stories reporting the sayings and acts of Jesus, as also in the way they order and present the material. Consequently, whenever they hand on material not markedly in accord with their own theological view of things, we may take this to be a sign of deference in the face of some revered tradition. (Schillebeeckx 1981, p. 91, emphasis mine)

Hey, Porter!

Perhaps I had a false memory. It wouldn’t be the first time. Could he have discussed the mechanics of the criterion without ever using the word itself? I turned to Porter, who in a footnote wrote the following:  Continue reading “The Criterion of Embarrassment: Origins and Emendations”


Vridar Posts in Spanish

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

David Cáceres has expanded our posts’ horizons with his Spanish translations. 

SOBRE LA HISTORICIDAD DE JESÚS

Now I’m having a hard time suggesting appropriate posts he might like to add. Readers who have suggestions of anything that might be appropriate for readers without some of the controversial background we are used to in English are welcome to add them here in comments.


Summing Up a Case for Pre-Christian Exegesis of Dying and Suffering Messiahs by J. Jeremias (8)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

To sum up:

(1) messianic interpretation of the Deutero-Isaianic servant in Palestinian Judaism was limited to Isa. 42.1 ff.,332 43.10;333 49.1 f., 6 f.,334 and 52.13 ff.,335; with this New Testament data agree.336

(2) For Isa. 42.1 ff. and 52.13 ff. messianic interpretation is constant from pre-Christian times. Isa. 52.13 ff. is in this connexion regarded as a last judgement scene.337

(3) As far as the messianic interpretation of the passages about suffering in Isa. 53.1-12 is concerned, this can again be traced back with great probability to pre-Christian times.338 Here the suffering of the Messiah is thought of without exception up to the talmudic period as taking place before the final victorious establishment of his rule.339 When the meaning of messianic suffering is considered, the answer is that the Messiah suffers vicariously to expiate the sins of Israel.340

(pp. 77-78, my line breaks)

I have converted the footnote references to the relevant blog post below:

332

Isaiah 42.1 ff.

“Here is my servant, whom I uphold,
    my chosen one in whom I delight;
I will put my Spirit on him,
    and he will bring justice to the nations.
He will not shout or cry out,
    or raise his voice in the streets.
A bruised reed he will not break,
    and a smoldering wick he will not snuff out.
In faithfulness he will bring forth justice;
    he will not falter or be discouraged
till he establishes justice on earth.
    In his teaching the islands will put their hope.”

 

333

333

Only in the Targ. ad loc. See

(Messianic exegesis of Isa. 43:10 is not found in the N.T.)

Isaiah 43:10

“You are my witnesses,” declares the Lord,
    “and my servant whom I have chosen,
so that you may know and believe me
    and understand that I am he.
Before me no god was formed,
    nor will there be one after me.

 

334

334

For pre-Christian messianic interpretations of Isa.49 see Posts:

Isaiah 49:1f, 6f

Listen to me, you islands;
    hear this, you distant nations:
Before I was born the Lord called me;
    from my mother’s womb he has spoken my name.
He made my mouth like a sharpened sword,
    in the shadow of his hand he hid me;
he made me into a polished arrow
    and concealed me in his quiver. [or, “hid me in the shadow of his hand”] 

. . . . . 

he says:
“It is too small a thing for you to be my servant
    to restore the tribes of Jacob
    and bring back those of Israel I have kept.
I will also make you a light for the Gentiles,
    that my salvation may reach to the ends of the earth.”

This is what the Lord says—
    the Redeemer and Holy One of Israel—
to him who was despised and abhorred by the nation,
    to the servant of rulers:
“Kings will see you and stand up,
    princes will see and bow down,
because of the Lord, who is faithful,
    the Holy One of Israel, who has chosen you.”

Continue reading “Summing Up a Case for Pre-Christian Exegesis of Dying and Suffering Messiahs by J. Jeremias (8)”


2018-12-18

How Historians Do History — Vridar Posts and Pages Catchup

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I have begun to sift through my many, many posts on historical methodology with special reference to its application to the question of Christian origins (or as some would prefer, to the question of the “historical Jesus”). They are not at all necessarily the same question.

Over the coming weeks, or probably coming months, I hope to sift through and add to the new Vridar Page,  Historical Methods (with reference to the study of Christian Origins/Historicity of Jesus)

You can see it listed under ARCHIVES by TOPIC, Annotated in the margin on the right side of this blog.

 


The 10th Testimony for a Dying Messiah Before Christianity (7)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Deaths of all but the Servant in Isa 53 were deemed to have some atoning power in the first millennium of rabbinical exegesis

This post cites the tenth and final witness called by Joachim Jeremias in a 1957 book, The Servant of God. Thanks to helpful comments left by some readers I can say that the testimony of this particular #10 witness is disputed by scholars who argue that the rabbis of “Late Antiquity” responsible for interpreting Isaiah 53 were not influenced by any sort of anti-Christian bias. Maybe those critics are right. I hope to address in detail their arguments, either for or against, before the end of January 2019. Jeremias has been numbering his witnesses by the Greek alphabet and this final one therefore is the tenth letter of the Greek alphabet, kappa, or κ.

(κ) From the second century A.D. the history of Jewish exegesis of Isa. 53 is shaped increasingly by the opposition to Christianity.325

325 The rich material concerning the anti-Christian apologetic and polemic of Judaism in the first centuries has not yet been exhaustively dealt with.

In other studies of Jewish writings among biblical scholars (especially since 1967) there appears to have been a trend to undo negative perceptions of the Jewish past (the “rehabilitation of Judas” being one of the more distinctive examples) so I wonder if the “anti-Christian apologetic and polemic of Judaism” in the past has ever been “exhaustively dealt with”. If readers know what I don’t then I trust someone will inform me.

Jeremias outlines what he saw as Jewish efforts to remove earlier messianic associations from Isaiah 53:

This process begins by the avoidance of the description of the Messiah as ‘servant of God’ and ‘the chosen’, which the pseudepigraphic writers had used without embarrassment (cf. p. 50 and n. 262), and also of the title ‘son of man’,326 and ‘Jesus’, which had become a nomen odiosum (cf. TWNT, III, 287,20 ff.). From the end of the second century the apologetic method of changing the text327 and of tendentious interpretation was seized upon in translating Isa. 53, in order to dispose of passages which were of use to Christians in their text proofs. This polemical method is used especially in Targ. Isa. 53 (cf. pp. 66 ff.).

326 As distinct from Eth. En. it is lacking in Slav, and Heb. En. and in the whole of rabbinic literature (S.-B., I, 959; there is also the apparent exception J. Taan. 2, 1 [65b], 60).

327 For an example of the change in the Greek text see p. 65 and for an example of the change of the Aramaic text see n. 296; by the change of יפסיק (Targ. Isa. 53.3) into יפסוק , a statement about suffering is transformed into one about glory.

328 Fischel, 66, n. 67: *Probably the not very frequent use of 42.1 ff.; 50.4 ff., and 52.13 ff. in the Midrash is occasioned by the great significance of these texts in Christian exegesis.’

A similar mode of apologetic is used by R. Simlai (circa A.D. 250), who applies Isa. 53.12 to Moses (see n. 329). As far as possible, however, Isa. 42.1 ff. and 53 are not used at all.328 Indeed, it seems that messianic interpretations of Isa. 53 were excised whenever occasion served; in several instances there is at least a suspicion of this sort (cf. n. 313). These observations are very important for our judgement of late Jewish exegesis of Isa. 53. The widespread conclusion, that the relative infrequency of messianic interpretations of Isa. 53 in late Judaism shows that the latter was not acquainted with the idea of the suffering Messiah, does not do justice to the sources; for it ignores the great part which — very understandably — the debate with Christianity played in this question.

There is a certain silence in the rabbinic literature that Jeremais finds especially telling. In all biblical references to death — whether of an executed criminal, a high priest, the martyrs, the righteous, even children — rabbinic literature in the first thousand years finds a space to associate the death with an atoning power; there is only one exception, Jeremias claims, and that is the death of the servant in Isaiah 53. Such special treatment of Isa. 53 (in contrast to other atoning death interpretations)  appears to suggest an effort to suppress or deny earlier understandings that may have been partly responsible for Christian views.  Continue reading “The 10th Testimony for a Dying Messiah Before Christianity (7)”


2018-12-17

What the Nativity Story Would Sound Like with Free and Full Female Consent

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Another timely one from Valerie Tarico: What the Nativity Story Would Sound Like with Free and Full Female Consent

A few excerpts:

So that Mary would not be overwhelmed by the heavenly messenger’s radiant glory, Gabriel adopted the form of an ordinary Jewish woman carrying an earthen water jug [Gabriel minimizes intimidation due to status differential]. When Mary went to fetch water at the town well, Gabriel approached and stood beside her at the well. “Greetings, blessed one!” he said. “You are favored of the Lord, and he is with you.”

Mary looked at the unfamiliar woman, wondering what sort of weird greeting this might be. “I beg your pardon?” she said politely. “I don’t think we have met.”

Gabriel inclined his head. “Gabriella,” he said with a disarming smile. . . . .

As he hoisted the full bucket, he spoke almost casually. “You know how some people have visions and receive messages from the heavenly realm?”

“Yes,” said Mary.

“Well, I am one of those people, and I came here to the well today because I have a message for you.”

. . . .

“Would you like to know my message?” Gabriel asked, and Mary nodded.

“Ok,” said Gabriel. “Here it is: Yahweh has decided to create a son who will be both god and man. His name will be Jesus.” He paused and then recited, “He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David. And he shall reign over the house of Jacob forever; and of his kingdom there shall be no end.” He paused again and added, “Full disclosure: First he has to become a replacement for all of the pigeons and goats and sheep and cattle that are sacrificed in the temple for the forgiveness of sins. So, at age 33, he will be tortured and killed by the Romans and will rise from the dead [Gabriel candidly gives both pros and cons].

“If you are willing, God would like for you to be the woman who bears this child.” [He poses the proposition as a voluntary choice.] But God will continue to bless you and honor your righteousness whether you choose or not to bear this child. [He explicitly addresses any sense of threat based on Yahweh’s violent history].

“Do you have any questions?”

. . . .

He wondered fleetingly why Yahweh had chosen such a young person to make such a big decision, but he didn’t question God, not even for a second. After all, he and every other angel in heaven remembered how God had reacted when Lucifer started challenging God’s authority. Lucifer’s rebellion was the reason Gabriel had this job.

. . . .

That had been skepticism, right? Or was it fear? Perhaps the word “overshadow” had been a bit strong.

“It won’t hurt,” he said gently, “At least not the getting pregnant part. Do you have any other questions?”

Mary floundered, more than a little overwhelmed. I can’t say no to Yahweh, she thought. Out loud, she said, “Here am I, the handmaid of the Lord. Be it done to me according to your word.”

But Gabriel shook his head gently. “God does not ask this of you as his servant or slave, but rather of your own free will. [He clarifies that despite the power difference she has a real choice]. Take as long as you need to decide—he will know when you have chosen. [She is not pressured]. I would suggest given your age that you ask your father, but he would then be compelled to make the decision for you, so you will have to decide on your own.

. . . . 

 


Rabbinic Traditions that the Messiah was to Suffer? (6)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Image of cover of Barry Holtz’s historical survey of Rabbi Akiba

Before addressing some of the modern criticisms of Joachin Jeremias’s arguments we are attempting to set out JJ’s case as fairly as possible.

In this post we look at Jeremias’s case for an early rabbinic preservation and development of the tradition of interpreting the suffering passages Isaiah 53 as applying to the messiah.

Before we start with the new we must recap the previous posts. The witnesses to a Jewish, pre-Christian, belief in a Suffering Messiah that we have heard from so far:

  1. Ecclesiasticus,
    • Interpreted the Servant Songs in Isaiah as references to a new coming of Elijah as the messiah.
  2. the Testament of Benjamin,
    • Attributed to a messiah from the tribe of Joseph the atoning death found in Isaiah’s Servant chapters.
  3. and the Parables of Enoch.
    • Describe a messianic figure whose attributes are taken from Isaiah’s Servant passages.
  4. the Peshitta
    • A pre-Christian translation portraying Isaiah’s Servant chapters as references to the messiah.
  5. the Gospel of Luke
    • The mocking expression “the chosen one” most probably derives from pre-Christian
  6. Aquila’s leprous messiah translation of the OT
    • the messianic servant bore our sicknesses, that is, became a leper
  7. Theodotion’s second century translation
    • to counter Christianity he translated Isaiah 53 as a judgmental messiah
  8. Aramaic translation of Isaiah
    • evidence of the suffering messianic exegesis goes back to pre-rabbinic times

Here we look at Joachim Jeremias’s ninth witness for a pre-Christian Jewish teaching about a suffering servant messiah: the Rabbinical tradition that Isaiah 53 was interpreted messianically.

Only two passages in Isaiah (more specifically, Deutero-Isaiah, chapters 40 to 55) have been consistently interpreted messianically in early rabbinic literature. These are Isa. 42.1 ff. and Isa. 52.13 ff. 

The Isaiah 42 passage:

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
Thus saith God the Lord, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. 

The other passage, Isaiah 52-53 contains passages of suffering:

13 Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
14 As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
15 So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

53:1 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquity of us all.
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
10 Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.
11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

In Jeremias’s words,

On the part of the Rabbis, likewise, only two Deut. Isa. servant passages have been understood in a messianic sense: Isa. 42.1 ff. and Isa. 52.13 ff.305 These are in fact the two passages which, so far, we have constantly found to be interpreted messianically. As for Isa. 42.1 ff, it is essential to note that only the messianic interpretation306 is found in rabbinic literature. The messianic interpretation of Isa. 52.13-53.12 by the Rabbis307 concerns both the passages of exaltation and the passages about suffering.308 In particular the reference of the passages about suffering in Isa. 53 to the Messiah emerges very early with the Rabbis, and simultaneously at several points.

R. Jose the Galilean

Jeremias on the testimony of Raymond Martini:

The context discusses the fact that Adam’s transgression caused countless sentences of death and puts the question: ‘What measure is the greater, that of mercy or that of punitive justice? Answer: the measure of goodness is the greater (here begins the addition of Raymundus Martini) and that of punitive justice is the smaller. How much more then will the king, the Messiah, who suffers and is in agony for the godless, justify all mankind, as it is written: “But he was wounded for our transgressions” (Isa. 53.5). The same is meant by Isa. 53.6: “But the Lord hath laid upon him the iniquity of us all”.’ (p. 72)

The first witness Jeremias calls in this particular context is Rabbi Jose the Galilean who wrote prior to A.D. 135 and the second Jewish war with Rome. His testimony is not secure, however, since it comes to us from the thirteenth century Raymond Martini and our surviving copies of the source lack the passage Raymond Martini claimed he saw in the late 1200s. The passage that is said to have existed at that time in the Siphre Leviticus 12.10 and 5.17 recorded a saying by R. Jose the Galilean that a King-Messiah would justify all peoples by means of his own pains, suffering and sorrows.

So what happened? Did the passage really exist and was it deleted after it came to the wider attention of the Christian world? Jeremias suspects that possibility on the basis of the “sharpness with which Judaism opposed the Christian exegesis of the passages about suffering in Isa. 53 . . . especially as elsewhere messianic exegesis of Isa. 53 seems to have been excised.” (p. 72)

This assumption gains a high degree of probability from the fact that similar statements have come down to us from a scholar closely connected with R. Jose, likewise a pupil of R. Akiba and, together with R. Jose, a teacher in Jabne and then in Lydda: R. Tarphon (Tryphon).

(pp. 72f)

Continue reading “Rabbinic Traditions that the Messiah was to Suffer? (6)”


2018-12-16

Jewish Pre-Christian Prophecies of Suffering Servant Messiah (5)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

So far we have presented the following seven witnesses to a Jewish, pre-Christian, belief in a Suffering Messiah:

  1. Ecclesiasticus,
    • Interpreted the Servant Songs in Isaiah as references to a new coming of Elijah as the messiah.
  2. the Testament of Benjamin,
    • Attributed to a messiah from the tribe of Joseph the atoning death found in Isaiah’s Servant chapters.
  3. and the Parables of Enoch.
    • Describe a messianic figure whose attributes are taken from Isaiah’s Servant passages.
  4. the Peshitta
    • A pre-Christian translation portraying Isaiah’s Servant chapters as references to the messiah.
  5. the Gospel of Luke
    • The mocking expression “the chosen one” most probably derives from pre-Christian
  6. Aquila’s leprous messiah translation of the OT
    • the messianic servant bore our sicknesses, that is, became a leper
  7. Theodotion’s second century translation
    • to counter Christianity he translated Isaiah 53 as a judgmental messiah

The eighth piece of evidence is the Aramaic translation of Isaiah per the Targum on Isaiah. I quote Jeremias in full.

(θ) The Aramaic translation of Isaiah must be considered here from a chronological point of view, although the Targ. on Isaiah289 in its present form is not older than the fifth century A.D., for the text was fixed much earlier. The history of the oral tradition of translation, the result of which the Targ, represents, goes back to pre-Christian times.290 In particular it can be shown that the messianic exegesis of the servant texts Isa. 42.1 and Isa. 52.13 in the Targ, Isa. is old. Of the nineteen servant passages in the Heb. text (cf. p. 50) only three are messianically interpreted in the Targ, Isa.: 42.1; 43.10; 52.13;291 in all three texts the Heb. עבדי is rendered עבדי משיחא by the Targ.292 Our conclusions so far make it certain that the messianic interpretation of Isa. 42.1 and 52.13 rests upon ancient tradition (cf. pp. 57 ff.).293 The observation that the description of the Messiah as servant of God is to be found only in the pre-rabbinic layer of late Jewish literature (II Esd. [IV Ezra], Syr. Bar., cf. p. 49) but nowhere in rabbinic literature outside the Targ. (cf. p. 50), points to the same conclusion. Above all, the ancient date of the messianic exegesis of Isa. 52.13 in the Targ. is clear from the fact that Targ. Isa. explains the whole context Isa. 52.13-53.12 uniformly in a messianic sense; for the messianic interpretation of 53.1-12 cannot, as we saw (p. 64), have first arisen in the Christian era.

The Targ. Isa. 52.13-53.12 runs:

(52.13) ‘Behold my servant, the Messiah, will have success, will become exalted, great and strong.’

(14) ‘As the house of Israel have hoped in him many days when their appearance was overcast in the midst of the peoples and their brightness less than that of the sons of men;’

(15) ‘so will he scatter many peoples; for his sake kings will be silent, will lay their hand on their mouth; for they see what they had never been told and perceive what they had never heard of.’

(53.1) ‘Who hath believed this our message ? and to whom hath the strength of the mighty arm of the Lord thus294 been revealed ?’

(2) ‘And the righteous295 shall be great before him, yea, as sprouting branches and as a tree which sends out its roots beside water brooks, so will the holy generations increase in the land which was in need of him. His appearance is not like that of worldly things and the fear which he inspires is not an ordinary fear, but his brightness will be holy so that all who see him will gaze (fascinated) upon him.’

(3) ‘Then (he) will be despised and will (make to) cease the glory of all kingdoms.296 They will become weak and pitiable—behold, like a man of sorrows and as one destined to ills and as if the shekina had turned its face from us—despised and disregarded’.

(4) ‘Then he will make intercession for our transgressions and for his sake our iniquities shall be forgiven, though we were accounted bruised, smitten by Yahweh and afflicted.’

(5) ‘But he will build up the sanctuary which was desecrated because of our transgressions and surrendered because of our iniquities, and by his teaching his peace297 will be richly upon us, and when we gather to listen to him our transgressions will be forgiven us.’

(6) ‘We were all scattered as sheep, each one had gone his own way into exile; but it was Yahweh’s will to forgive the transgressions of us all for his sake.’

(7) ‘When he prays he receives an answer and hardly does he open his mouth, but he finds a hearing. He will deliver the strong from among the peoples to be slaughtered as a lamb, and as a ewe that is dumb before its shearers, and no one will (dare) to open his mouth and plead.’

(8) ‘He will bring our exiles home from their suffering and chastisement. Who can tell the wonders which will come upon us in his days? For he will remove the dominion298of the peoples from the land of Israel; he will lay to their charge299 the sins of which my people were guilty.’

(9) ‘And he will deliver over to hell the godless and those who have enriched themselves by robbery unto the death of (eternal) destruction, so that they who commit sin may not be preserved and may no longer speak cunningly with their mouth.’

(10) ‘And it pleases Yahweh to refine and purify the remnant of his people in order to cleanse their soul from transgressions. They shall see the kingdom of their Messiah; they will have many sons and daughters;300 they will live long, and those who fulfil the law of Yahweh will by his good pleasure have success.’

(11) ‘From subjugation by the peoples he will deliver their soul; they will see the punishment of them that hate them; they will be satiated by the plunder of their kings. By his wisdom he will acquit the innocent to make many servants of the law. And he will make intercession for their transgressions.’

(12) ‘Hereafter will I apportion to him the plunder of many peoples and he will distribute strong towns as booty, because he surrendered301 himself to death and brought the rebels under the yoke of the law. And he will make intercession for many transgressions and for his sake the rebellious will be forgiven.

It can be seen how, step by step, in Targ. Isa. 52.13-53.12 is depicted the glorious establishment of the messianic kingdom over Israel. The statements about the passion of the servant have been so radically and consistently removed by artificial contrivances that faint traces remain only in two places.302 Even allowing for the targumic translation technique, the section Targ. Isa. 52.13-53.12 stands out by the unusual freedom of its paraphrase in the context of Targ. Isa. 40-66,303 which elsewhere keeps more closely to the Heb. text. For this violent reinterpretation of the text there is only one possible explanation: we have here a piece of anti-Christian polemic.304 From the second century at the latest, Judaism was concerned in various ways to wrest Isa. 53 from its use by Christians as a christological scriptural text proof (cf. p. 75). The curious form of Isa. 53 in the Targ. shows to what extremes this attempt was carried through. The whole section was indeed messianically explained because the messianic interpretation of Isa. 52.13-53.12 was so firmly rooted that Targ. Isa. could not escape it, but the passages about suffering, in brusque contradiction to the original, are replaced by the current view of the Messiah. The fact that this thoroughgoing process of reinterpretation of Isa. 52.13-53.12 was applied to both the Greek (see pp. 65 ff.) and the Aramaic texts of Isa. 53 shows how firmly rooted in Palestinian Judaism was the messianic exegesis.

(pp. 66-71)

I would very much love to locate scholarly publications addressing Jeremias’s presentations, not only for, but especially against the thrust of his interpretation of the evidence. Any reader who can direct me in this quest please do so. Continue reading “Jewish Pre-Christian Prophecies of Suffering Servant Messiah (5)”


2018-12-15

Jewish Understandings of a Suffering Messiah before the Christian Era (4)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

A free Vridar plug for a Rob Levinson book

The witnesses to a Jewish, pre-Christian, belief in a Suffering Messiah that we have heard from so far:

  1. Ecclesiasticus,
    • Interpreted the Servant Songs in Isaiah as references to a new coming of Elijah as the messiah.
  2. the Testament of Benjamin,
    • Attributed to a messiah from the tribe of Joseph the atoning death found in Isaiah’s Servant chapters.
  3. and the Parables of Enoch.
    • Describe a messianic figure whose attributes are taken from Isaiah’s Servant passages.
  4. the Peshitta
    • A pre-Christian translation portraying Isaiah’s Servant chapters as references to the messiah.
  5. the Gospel of Luke
    • The mocking expression “the chosen one” most probably derives from pre-Christian

6. Aquila’s “leper messiah” translation of the OT

Aquila’s agenda was to replace the Septuagint that was seen as allowing too much room for Christian interpretations of the messiah. We must accept that Aquila was drawing upon pre-Christian interpretations of the messiah “bearing our sicknesses” to justify his translation.

At the beginning of the second century A.D.263 Aquila completed in Palestine a new translation of the O.T. into Greek, designed to replace the LXX, as the latter offered Christians too much scope for the production of christological proof-texts.264 Aquila’s interpretation of the servant in Isa. 53 is to be inferred, inter alia, from his agreement with Test. B. 3.8 in the understanding of Isa. 53.5,265 and from his exegesis of 53.9 as referring to the judgement which the servant holds; messianism is implicit at both points.266 Further, Aquila translates (according to Jerome) נגיע (Isa. 53.4) by άφημένον267 (leprous, cf. Vulgate: quasi leprosum), a translation which is explained by the fact that the past participle of נגע in postbiblical Hebrew (Pu’al) and Aramaic (Pa’el) has the meaning ‘leprous’. For our question this translation is very illuminating because the exegesis ‘leper’ for Isa. 53.4 is met with also in rabbinic literature and is here referred to the Messiah.268

We are thinking of two places in B. Sanh. 98 which alone in the Talmud, along with a late Midrash text,269 have preserved the curious conception of a leprous Messiah.270 One text is B. Sanh. 98b, from circa A.D. 200.271 In an enumeration of messianic titles it is here said ‘And the teachers said “the leprous one”, those of the House of Rabbi272 said “the sick man” is his name, for it is written: “Surely he hath borne our griefs and carried our sorrows, but we thought him stricken with leprosy (? גגו ), smitten and tormented by God” (Isa. 53.4)’.273 The other text is B. Sanh. 98a (alleged experience of R. Jehoshua’ ben Levi, circa A.D. 250), where it is described how the Messiah sits outside the gates of Rome among the wretched people who ‘bear pain’ (cf. Isa. 53-4),274 and alone among them unbinds and binds just one wound at a time, so that without delay he may fulfil the summons to save Israel.

Aquila’s translation of Isa. 53 permits us to trace back this reference of Isa. 53.4 to the leprous Messiah as far as A.D. 100.275 But we must go back yet a step further; the messianic interpretation of Isa. 53.4 cannot have arisen first circa A.D. 100, for quite apart from the messianic exegesis of Isa. 53 in Test. B. (cf. p. 57) and Peshitta (cf. p. 60), it is completely out of the question that the Jews should have begun to interpret messianically the passion texts of Isa. 53 only at a time when Christians were already using Isa. 53 as the decisive christological proof text.276

(Jeremias, 63 f.)

To see how Aquila’s translation is dated to the beginning of the second century scroll down to the end of the this post where you will see the footnote #263. Continue reading “Jewish Understandings of a Suffering Messiah before the Christian Era (4)”


2018-12-14

Modern Scholars on Pre-Christian Jewish Beliefs in Suffering Messiahs and Atoning Deaths

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I am currently sharing the evidence for a pre-Christian Jewish beliefs in a suffering servant, even dying, messiah set out by Joachim Jeremias, but in response to a reader’s comment I would like to list here some contemporary scholars who have presented similar or related arguments. I can only list the few whose works I have read and no doubt there are many more I am yet to discover.

In one or two of the linked articles below are citations by a contemporary scholar suggesting that the same evidence we have been reading from Jeremias is not “absolutely conclusive”; others, however, continue to see the evidence as more clear cut.

The first name to come to mind is the prominent Jewish scholar, Daniel Boyarim. Boyarim points out that Jewish ideas of a sacrificed messiah logically have to precede Christianity since the rabbis would never have copied the idea from the Christians.

Martha Himmelfarb discusses pre-Christian interpretations of a dying messiah.
Other scholars such as Jacob Neusner point to similar views but their works can hardly be said to be still “contemporary”.

Thomas L. Thompson, whose thesis on the nonhistoricity of the Genesis patriarchs at first excluded him from academia but has now become a mainstream view, has in various publications argued that

  • the first royal messiah died and David poured out a lament over him
  • the Pentateuchal high priest was an anointed, a messiah, whose death led to the return of certain exiles
  • the Davidic messiah figure is depicted as a pious man who suffers greatly, even faces death, yet is ultimately vindicated

Matthew Novenson in his book, Christ Among the Messiahs, rejects the idea that pre-Christian Jews could only conceive of a conquering royal messiah and argues that Paul, far from being completely at odds with Jewish thought of his day, uses χριστός within the range of conventional Jewish understanding of the Messiah.

Leroy Huizenga agues that the author of the Gospel of Matthew based his Christ figure upon Isaac who was offered as a sacrifice to atone for all the sins of (future) Israel. Some Jews interpreted the Genesis account to mean that Abraham did in fact kill Isaac and shed his blood but then brought him back to life again. His shed blood was to cover the sins of God’s people.

Jon Levinson similarly argues for the centrality of the early Jewish belief in the atoning power of the blood actually shed by Isaac in his sacrifice prior to his return from the dead.

Crispin H.T. Fletcher-Louis points to indicators of an early Jewish belief in a messianic high priest offering a ransom and that one “like a son of man” in Daniel was believed to have been sacrificed to the Ancient of Days and that these interpretations found their way into the gospels.

David C. Mitchell posits the belief that Zechariah 12:10 applied to a future Messiah ben Joseph to come in the last days and be slain at the dawn of the messianic age and that this belief was at extant before the destruction of the temple in 70 CE.

Joshua Jipp has pointed out that the messianic (pre-Christian) Psalms of Solomon 17-18 are based on our canonical Psalm 2 which refers to a royal son of God facing threats to his life by early rulers.

Of course most readers are aware of Richard Carrier and his arguments, similar in some ways to those of Thomas Thompson.

Other posts of relevance, though some of their references are to scholars from around the same time as Jeremias.

 

 


18 Vridar Posts on the Gospel of Luke’s Emmaus Road / Cleopas Narrative

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

After Tim’s recent post Unclear Origins and Etymology of Kleopas and noticing readers’ interest related to the subject I thought some of us might be interested in a complete list of Vridar posts on the Emmaus Road narrative. Here they are, all 18 of them, annotated.

When did Peter first see the resurrected Jesus? 2007-09-16

  • The Emmaus road narrative features as a core part of an attempt to explain the mixed messages given the role of Peter in the post-resurrection narratives of the canonical gospels. It argues that Peter first met the resurrected Jesus, as per 1 Corinthians 15:5, some time after the writing of the gospels of Mark and Matthew but just prior to Luke’s gospel — or more likely as late as that redaction of Luke by the author of Acts and around the time of the Pastorals.

The origin and meaning of the Emmaus Road narrative in Luke 2007-11-17

  • The Emmaus Road narrative in Luke 24 raises many questions. Why is the hitherto unknown Cleopas one of those who appears to be the first to meet the resurrected Jesus? Who is his unnamed companion? Why does the narrative conclude with a statement that Jesus has appeared to Simon when no such appearance is described? Is this really a reference to Simon Peter or some other Simon? Do the two travellers tell the eleven apostles about the appearance to Simon or is it the eleven apostles who are telling the two travellers that Jesus has appeared to Simon?
  • The best explanation I can think of is based principally on the problems faced by an author wanting to introduce relatively late in the life of the church a brand new narrative involving a central character. This leads to an look at the logic of the narrative of the gospel and an attempt to understand its structure through the standards of popular story-telling of the day, as well as in the context of similar well-known Jewish stories. It also considers the possibilities that the text found in an alternative manuscript, the Codex Bezae, contains some elements of the original story.

The Emmaus narrative and the techniques of popular story-telling 2007-11-18

  • Below I have summarized the conclusions of the far more detailed discussion of the Emmaus road narrative. It offers an explanation for some of the problems with this narrative by seeing it in the context of the art of popular story telling. . . . . Those problems largely disappear when the ending is read as being constructed with the tools of ancient popular fiction.

Luke’s dialogue with John on the first resurrection appearance? 2007-11-19

  • An examination of a possible relationship between very similar post-resurrection narratives in the Gospels of John and Luke, each narrating a scene of two people, one named and the other unnamed, walking back to their homes after discovering the empty tomb.

More on Luke’s use of Genesis 2007-11-19

  • Jacob, after deceiving his father Isaac with a kiss, the kiss described with the same “drawing near” motion later used of Judas in Luke, soon afterwards, a day or two it seems, left the scene of the betrayal of his father and brother to go to his mother’s home in Haran. It was on the way and near the end of a day that God appeared to him in the dream as he slept on rock or stone that assumed significance in Jewish legend — at “Oulammaus”. All of these features of the Jacob story are echoed, as previously discussed, in the story of Jesus appearing and revealing his identity to the two on the road to Emmaus.

Resurrection: more responses to Bishop Wright’s study 2008-04-30

  • The Road to Emmaus story contains easily recognizable literary motifs associated with similar stories in Genesis and Judges . . . .

Continue reading “18 Vridar Posts on the Gospel of Luke’s Emmaus Road / Cleopas Narrative”


Evidence for Belief in a Suffering Messiah Before Christianity (3)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

So far we have seen evidence for a pre-Christian belief that the “suffering servant” passages in the Book of Isaiah spoke of a future Messiah in three sources:

  1. Ecclesiasticus,
    • Interpreted the Servant Songs in Isaiah as references to a new coming of Elijah as the messiah.
  2. the Testament of Benjamin,
    • Attributed to a messiah from the tribe of Joseph the atoning death found in Isaiah’s Servant chapters.
  3. and the Parables of Enoch.
    • Describe a messianic figure whose attributes are taken from Isaiah’s Servant passages.

We have dusted off a 1957 book with yellowing pages, The Servant of God, and are following the trail of evidence according to the book’s co-author J. Jeremias. Where I can I have been supplementing the posts with critical information from more recent scholarship.

4. Peshitta

Next witness to take the stand, the Peshitta. The Peshitta is a Syrian translation of the Bible but we are interested in its translation of the Suffering Servant passages in the Book of Isaiah, probably dating from the of)early second century. Jeremias:

The next source which gives us information about the exegesis of ‘ebed texts in late Judaism is the Peshitta; it is probably of pre-Christian origin.257 Peshitta explains Isa. 53 — including the passages about suffering — in a messianic sense.258 This is clear from the passages where Peshitta discloses its understanding of Isa. 53 by deviations from the Heb. text. Thus Peshitta saw in the servant

  • a figure awaited in the future (52.14)
  • who shall ‘cleanse’ many peoples (52.15);
  • this figure is denied (53.2),
  • despised (53.3)
  • and slain (53.5)
  • but exalted by God
  • and (at the last judgement) will convey forgiveness (53.5: healing).

These statements can only refer to the Messiah.259

(Jeremias, 60 f. My formatting and highlighting)

The devil is usually found in the detail so here are the relevant footnotes:

257 P. Kahle, The Cairo Geniza, 1947, 184, 186; also Hegermann, 22-27.
258 Hegermann, 127.
269 Hegermann, ibid.

Unfortunately I have no further information on the “pre-Christian origin” of the Peshitta’s translation of the ‘ebed (Servant) texts in Isaiah. I present Jeremias’s statement “as is”. If anyone has more up to date corrective or confirming information feel free to add it to the comments.

5. The Gospel of Luke 

Continue reading “Evidence for Belief in a Suffering Messiah Before Christianity (3)”


2018-12-13

God’s Defence Against the Rape Charge

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I can’t resist a little bit of fun with two Christian responses to psychologist Eric Sprankle’s ribbing of the Virgin Mary story:

“The virgin birth story is about an all-knowing, all-powerful deity impregnating a human teen. There is no definition of consent that would include that scenario. Happy Holidays.”

He added: “The biblical god regularly punished disobedience. The power difference (deity vs mortal) and the potential for violence for saying ‘no’ negates her ‘yes.’ To put someone in this position is an unethical abuse of power at best and grossly predatory at worst.”

Jim West is the first to come to the defence of God and add the power of a Church and Academic authority against Mary:

But what the imbecile ignores is that Mary does in fact give consent to the operation of the Holy Spirit:

Mary said, ‘You see before you the Lord’s servant, let it happen to me as you have said.’ And the angel left her. (Lk. 1:38)

Then Holly Scheer marshals the altright media against Mary:

First, this is ridiculously offensive for anyone who has ever actually picked up a Bible and read the accounts of the angel telling Mary about Jesus and His birth. She knew, okay?

If people bother to look over Luke 1:30-33 in the Bible, they’d see that Mary was told about God’s plans for her, and she agreed to them: “And the angel said to her, ‘Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus. He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David, and he will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.’ And the angel answered her, ‘The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy—the Son of God.’”

Sprankle misses the following, extremely important verse. Mary understands the words of the angel, and, moreover, agrees to his plan: “Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word” (Luke 1:38).

This isn’t some weird, spiritual rape, but one of the greatest honors recorded in the Christian Bible. Mary is chosen, from all women, in all time, across all nations, and all centuries to bear God himself in her own body. This wasn’t a punishment, an act of power or pain, but an honor, a blessing, and something that Mary rejoiced in.

So there! It’s as simple as that. If the victim is so overawed by the power of the man that she gives her verbal assent in the turmoil of the moment then that’s a secure defence and the man is given a free pass. The church will try to console Mary by reassuring her that every right-thinking teenage girl in the world would give her consent to such a famous rock star or powerful ceo or president, or even god himself.