2014-04-20

How John Used Mark: Investigating the Methods of the Fourth Evangelist (Part 2)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Part 2: A Markan Sandwich in John’s Gospel

The Denial of St Peter
The Denial of St Peter (Photo credit: Wikipedia)

Scholars have long noted that both the gospel of John and Mark interrupt the story of Peter’s denial with Jesus’ hearing before the Sanhedrin (Mark) or Annas (John). Both authors begin with Peter in the courtyard in the predawn hours, pause the story to describe Jesus’ initial questioning before the Jewish authority, then resume the denial narrative. In other words, the author of John’s gospel has apparently used the same literary device found in Mark.

For New Testament scholars who think that John knew Mark, this situation poses no problems. However, scholars who believe John did not know the Synoptics must explain this evidence, which would tend to indicate literary dependence. For example, they might argue that John and Mark:

  1. independently chose to use the intercalation technique to tell the two stories,
  2. used a pre-gospel Passion narrative in which this literary device existed,
  3. or knew the same oral tradition, which happened to contain the sandwich.

Comparing sandwiches

For the purposes of discussion, it’s helpful to see the sandwiches side by side.

Mark 14:53-72 (NRSV) John 18:12-27 (NRSV)
Introduction Introduction
[53] They took Jesus to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes were assembled. [12] So the soldiers, their officer, and the Jewish police arrested Jesus and bound him. [13] First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year. [14] Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was better to have one person die for the people.
A.1 A.1
[54] Peter had followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest; and he was sitting with the guards, warming himself at the fire. [15] Simon Peter and another disciple followed Jesus. Since that disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the courtyard of the high priest, [16] but Peter was standing outside at the gate. So the other disciple, who was known to the high priest, went out, spoke to the woman who guarded the gate, and brought Peter in. [17] The woman said to Peter, “You are not also one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.” [18] Now the slaves and the police had made a charcoal fire because it was cold, and they were standing around it and warming themselves. Peter also was standing with them and warming himself.
B B
[55] Now the chief priests and the whole council were looking for testimony against Jesus to put him to death; but they found none. [56] For many gave false testimony against him, and their testimony did not agree. [57] Some stood up and gave false testimony against him, saying, [58] “We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another, not made with hands.'” [59] But even on this point their testimony did not agree. [60] Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Have you no answer? What is it that they testify against you?” [61] But he was silent and did not answer. Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?” 62 Jesus said, “I am; and ‘you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven.'” 63 Then the high priest tore his clothes and said, “Why do we still need witnesses? 64 You have heard his blasphemy! What is your decision?” All of them condemned him as deserving death. 65 Some began to spit on him, to blindfold him, and to strike him, saying to him, “Prophesy!” The guards also took him over and beat him. [19] Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. [20] Jesus answered, “I have spoken openly to the world; I have always taught in synagogues and in the temple, where all the Jews come together. I have said nothing in secret. [21] Why do you ask me? Ask those who heard what I said to them; they know what I said.” [22] When he had said this, one of the police standing nearby struck Jesus on the face, saying, “Is that how you answer the high priest?” [23] Jesus answered, “If I have spoken wrongly, testify to the wrong. But if I have spoken rightly, why do you strike me?” [24] Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
A.2 A.2
[66] While Peter was below in the courtyard, one of the servant-girls of the high priest came by. [67] When she saw Peter warming himself, she stared at him and said, “You also were with Jesus, the man from Nazareth.” [68] But he denied it, saying, “I do not know or understand what you are talking about.” And he went out into the forecourt. Then the cock crowed. [69] And the servant-girl, on seeing him, began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” [70] But again he denied it. Then after a little while the bystanders again said to Peter, “Certainly you are one of them; for you are a Galilean.” [71] But he began to curse, and he swore an oath, “I do not know this man you are talking about.” [72] At that moment the cock crowed for the second time. Then Peter remembered that Jesus had said to him, “Before the cock crows twice, you will deny me three times.” And he broke down and wept. [25] Now Simon Peter was standing and warming himself. They asked him, “You are not also one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.” [26] One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you in the garden with him?” [27] Again Peter denied it, and at that moment the cock crowed.

Both authors have suspended the action outside in the courtyard in order to describe the questioning of Jesus, suggesting that the events occurred at the same time. As you no doubt already know, Mark often used such literary intercalations to great effect. He begins to tell one story, then leaves us hanging while he tells another, then returns for the punch line.

Of course, the observant reader or listener will pick up on the connections between the bread and the filling. In this case, Mark finally has Jesus tell someone in authority the whole truth: He is the Messiah. While Jesus is admitting his identity to the Sanhedrin, Mark tells us that Peter was denying his identity as a disciple. In addition, while the guards beat a now silent Jesus, whom they mockingly ask to prophesy, Peter is fulfilling prophecy through his threefold denial.

John’s story differs in details, but retains the same structure and some of the same elements. In particular, they both use the same word for “warming himself” — θερμαινόμενος (thermainomenos) — to frame the interrogation scene. One would think that presence of an unusual word in both texts, along with the same literary/narrative device would be strong evidence that John used Mark. And that’s true of scholars who see no reason why John wouldn’t have been aware of at least one of the other gospels.

In fact, Norman Perrin in The New Testament, an Introduction: Proclamation and Parenesis, Myth and History, cited the double sandwich phenomenon as a key reason for thinking John knew Mark. He pointed to doubts in recent scholarship that a pre-Markan passion narrative actually existed. More likely, Mark did not inherit the passion story, but instead wrote it.

But there is a strong case that Mark himself originally composed this account of the trial at night before the Jewish authorities and then set it in the context of the story of Peter’s denial. If this is so, the evangelist John must necessarily have known the gospel of Mark. (Perrin, p. 228, emphasis mine)

Perrin, incidentally, reminds us that sholars have never settled on the issue of Johanine independence.

That question has never been answered by a consensus of scholarly opinion. (Perrin, p. 226)

On the other hand, Robert Forta . . .

However, Craig A. Evans is not convinced.  He prefers to imagine a pre-Markan, pre-Johanine “tradition,” that both evangelists tapped into.

 


2014-04-19

Jesus’ Crucifixion From the Olivet Prophecy to Gethsemane & the Fall of Jerusalem

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This follows on from my previous post.Three hours of darkness 2There is nothing new about noticing that the prophecy of the “last days” that Jesus delivered to his inner disciples in Mark 13 contains allusions to events in the ensuing narrative Christ’s suffering and crucifixion. I addressed one of these points in the previous post. There are others.

Among them . . . .

Keep in mind that these are answers to the question: Tell us, when shall these things [there shall not be left one stone of the temple upon another] be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled (Mark 13:4)

But take heed to yourselves: for they shall deliver you up [παραδώσουσιν] to councils; and in the synagogues ye shall be beaten. . . . (13:9)

And he that betrayed [παραδιδοὺς] him . . . And all the council sought to put him to death. . . and the servants did strike him . . . and [the soldiers] smote him . . . (14:44, 55, 65; 15:19)

Now the brother shall betray [παραδώσει] the brother to death . . . and shall cause them to be put to death. (13:12)

And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray [παραδώσει] me. (14:18)

And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. (13:16)

And they all forsook him, and fled. And there followed him a certain young man . . . and he left the linen cloth, and fled from them naked (14:50, 52)

the sun shall be darkened (13:24)

And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour. (13:33)

Now learn a parable of the fig tree (13:28)

And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots (11:20)

Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. (13:32)

Watch ye and pray, lest ye enter into temptation (14:38)

Watch ye therefore: for you know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: lest coming suddenly he find you sleeping. And what I say unto you I say unto all. Watch. (13:35-37)

And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? . . . And when he returned, he found them asleep again. . . And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. (14:37-41)

Continue reading “Jesus’ Crucifixion From the Olivet Prophecy to Gethsemane & the Fall of Jerusalem”


2014-04-18

Jesus’ Crucifixion As Symbol of Destruction of Temple and Judgment on the Jews

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

From http://worryisuseless.files.wordpress.com/2011/11/yeshuaadvent.jpg
From http://worryisuseless.files.wordpress.com/2011/11/yeshuaadvent.jpg

This post advances another reason to think that the author of the Gospel of Mark depicted the final days of Jesus as a metaphor for the fall of Jerusalem. If so, it follows that the resurrection of Jesus symbolized the emergence of a new “body of Christ” and “Temple of God” in the “ekklesia” or assemblies of Christians (what we think of as the “church”). I owe a special debt to Clarke W. Owens whose book on a literary-critical analysis of the gospels, Son of Yahweh, I posted about recently. I also owe much to a few insights advanced by Karel Hanhart in The Open Tomb, on which I have also posted a little.

To begin, let’s recapitulate some of the essentials from those earlier posts.

I am persuaded that the Gospel of Mark’s depiction of Jesus’ tomb was based on a reading of the Greek version of Isaiah 22:16 that describes the destruction of the temple. In Isaiah 22:16 the temple is likened to a tomb carved out of a rock:

What hast thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock.

Compare Mark 15:46 speaking of the tomb Joseph of Arimathea used for the body of Jesus:

. . . and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock . . . .

Recall at this point that we know ancient authors of the era in which the gospels were composed loved to imitate, draw upon, rearrange, allude to, transform, other well-known literature. We have numerous examples of this being done in the Gospel of Mark. The author has regularly taken passages from the Book of Daniel, the Psalms, other prophets, 1 and 2 Kings, Genesis and Exodus, and woven them into a new story so that they take on new meanings. We see this at the beginning with the introduction of Jesus through the announcement of John the Baptist. That opening chapter is replete with allusions to Elijah, the exodus of Israel from Egypt and the forty year wandering in the wilderness. The Passion scene at the end is equally rich with allusions to Daniel and Psalms, such as the cry of desperation from the cross, the mocking of Jesus as he was dying, the dividing of his garments, the promise of a return on the clouds in glory. Continue reading “Jesus’ Crucifixion As Symbol of Destruction of Temple and Judgment on the Jews”


2014-04-07

Is Oral Tradition Like the Old Telephone Game?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

An early 20th century candlestick phone being ...
“Yes, Muriel, that’s exactly what he said: ‘Blessed are the cheese-makers.'”

Long distance runaround

In several of Bart Ehrman’s books on the New Testament, he likens the transmission of traditions about Jesus’ words and deeds to the old telephone game, or as our friends in the Commonwealth call it, Chinese whispers (now often considered offensive). He refers to this model in his lectures, too, telling it roughly the same way in at least three of the courses I’ve listened to. Sometimes, as in the latest text on Jesus’ divinity, How Jesus Became God (HJBG), he describes the process without naming it.

For those of you who might be unfamiliar with Ehrman’s boilerplate explanation, here it is from his most recent book. I wouldn’t normally quote so much text verbatim, but I think it’s crucial for understanding Ehrman’s theory of the transmission of the Jesus tradition.

If the authors [of the gospels] were not eyewitnesses and were not from Palestine and did not even speak the same language as Jesus, where did they get their information? Here again, there is not a lot of disagreement among critical scholars. After Jesus died, his followers came to believe he was raised from the dead, and they saw it as their mission to convert people to the belief that the death and resurrection of Jesus were the death and resurrection of God’s messiah and that by believing in his death and resurrection a person could have eternal life. The early Christian “witnesses” to Jesus had to persuade people that Jesus really was the messiah from God, and to do that they had to tell stories about him. So they did. They told stories about what happened at the end of his life—the crucifixion, the empty tomb, his appearances to his followers alive afterward. They also told stories of his life before those final events—what he taught, the miracles he performed, the controversies he had with Jewish leaders, his arrest and trial, and so on. (HJBG, p. 47, emphasis mine)

Ehrman starts by presupposing an original set of eyewitness testimonies. He assumes the disciples really saw and heard Jesus and then told stories about him after his death. Note that Ehrman doesn’t necessarily believe that the resurrection stories were literally, historically true; rather, the disciples came to believe they were true.

These stories circulated. Anyone who converted to become a follower of Jesus could and did tell the stories. A convert would tell his wife; if she converted, she would tell her neighbor; if she converted, she would tell her husband; if he converted, he would tell his business partner; if he converted, he would take a business trip to another city and tell his business associate; if he converted, he would tell his wife; if she converted, she would tell her neighbor . . . and on and on. Telling stories was the only way to communicate in the days before mass communication, national media coverage, and even significant levels of literacy (at this time only about 10 percent of the population could read and write, so most communication was oral). (HJBG, p. 47, emphasis mine)

Long time waiting to feel the sound

He imagines Christianity slowly spreading orally from person to person, one on one, with people telling stories about Jesus in their own words. Still, the presumption is that the stories came from sources that were originally reliable. He writes:
Continue reading “Is Oral Tradition Like the Old Telephone Game?”


2014-04-06

Is Oral Tradition Really Behind the Gospels? — another Kelber argument considered

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

henaut1This post continues with the series on Barry W. Henaut’s Oral Tradition and the Gospels, a critique of the assumption that oral traditions lie behind the gospel narratives. I have added to Henaut’s case more extensive quotations from works he is criticizing so we can have a better appreciation of both sides of the question.

Oral Clustering and Literary Texts

Kelber argues (rightly) that a hallmark of oral style is the clustering of genres, the sort of thing we can see in the Gospel of Mark where we have clusters of miracle stories together (2.1-3.6), clusters of parables (4.1-37), apophthegmatic controversy stories (11.27-12.37) and logoi (sayings) (13.1-37).

This sounds logical enough, and Kelber points to studies by W. J. Ong, E. Havelock and A. B. Lord (links are to the relevant works online or information about the works) to establish his point that oral communicators tend to group similar types of material for easier recall.

But such oral grouping of sayings brings with it a casualty when an author attempts to put it all in writing. An easy flowing chronological tale is easily lost. This is what lies behind the monotonous use of “and” (kai) in Mark as tale after tale is strung together with little carefully arranged narrative structure (so argues Kelber). It also explains

  • the preference in the text for direct speech;
  • the dominance of the historical present;
  • the lack of ‘artistically reflected prose’;
  • the incomplete characterization of Jesus;
  • the way the narrative is little more than a simple series of events;
  • the preference for the concrete over the abstract.

Kelber classifies the various stories in the Gospel of Mark into Heroic Tales, Polarization Stories and Didactic Stories. The distinctive patterns in each of these types, and the way these types are clustered together, he argues, testifies to them being derived from oral sources.

Continue reading “Is Oral Tradition Really Behind the Gospels? — another Kelber argument considered”


2014-04-05

Oral Tradition Taken for Granted (continued)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

henaut1Let’s continue with this series that I left hanging nearly a year ago now. . . .

We’re looking at the way oral tradition has been assumed to lie behind many of the Gospel narratives about Jesus and at the arguments that have been marshaled to support that assumption. We are basing these posts upon the published version of a the doctoral thesis by Barry W. Henaut, Oral Tradition and the Gospels: The Problem of Mark 4.

The last post in the series finished with:

To the one who has ears, Hear!

Ancient literature was mostly written to be read aloud for the ear.

Rabbis apparently even opposed silent reading since hearing the sounds of the words was thought to aid memory and guard against distortions of meaning.

But this raises a problem for the models of faithful oral transmission.

If ancient literature was primarily a medium for the ear, and the authors of this literature constructed their texts to appeal to the ear, then how can we be sure that what they are writing is the original word that has come down to them? Or what hope have we of knowing that at no point of the oral transmission did someone change the original words to make the idea more palatable to the ear?

We move on now to Henaut’s discussion of another landmark scholar in the field of oral vis à vis textual gospel studies, Werner Kelber. Kelber raised serious questions about the models that had been proposed by Bultmann and Gerhardsson who were discussed in the earlier posts. (Bultmann and Gerhardsson had argued that sayings of Jesus had a particular Sitz im Leben (each saying had its own particular social setting) and that communities were repositories of oral traditions and safeguarding their long-term consistency. Continue reading “Oral Tradition Taken for Granted (continued)”


2014-03-22

Why is Peter’s Brother, Andrew, Overlooked So Much in the Gospel Narrative?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The picture is a Greek Catholic icon depicting...
The picture is a Greek Catholic icon depicting apostle Andrew with his typical cross with him. (Photo credit: Wikipedia)

Why does the Gospel of Mark, generally agreed to be our earliest gospel, introduce Andrew as an equal to Simon Peter at the time Jesus calls them both but then drop him from the lime-light for most of the subsequent narrative?

I have always felt a bit sorry for Andrew. He seems to have been elbowed out by the other three, Peter, James and John, whenever Jesus wanted to share something special with his inner-circle. James and John could always be included as brothers, so why was Peter’s brother left out at special events like

  • the raising of the daughter of Jairus (Mark 5:37);
  • the Transfiguration (Mark 9:2);
  • the time Jesus wanted his closest companions with him in the Garden of Gethsemane (Mark 14:33).

Even when Jesus ordained his special band of Twelve he gave James and John a collective title, “Sons of Thunder”, but dropped Andrew to fourth place as if he was no longer kin to Peter.

And Simon he surnamed Peter; And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:  And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite . . . (Mark 3:16-18)

So if Andrew was not to play any meaningful role, even as a hanger-on, with Jesus in the Gospel what was the point of him starring in the scene of the very first call?

Now as [Jesus] walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers. And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. And straightway they forsook their nets, and followed him. (Mark 1:16-18)

Andrew’s response to Jesus’ call was no less admirable than was Peter’s.

There is one exception after this call where the Gospel does give Andrew a place beside Peter, James and John. For the first time since the opening scenes of the Gospel when Jesus called these four do we see them all performing together:

And as [Jesus] sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? (Mark 13:3-4)

I have finally come across an explanation that just might make sense of this and give some well-deserved consolation to Andrew. (Regular readers know I’m currently reading Karel Hanhart’s The Open Tomb and will suspect this is my source. They will be correct.)

Continue reading “Why is Peter’s Brother, Andrew, Overlooked So Much in the Gospel Narrative?”


2014-03-18

Blind Bartimaeus in the Gospel of Mark: Interpreted by the Gospel of John?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Here beginneth the lesson. The Gospel of Mark, chapter 10, verses 46 to 52, in the original King James English:

And as [Jesus] went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.

And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou Son of David, have mercy on me.

And Jesus stood still, and commanded him to be called.

And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.

And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight. And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

The author of this passage appears to have inserted a couple of clues to alert the observant readers that they will miss the point entirely if they interpret this story literally. It is not about a real blind man who was literally healed by Jesus. But I’ll save those clues for the end of this post. (As Paul would say, “Does God take care for oxen and blind beggars? Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written.”)

completely-differentThere are many commentaries on this passage and I have posted about Bartimaeus a few times now. But this time I’ve just read something completely different so here’s another one. (Well at least the bit about why Jesus stood still will be different, yes?)

Seeing

Mark uses different words for “sight” and “seeing”. Of the word used in “receive my sight” and “received his sight” is anablepo — “look up” — which Karel Hanhart says, the the Gospel of Mark (6:41; 7:34; 8:24; 16:4), “means to look at life with new eyes opened by faith”.

Many scholars agree that this usage is related to the two “blind receiving sight” stories (8:22-26; 10:46-52) which offset the central section of the Gospel and highlight the need of conversion if one is to understand Jesus’ “way to the cross” (cf. 8:34). (p. 124, The Open Tomb)

Hanhart, like a few other scholars who also identify Mark’s theme of the Way or Second Exodus in Isaiah, believes Mark is evoking passages such as Isaiah 42:16 Continue reading “Blind Bartimaeus in the Gospel of Mark: Interpreted by the Gospel of John?”


2014-03-15

Was the Empty Tomb Story Originally Meant to be Understood Literally?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

emptytombThis post is about the miracles in what is generally considered the earliest written surviving gospel, the Gospel of Mark.

Dutch pastor and biblical scholar Karel Hanhart in The Open Tomb: A New Approach, Mark’s Passover Haggadah (± 72 C.E.) argues that Mark’s empty tomb story has been sewn together with semantic threads mostly from Isaiah in order to symbolize the fall of Jerusalem and its Temple in 70 CE and the emergence of Christianity as a new force among the gentiles. That is, the story of the burial and resurrection of Jesus was not understood as a literal miracle about a person being buried in a tomb and rising again. The first readers, with memories of the national calamity and Jewish Scriptures fresh in their minds, would have recognized instantly the many allusions in Mark’s closing scene of the empty tomb to the Temple’s fall, the end of the old order as predicted by the Prophets, and the promise of the body of Christ surviving and thriving throughout the nations post 70 CE.

A later or more geographically distant generation for whom the fall of Jerusalem had little personal significance would easily have lost sight of the original meaning of the burial and resurrection miracle and read literally the narrative of Joseph taking Jesus’ corpse from Pilate and placing it in the tomb, his rolling the stone to block the entrance, the women coming to anoint the body, their seeing the young man inside and running off in fear when he tells them to tell Peter where to find Jesus.

I will not in this post engage with Karel Hanhart’s specific arguments identifying the “Old Testament” and historical sources of Mark’s closing scenes. That’s for another time. Here I take a step back and look at the reasons we should read Mark’s miracle stories symbolically rather than literally. Be warned, though. I do not always make it clear where Hanhart’s arguments end and my additions begin. Just take the post as-is. If it’s important to know the difference then just ask.

Form critics long ago categorized the miracle stories into different types: healings, exorcisms, nature miracles. Classification like this has allowed scholars to say some types are historical and others not. We can imagine dramatic healing or exorcism that is largely performed through powerful psychosomatic suggestion. But nature miracles? Walking on water? Nah.

The trouble with this division, as Hanhart points out, is that the Gospel of Mark makes no such distinctions in the way any of the miracles are narrated. The narrative audience response is always the same: fear and astonishment. So let’s ask the question: What was “Mark” doing? Was he expecting his readers to take the miracles — all of them — literally or symbolically?

And if we answer, “Symbolically”, then surely we should include the final miracle — the empty tomb story — in that answer, too.

None of the Synoptic evangelists made such a distinction [healing miracles, nature miracles, . . .]. And Mark placed the open tomb story on the same literal or symbolic plateau, or both, as the stilling of the storm and the transfiguration. The audience response was the same in each case, one of awe and fear (4:41; 16:8). (p. 5)

And if we answer symbolically, we need to explain what message Mark was trying to convey.

Hanhart points to the following reasons Mark gives readers to enable them to understand that he is not writing a literal history. Continue reading “Was the Empty Tomb Story Originally Meant to be Understood Literally?”


2014-03-07

Casey’s Hammer: How Monomania Distorts Scholarship (Part 2)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

A screen shot from the introduction to Zero Wi...
A screen shot from the introduction to Zero Wing on the Mega Drive featuring the infamous phrase, “All your base are belong to us” (Photo credit: Wikipedia)

All your Aramaic are belong to us

In an earlier post, we introduced the subject of Maurice Casey’s Aramaic monomania. His affliction led him not only to claim that he has revealed the original language behind significant parts of the New Testament but to insist that he has discovered the actual words of Jesus.

Casey directs our attention to particular sections of Mark’s gospel and the Matthean-Lukan double tradition (Q) as alleged examples of “interference” at work.

Some features of Mark’s Greek are characteristic of the work of bilinguals. For example, at Mark 9.43, 45, 47 we read καλόν [kalon] where a monoglot Greek-speaker would use a comparative. Aramaic has no comparative, so the use of καλόν [kalon] is due to interference in someone who was used to saying טב [tav]. (Aramaic Sources of Mark’s Gospel, p. 85., emphasis mine)

Other signs of interference include the use of certain words. For example, in the Lord’s prayer we are to ask God to forgive τὰ ὀφειλήματα [ta opheilēmata] (Matt. 6.12), literally our ‘debts’, but a metaphor for our ‘sins’, so a literal translation of the Aramaic חובינא [kobena]. (An Aramaic Approach to Q, p. 55, emphasis mine)

Accordingly, Mark did not mean that Jesus was angry. He was suffering from interference, the influence of one of his languages on another. All bilinguals suffer from interference, especially when they are translating, because the word which causes the interference is in the text which they are translating. (Jesus of Nazareth, p. 63, emphasis mine, incoherence Casey’s)

A correct understanding of interference is essential if we are to understand our Gospel translators, and consequently essential if we are to have any confidence in our Aramaic reconstructions. (Aramaic Sources of Mark’s Gospel, p. 55, emphasis mine)

What does Casey mean by “interference”?

Since Casey’s argument depends heavily on the concept of interference, you might think he would have defined the term for his readers. You would probably also expect that if he believes bilinguals have more interference when translating than when composing, he would back that idea up with research.

But as usual, Casey disappoints. He gives examples of interference, but he fails to define the term. That’s a shame, since the literature surrounding this idea is vast and fascinating, with no shortage of scholarly contention. So before we go any further we need to rectify this situation.

The term interference is now somewhat out of favor. In the literature we see several alternatives, including:

Continue reading “Casey’s Hammer: How Monomania Distorts Scholarship (Part 2)”


2014-02-23

Constructing Jesus and the Gospels: Apocalyptic Prophecy

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

destruction_jerusalemPassages that for modern fundamentalist readers refer doctrinally to Jesus’ death and some imaginary “end time” in some indefinite future:

Luke 12:49-53

49 I came to cast fire upon the earth; and what do I desire, if it is already kindled?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I straitened till it be accomplished
51 Think ye that I am come to give peace in the earth? I tell you, Nay; but rather division:
52 for there shall be from henceforth five in one house divided, three against two, and two against three
53 They shall be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother in law against her daughter in law, and daughter in law against her mother in law.

Luke 21:23

23 Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.

Luke 23:28-30

28 But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
29 For behold, the days are coming, in which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the breasts that never gave suck
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.

Luke 21:6

6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.

Luke 21:20

20 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.

Luke 21:24-27

24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows
26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

Luke 17:33-37

33 Whosoever shall seek to gain his life shall lose it: but whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 I say unto you, In that night there shall be two men on one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 There shall be two women grinding together; the one shall be taken, and the other shall be left.
36 There shall be two men in the field; the one shall be taken, and the other shall be left
37 And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.

.

The Literary Form of the Gospels

A proper understanding of literary form gives us a historical meaning.

Much depends on our analysis of the literary form of the gospels. If we conclude on the basis of Gospel passages like those above that the gospels are novella-like apocalypses or apocalyptic prophecies, a variant of writings like Daniel, then by definition they are written with reference to historical events known to their original audience.

When the above passages are read with the knowledge of those events, the war with Rome and the destruction of Jerusalem, then they refer both to the death of Jesus and the catastrophic fate of Jerusalem.

Thus a proper understanding of literary form gives us a historical meaning. (Clarke W. Owens Son of Yahweh: The Gospels as Novels) Continue reading “Constructing Jesus and the Gospels: Apocalyptic Prophecy”


2014-02-12

The Author of Mark: Master of Suspense?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

English: Studio publicity photo of Alfred Hitc...
English: Studio publicity photo of Alfred Hitchcock. (Photo credit: Wikipedia)

What Is Suspense?

A.H. [Alfred Hitchcock] In the usual form of suspense it indispensable that the public be made perfectly aware of all the facts involved. Otherwise there is no suspense. (Truffaut: Hitchcock (1983), p. 72, emphasis mine)

Back when I was an undergrad at the University of Maryland at College Park, I took a film class that focused on British director Alfred Hitchcock. Our main text, based largely on interviews that you can listen to at the Internet Archive, was Francois Truffaut’s book, which I still highly recommended for any film buff.

The difference between suspense and surprise

Hitchcock, of course, had a keen interest in suspense, as distinguished from surprise.

A.H. There is a distinct difference between “suspense” and “surprise,” and yet many pictures continually confuse the two. I’ll explain what I mean.

We are now having a very innocent little chat. Let us suppose that there is a bomb underneath this table between us. Nothing happens, and all of a sudden, “Boom!” There is an explosion. The public is surprised, but prior to this surprise, it is seen as an absolutely ordinary scene. Now let us take a suspense situation. The bomb is underneath the table and the public knows it, probably because they have seen an anarchist place it there.

The public is aware that the bomb is going to explode at one o’clock and there is a clock in the decor. The public can see that it is a quarter to one. In these conditions this same innocuous conversation becomes fascinating because the public is participating in the scene.

The audience is longing to warn the characters on the screen: “You shouldn’t be talking about such trivial matters. There’s a bomb beneath you and it’s about to explode!” (Truffaut, p. 73, reformatting and bold emphasis mine)

Continue reading “The Author of Mark: Master of Suspense?”


2014-02-07

Casey: Taking Context out of Context

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

English: Sigmund Freud
Sigmund Freud glowers disapprovingly. (Photo credit: Wikipedia)

[Observant readers will recall that we tackled this subject once before in When Is Paul’s Silence Golden?]

Ad hoc soup

The standard historicist response to the question of Paul’s silence on the historical Jesus relies heavily on Freudian Kettle Logic — to wit, “(1) Paul did mention Jesus quite a bit; (2) We shouldn’t be surprised that Paul didn’t mention Jesus very much at all, for the following ad hoc reasons; (3) You’re an idiot for bringing it up.”

The different ad hoc reasons given for Paul’s silence vary over time. And it’s hard to justify spending too much time refuting them, because they’re functionally equivalent to yelling “Squirrel!” in the middle of a sentence. Perhaps it’s because of the honor/shame society Paul and Jesus lived in. Maybe Paul was an egomaniac. Maybe . . . Squirrel!

Say what you will, but at least there’s plenty of variety. If you don’t feel like hopping on the current ad hoc bus, stay put; another one is coming in 15 minutes. Quote miners in the Apologia Mountains are working ’round the clock to serve you. Pardon the mixed metaphors.

A cave-in down in the quote mine

While reading Maurice Casey’s new book, Jesus: Evidence and Argument or Mythicist Myths?, I was dismayed (but not surprised) to find that he’s still using that tired old Context Canard to explain Paul’s silence on the historical Jesus. His preferred ad hoc rescue for Paul’s silence has to do with cultural context, as described in Edward Hall’s Beyond Culture. Apologists argue that the people of the Ancient Near East (including, apparently, Asia Minor and the entire Mediterranean basin) lived in a high context culture.

What does that mean? On the high end of the Hall scale people use implicit language to express themselves. Body language, gestures, facial expressions, shared cultural memory and subtexts, along with other nonverbal modes of communication provide the full range of expression that outsiders will often miss. On the low end, people use explicit language to express themselves. They will often repeat themselves, just to be clear. They do not rely as much, if at all, on nonverbal cues or cultural subtext.

Casey argues:

Continue reading “Casey: Taking Context out of Context”


2014-02-05

Casey’s Hammer: How Monomania Distorts Scholarship (Part 1)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

What’s in a name?

And because of my father, between the ages 7 through 15, I thought my name was “Jesus Christ.” He’d say, “JESUS CHRIST!” And my brother, Russell, thought his name was “Dammit.” “‘Dammit, will you stop all that noise?! And Jesus Christ, SIT DOWN!” So one day I’m out playing in the rain. My father said “Dammit, will you get in here?!” I said, “Dad, I’m Jesus Christ!” 

–Bill Cosby

In his new book, Jesus: Evidence and Argument or Mythicist Myths? (which Jim West with no trace of irony calls “excellent”), Maurice Casey makes it abundantly clear that Neil and I should get off his lawn. We should also slow down and, for heaven’s sake, turn out the lights when leaving a room.

Maurice Casey: Old Yeller

Since my chief purpose here is not to make fun of such a charming and erudite scholar as Dr. Casey, I’ll say just one thing about the shameful way a famous scholar lashes out at amateurs on the web. Lest any reader out there get the wrong idea, my first name is not Blogger. Same for Neil.

Old Man Yells at Cloud
Old Man Yells at Cloud

I will instead, at least for now, ignore the embarrassing, yelling-at-cloud parts of this dismal little book and focus on Mo’s evidence for the historical Jesus.

If I had a hammer

“I suppose it is tempting, if the only tool you have is a hammer, to treat everything as if it were a nail.”

–Abraham Maslow

Casey, you will recall, has written several books on biblical studies. He’s justly recognized as an expert in the Aramaic language. In fact, he is probably the foremost living expert on Aramaic, especially with respect to its historical roots, its evolution, its variants, and its use in first-century Palestine. I own most of his books on the subject, and although I disagree with many of his dogmatic conclusions, his basic research is thorough and generally reliable.

The problem I have with Casey is that his prodigious knowledge of Aramaic causes him to see everything in the New Testament from that perspective. He frequently reminds me of Catherwood in the Firesign Theatre’s “The Further Adventures of Nick Danger,” who, upon returning from the past in his time machine, shouts:

I’m back! It’s a success! I have proof I’ve been to ancient Greece! Look at this grape!

Continue reading “Casey’s Hammer: How Monomania Distorts Scholarship (Part 1)”