2021-10-13

Finding Jesus in (or through) Josephus

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

No, this post is not about the Testimonium Flavianum, that disputed passage about the “crucified-under-Pilate-Jesus”. It is about other figures in the works of Josephus that various authors have proposed are the original persons from whom the Christian myth was derived. Possibly the most well-known one that comes to mind is Jesus ben Ananias, the “mad man” who cried Cassandra warnings of doom on the city of Jerusalem before being hit with a stone catapulted by the Romans. Others have embraced the possibility that an earlier person, Jesus ben Saphat, was the “original Jesus”. His scene was in the Galilee area where he castigated wayward rivals by appealing to the Law of Moses and attracting “low-class” followers like “seamen” before making a fateful journey to Jerusalem. Another view sees Josephus’s account of “the Egyptian” as the true original. He gathered followers at the Mount of Olives outside Jerusalem before meeting his demise. Others have even argued for the Roman military commander, Titus, as the template for details in the gospel narratives. One such view interprets Jesus’ call to his disciples to “fish for men” as an ironic twist on the moment when Romans butchered rebels who had fled into the lake of Galilee.

I wonder if the ability to identify different persons acting out scenarios that remind us of this or that in the gospels is because the first evangelist, in seeking a way to frame the first story about a life of Jesus, drew inspiration from, among other sources, what he had read in works by Josephus.

Some readers will feel uncomfortable with such an idea because it would mean the first gospel was not composed until the last few years of the first century at the earliest. Might not the author have been drawing on his memory of persons and events quite independently of any reading of Josephus, and if so, have even written the gospel before Josephus wrote Antiquities? Different readers will come to different conclusions on the likelihood of that explanation.

Let’s have a closer look at some of these purported precursors of the gospel Jesus.

Jesus son of Ananias

The scholar and churchman Theodore Weeden is associated with many parallels between Jesus ben Ananias and the gospel Jesus. I have set out his 23 points of parallel items on a separate webpage:  http://vridar.info/xorigins/josephus/2jesus.htm This Jesus made a nuisance of himself by crying “Woe Woe to Jerusalem”, its people and its Temple but was dismissed as a harmless madman by a Roman authority before meeting his fate. You can read the other details set out in two columns on the linked page. Some of the more significant incidents in common include the presence of Jesus ben Ananias in the Temple prior to his death, his quotation of Jeremiah, his silence before his Roman interrogator, his subsequent flogging and loud cry at his death.

I find it hard to imagine this particular figure having any historical existence at all. He appears amidst a list of divinely sent signs that Josephus says were harbingers of the city’s destruction. He looks very much like a stock figure of doom, of a Cassandra figure whom people are ordained to ignore and mock but only to their own peril. Hence I have doubts about the view, that some have expressed, that the evangelist responsible for the Gospel of Mark was drawing on memory of a real figure. If Josephus was the source of the figure then yes, the first gospel was indeed written later than commonly said.

The parallels are too many and specific to be discounted as coincidence. I can imagine our evangelist taking the model of ben Ananias — his assumed madness, his prophetic declaration of doom, his silence at his trial, his being flogged — and relating some of those sorts of details to what he was imagining about Jesus from the Scriptures: rejection by his own family, as Isaiah’s Suffering Servant being silent before his accusers, and so forth. The Jewish Scriptures presented him with a theme, a motif, but a relevant narrative application inspired by Josephus, modified for his new setting, of course, assisted with fleshing out a narrative context for those themes.

Jesus son of Saphat / Sapphias

Frans J. Vermeiren in A Chronological Revision of the Origins of Christianity argues that beneath the peaceful gospel Jesus lies a darker, more violent figure: think of his saying about “not coming to bring peace but a sword”, his assault on the temple, the fleeing herdsmen from the scene where Jesus confronted “Legion”, and so forth. From this perspective, Vermeiren sees the various references to the rebel military leader Jesus ben Saphat in Josephus’s writings as significant. This Jesus was active in Galilee. His followers were the lower class, including sailors.

Even though this Jesus was certainly a historical figure might we not imagine a similar influence as with Jesus ben Ananias at work on the creative mind of the gospel author? The idea of Galilee as a setting may have already been floated through a prophecy in Isaiah 9 (though it is not until Matthew that we find an explicit appeal to this passage as the source for the narrative setting); if so, then one can imagine his ears pricking up when he hears about another Jesus who gathered followers in Galilee. When he learned from Josephus that this same Jesus appealed to the Law of Moses when castigating his countrymen then surely he, the author, must have turned over such a figure and event in his mind. The gospel Jesus was to be the origin of the new “philosophy” or what became Christianity, so the idea of twelve disciples surely came to him from his reading of the twelve sons of Israel who became the founding fathers of the twelve tribes of Israel. But did the idea of making the first of those disciples of the new Jesus’ “fishermen” derive from the Josephan rebel’s followers including many “sailors”? Is that why we have come to read of Jesus walking along the shore to find and call his first disciples?

There were numerous literary precursors for a travel narrative available to our author but one can imagine him reading of Jesus’s flight from Galilee, probably to Jerusalem, as having some creative influence as well.

The Egyptian

We have discussed Lena Einhorn’s Shift in Time thesis in other posts. In one of those posts, we focused on Josephus’s account of a false prophet, known to be a magician, and an Egyptian, who called his followers to the Mount of Olives. From there, he promised them, they would see the walls of Jerusalem collapse as they had done for Joshua (=Jesus).

Now the evangelist had the model of the OT messianic figure, David, ascending the Mount of Olives in deep grief, fearing for his life, pursued by his enemies (2 Samuel 15). Yes, the biblical models for a suffering messiah were there, but how to fit these models into a new narrative for the one to become the “mother of all Messiahs”? I can imagine this author thinking about that more recent calamity befalling a prophet on the Mount of Olives. Yes, that would be an idea: let his Jesus who has travelled from Galilee pronounce destruction on the city of Jerusalem and on the eve of his fate he also, at that moment, walks up the Mount of Olives with his disciples.

Einhorn further explores the possible significance of Josephus describing a Theudas, active in the Jordan River region and who was beheaded, prior to the Egyptian episode. Again, it is not hard to imagine one looking for a new narrative to associate some of this detail with a sub-plot of the precursor of his new Jesus.

Conclusion

I have not covered in depth any of the cases that have been made for the Josephan figures pointing to “the real Jesus” behind the Jesus of the gospels. I confess I have found each of the above hypotheses that attempts to establish its respective figure as the original Jesus lacking when it comes to explaining how the details of the story changed into what we read in the gospels today. If, however, we begin with our first evangelist filled with biblical interpretations and motifs (silence before accusers, ascending the Mount of Olives, calling followers) is it not easier to conceptualize the relevance of the Josephan passages for helping him flesh out those isolated ideas into a coherent narrative?

 


2021-09-03

Oral Traditions Behind the Gospels Lack Historical Foundations. A Sociologist’s View

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Maurice Halbwachs (1877-1945)

“Memory studies” have become the “new thing” among scholars seeking to identify our earliest indicators of the historical Jesus. Before memory studies there were the “criteria of authenticity” that were used as a tool to identify the more reliable or original pieces of the gospel narratives. Those criteria have not been completely replaced, certainly not among all scholars searching for the historical Jesus, but “memory studies” have certainly gained in prominence. The name that is very often mentioned as a pioneer in understanding how “collective memories” of societies are formed is that of the French sociologist Maurice Halbwachs. The main point Halbwachs developed was that social memories are formed as a result of contemporary needs. The past that we as a society “remember” is what is meaningful for our own identities and outlooks today.

One day I would like to cover some of Halbwachs’ demonstrations of that particular point. But for now, I want only to mention one detail: what Halbwachs had to say about the so-called “memories” preserved by the “oral traditions” of Jesus that eventually fed into the gospel narratives.

(Another post I’d like to do, partly because it is in some ways quite amusing (sadly amusing, unfortunately), is the responses of quite a few biblical scholars who, while acknowledging the importance of Halbwachs to their use of memory theory, quickly inform their readers that Halbwachs was terribly mixed up and confused and flat wrong about how memory relates to the study of the “historical methods” biblical scholars use to track down (or nearly track down) the historical Jesus!)

Anyway, here is what Halbwachs had to say about oral traditions that are assumed by scholars generally to be the primary sources of our canonical gospels.

From Revelations & Mysticism to Earthly Biographical Narrative

First, Halbwachs explained the thesis he holds for the origin or creation of the “memories” that we find in the gospels. He writes that the earliest Christian documents knew no historical outline or biography of Jesus:

Things look different when it comes to the story of the Gospels. The facts of which they speak have not retained the attention of historians. Josephus does not mention them. According to Renan, the account of the death of John the Baptist, as it appears in the Gospel of Mark, would be “the only genuinely historical page in all of the Gospels.” In the authentic epistles of Paul, we are told only that the son of God has come to earth, that he died for our sins, and that he was brought back to life again. There is no allusion to the circumstances of his life, except for the Lord’s Supper, which, Paul says, appeared to him in a vision (and not through witnesses). There is no indication of locality, no question of Galilee, or of the preachings of Jesus on the shores of the lake of Gennesaret.In the Apocalypse of John, which is, according to Couchoud, together with the epistles of Paul, “the only Christian document that can be dated with certainty in the first century,” all we are told of Jesus is that “he died and was resurrected, but not suffering or crucified.” Naturally, no specific location is provided either.

(Halbwachs, On Collective Memory, p. 209)

Halbwachs noted that the earliest biographical narratives about Jesus appeared late, certainly post 70 CE, though he took them even later, noting that there is no independent witness to their existence until the second century. What Halbwachs proposed was that the need for historical accounts of the life of Jesus in Palestine did not arise until late in the first century or even well into the second century. Before legendary narratives of Jesus appeared there were only “apocalyptic revelations”, “mystical beliefs and visions”.

Halbwachs thus discounted the thesis that the gospels documented in any way “authentic traditions” that went back to the early first century.

This thesis excludes authentic traditions, those that went back to the events themselves. The latter, one believes, did not take place.

(p. 210)

The Assumption of Oral Traditions Cannot Yield Historical Data

So what ought a historian make of the view that oral tradition lies behind the gospels? Halbwachs explains:

But it does not exclude tradltlons in the first [century], oral form these fictitious tales would have taken before being written down.8 This idea of oral traditions moreover puts the whole thesis in question: what means do we possess to determine to which date the oral traditions refer? How can we determine whether they are authentic or not if we cannot come to grips with them and cannot determine at what moment they were formed? In any case, since no authentic text allows us to disprove the hypothesis according to which the Gospels were imagined tales, we must now determine what this means in regard to localizations in the Gospels.

8. According to Renan also, one third of the text of Luke (Lucanus or Lucas, disciple of Paul in Macedonia, member of the Church of Rome after 70) is to be found in neither Mark nor in Matthew. He would have been largely dependent on the oral tradition.

(p. 210 – bolding in all quotations is my own)

Indeed. How can we know if the first “oral tradition” was not composed, say, in 50 or 60 or 70 CE? And what were the circumstances that led to a story-teller creating that first story?

Novelistic Topography

This brings us to Halbwachs’ second point: how the geographic settings indicate the novelistic character of the gospel narratives.

Without going into a study of the composition of the Gospels, one can say that the tales they introduce concern in general two clearly distinct regions of Palestine: Galilee and Jerusalem.9 The first concerns the Sermon on the Mount and contains the preachings and miracles that are supposed to have occurred on the shores of the lake of Gennesaret. The stories located in Jerusalem concern essentially the Passion. In Galilee we find discourses, above all in the form of parables; in Jerusalem we have facts, actions, events, which are the only ones, moreover, to develop the mythic drama that would be at the origin of Christianity on the human level. The Galilean materials are more or less independent of this mythic drama. Let me also add that localizations are essential for the events. It would seem that the Messiah could have been arrested, judged, crucified, and resurrected nowhere other than in Jerusalem. There had to be specifiable relations between the respective places. These localizations formed a system that was part of a definite spatial framework. This was not the case for the parables, the discourses, and the miracles. They were not necessarily placed at one location or another. Many of them in fact are localized in only a very vague fashion in Galilee, on the shores of the lake, or they are not localized at all.

9. This is what struck Renan and accounts for what is called the Palestinian dualism in his Vie de Jesus. Renan has noted “the striking agreement of the texts and the places.” “By this he means that the Galilean idyll fits in well with the charming nature of the countryside and its inhabitants, whereas the drama of the Passion is at home in gloomy Judea, in the dessicated atmosphere of Jerusalem. But one may wonder whether this is not simply a private fancy …. The antithesis that he established between northern an southern Palestine results so little from an actual vision of the places that he had formulated it already in a note prior to his Palestinian voyage and also in his introduction to the Song of Songs” (Alfaric, Les manuscrits, p. xxix). But the study of the texts themselves suffices in effect to suggest this supposition.

See the curious note of Taine regarding Renan: “He read a big piece of the Vie de Jesus to me … He gathers all the sweet and agreeable ideas of Jesus into the period of Nazareth, and, by omitting the sad facts, creates a happy, mystic pastoral. Then, in another chapter, he puts all the threats and the bitterness he tells of into his account of the voyage to Jerusalem … Berthelot and I told him in vain that this was to replace a legend with a novel, etc.” (Alfaric, Les manuscrits, pp. lviii-lxi).

(pp. 210-11)

Many books and articles have addressed the two-part structure of the Synoptic Gospels: the fruitful ministry in Galilee spoiled only by scribes or Pharisees visiting from Jerusalem who chance to catch Jesus perform a miracle on a sabbath, for example, and the second part of the voyage to Jerusalem to suffer and die.

The Galilean episodes and teachings are, as Halbwachs points out, quite independent of the mythic drama upon which Christianity was founded. It is as if the evangelists wrote knowing that only at Jerusalem could the messiah be “arrested, judged, crucified and resurrected.” The parables and miracles, on the other hand, could be placed anywhere or nowhere in particular or in “only a very vague fashion in Galilee.” I think that Galilee did have other prophetic reasons for being chosen as the locale for Jesus’ teaching ministry (compare Matthew 4:14-16 with Isaiah 9:1-2), but Halbwachs’ point is well made, I think.

Halbwachs adds that we find confirmation of the significance of this geographical structure in the earliest resurrection stories where the disciples were told to return to Galilee in order to see the happy ending to their ordeal.

One may of course assume that the part of the Gospels that occurs on the shores of the lake was written on the basis of those local traditions which the Galileans preserved when they were in Jerusalem, or when, after the war of the Jews, they had moved to other regions. But (and this is the hypothesis on which I base myself at the moment) one can also assume that the Galilean part of the Gospels had been imagined toward the end of the first century or at the beginning of the second by a group that knew the places and situated the discourses and miracles there in a more or less arbitrary manner.

(p. 211)

No wonder so many biblical scholars who mention Maurice Halbwachs write somewhat nervously, even defensively, about Halbwachs own views on reasoning about the nature of historical evidence and its relation to memory theory.


Halbwachs, Maurice. On Collective Memory. Translated by Lewis A. Coser. Chicago: University Of Chicago Press, 1992.

Originally published in 1941 as La topographie légendaire des évangiles en Terre sainte. Étude de mémoire collective.



2021-04-14

4 Jewish Word Plays behind the Word Becoming Flesh / 3 … (Charbonnel: Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This post is detailed. But it is getting down to the nitty gritty of a case for the midrashic creation of the Jesus figure in the gospels.

Performative utterance: In the philosophy of language and speech acts theory, performative utterances are sentences which are not only describing a given reality, but also changing the social reality they are describing.
This post continues a series on Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier by Nanine Charbonnel

Nanine Charbonnel cites four intriguing instances.

A. I Am/I Am He/I and He … and we are all together

Many of us are familiar with Jesus declaring “I am” (ἐγώ εἰμι) which echoes Yahweh’s self-declaration in the Pentateuch; less familiar are the moments when Jesus says, “I am he” (ἐγώ εἰμι αὐτός – e.g. Luke 24:39), and that sentence echoes the second part of Isaiah (אֲנִי-הוּא =  ’ănî = I [am] he; LXX = ἐγώ εἰμι = I am) and liturgies of the Jewish people. (I’ll simplify the Hebrew transliteration in this post to “ani hu” (= I he).

These self-identifications bring us back to Exodus 3:14 where God reveals himself to Moses at the burning bush: “I am he who is”, which in the Greek Septuagint is ἐγώ εἰμι ὁ ὤν.

But we need to look again at those words [hu ani] in Deutero-Isaiah:

In Isaiah 41:4; 43:10, 13; 46:4; 48:12; 52:6 we read God declaring,  I am he [ani hu] (=me him) אֲנִ֣י ה֔וּא

We will see that this expression, “I he” is related to the festival of Tabernacles or Sukkoth.

But first, we note that during New Testament times at the Feast of Tabernacles or Tents worshippers walked around the altar each day singing “O Yahweh save us now, O Yahweh make us prosper now”, which is a line from Psalm 118:25

נָּא הַצְלִיחָה יְהוָה אָנָּא נָּא הוֹשִׁיעָה יְהוָה, אָנָּא
na hatzlichah yhwh ana na hoshiah yhwh ana
now prosper us [we pray / beseech you] now save us [we pray / beseech you]

Now in rabbinic literature, in Mishnah Sukkah 4:5, we find another version of this liturgical sentence was said to be used during the temple ceremony.

Each day they would circle the altar one time and say: “Lord, please save us. Lord, please grant us success” (Psalms 118:25). Rabbi Yehuda says that they would say: Ani waho, please save us. And on that day, the seventh day of Sukkot, they would circle the altar seven times. 

הוֹשִׁיעָה וָהוֹ אֲנִי
hoshiah waho ani
save us [taken to be a substitute for the divine name by some scholars – see Baumgarten below] I (Hebrew); (confusingly, ana in Aramaic means “I”. By hearing the original Hebrew ana as the Aramaic ana, the transformation to Hebrew “I” follows.)

Both ani and waho may be considered “flexible” as I’ll try to explain.

  • ani in Hebrew means “I”
  • ana in Hebrew means something like “we pray” as above

Aramaic was the relevant common language in New Testament times, however, and it’s here where the fun starts.

  • ana in Aramaic means “I”

So we can see how the Hebrew “we pray” can become the Aramaic “I”.

If waho, והו, began as a substitute for the divine name it could when pronounced easily become והוא, wahoû, which is the Aramaic for “me”.

NC writes,

qui peut être une manière de dire ‘ani wahoû’, “moi et lui”.

Translated: which can be a way of saying …. “me and him”. (The “wa”  = “and”.)

Not cited by NC but in support of NC here, Joseph Baumgarten in an article for The Jewish Quarterly Review writes,

Mishnah Sukkah 4.5 preserves a vivid description of the willow ceremonies in the Temple during the Sukkot festival. Branches of willows were placed around the altar, the shofar was sounded, and a festive circuit was made every day around the altar. The liturgical refrain accompanying the procession is variously described. One version has it as consisting of the prayer found in Ps 118:25, אנא ה׳ הושיעה נא, אנא ה׳ הצליחה נא , “We beseech you, O Lord, save us! We beseech you, O Lord, prosper us.” A tradition in the name of R. Judah, however, records the opening words as follows: אני והו הושיעה נא. The meaning of this enigmatic formula has occasioned much discussion among both ancient and modern commentators.

In the Palestinian Talmud the first two words in the formula were read אני והוא and were taken to suggest that the salvation of Israel was also the salvation of God.

(Baumgarten, Divine Name and M. Sukkah 4:5 p.1. My highlighting)

The same idea is brought out by NC in her quotation of Jean Massonnet. I translate the key point concerning the “I and he” or “me and him”

This may be a way of closely associating the people with their God on an occasion when the Israelites might surround the altar; it was a great moment of the feast […] In a veiled form, one audaciously asked for salvation for the good of the people and of God, as if God – so to speak – was in distress with his people.

(Massonnet, Aux sources du christianisme…., p. 269, cited by NC, p. 317. My highlighting.)

NC adds, again translating,

we are the emphasing the last sentence. He adds: “the idea that God accompanies his people in distress is […] ancient and widespread”, see Isaiah 63, 9: “in all their distress it is distress for him”. On personal pronouns see Pierre Bonnard, L’Évangile according to Saint Matthew, p. 64, note.

Finally, one point I failed to mention earlier, recall our earlier discussions of the importance of gematria. In that context it is not insignificant that “ana YHWH” has the same numerical value as “ani waho”.

B. Dabar, a Word in Silence Continue reading “4 Jewish Word Plays behind the Word Becoming Flesh / 3 … (Charbonnel: Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier)”


2020-11-25

Gospels Cut from Jewish Scriptures, #6

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Not only are passages from Jewish Scriptures identified as sources of the gospels but we also find interesting overlaps with some of the other Second Temple literature and even the later rabbinical writings. It looks as though those later rabbinical writings originated in the Second Temple era given the striking overlaps with some of the gospel passages. I have noted and linked these references in the tables up till now but mention it this time because there seem to be more than usual in today’s table.

Very often the proposed allusions to passages in the Hebrew Scriptures are not direct but are nonetheless thought-provoking and raise questions about the possible mind-sets of the authors. One of the more interesting associations for me was the associations with Jesus writing in the dust. I know that the passage about the woman caught in adultery has had a checkered history in the manuscripts but here there is a reasonable case for interpreting it as having been composed with the same midrashic imagination as other gospel passages.

Another passage of particular interest was the association of Jesus’ instruction to eat his flesh with the words of Wisdom in Sirach. Not such a “pagan” or “mystery-religion” notion, after all, in that context!

The table below comes with the same notes as the earlier ones, paraphrases in parts, translations are my own, and slight editorial changes here and there. One difference, though — I have colour-coded rows to link together verses addressing the same unit of narrative.

Here we look at the Jewish Scripture sources for:

a. the Transfiguration and preparation for the Passion of Christ

b. signs of the End Times

c. miracles and teachings in Jesus’ last days

d. Last Supper and Betrayal

Continue reading “Gospels Cut from Jewish Scriptures, #6”


2020-11-24

Gospels Cut from Jewish Scriptures, #5

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I have taken time out to track down and catch up with several of the French works that Charbonnel cites and that has a bit to do with the long time between the last post in this series and this one.

It’s been too long since I visited our French scholars of the Bible so here I continue with part 5 of Nanine Charbonnel’s table setting out the “Old Testament” sources of the Gospel narratives. In Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier Charbonnel is presenting a case for the gospel figure of Jesus Christ being created entirely from a form of “midrashic” type composition in which diverse scriptural texts are woven together into a new story to meet new community needs.

The table below is my own adaptation of Charbonnel’s French-language multi-page table, with a few slight editorial changes and my own translations and summaries.

The work of checking every scriptural reference (they are all hyperlinked for you to check them easily too) has impressed upon me just how totally the gospels are very likely pastiches of Jewish scriptures and some non-canonical writings. There appears to be nothing left over requiring explanation as if from any other source. Jesus walking on water was not an exaggerated retelling of a biographical event where Jesus happened to be walking on a sandbank (as some have said); nor were the healing miracles exaggerations of some real-life psychological power Jesus had over those with ailments. . . . they, everything, was written as a renewal of a sacred saying or scripture. Nor is there anything new about the teaching of Jesus: everything he is narrated as having taught is a re-writing of Scriptural or proverbial teachings of the time of the evangelists.

Jesus is created as a new voice and representative of a new Israel. The kingdom of God has come, the promises have been fulfilled in Jesus. Nations, gentiles and Jews, are now one in Him. The gospels are written, surely, as a new set of scriptures through which the old are to be interpreted anew.

There is no historical person of Jesus behind the narrative. If there had been then there would be some indication of a real person that the narrative had to adapt somehow to scriptures. What we find instead, however, is a figure entirely, entirely, made up of scriptures. Scriptural rewriting is the warp and woof of what he does, what happens to him, and what he says and teaches.

Here we look at the Jewish Scripture sources for:

a. the calling of disciples and sending them out to preach

b. teachings of Jesus – to both Jews and gentiles

c. miracles of Jesus – to both Jews and gentiles

d. the fate of John the Baptist and the beginnings of the rejection of Jesus

Continue reading “Gospels Cut from Jewish Scriptures, #5”


2020-03-11

A Semitic Original for the Gospels of Mark and Matthew?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Jean Carmignac

I don’t know if the Gospel of Mark did begin its life as a Hebrew text but in the light of the previous post it is necessary to share some of the reasons a few scholars (or at least Jean Carmignac : see also Wayback Machine) have thought it did.

Chapter three of The Birth of the Synoptic Gospels sets out the history of research into semitisms in the gospels and discusses in some detail nine types of them.

  1. Semitisms of Borrowing
  2. Semitisms of Imitation
  3. Semitisms of Thought
  4. Semitisms of Vocabulary
  5. Semitisms of Syntax
  6. Semitisms of Style
  7. Semitisms of Composition
  8. Semitisms of Transmission
  9. Semitisms of Translation

I’ll post here a few of the parts in #7, Semitisms of Composition. Carmignac suggests that there are numerous turns of phrase in our Greek gospels that would not exist in our Greek texts unless they had been translated from a Semitic or Hebrew language original.

Crying in the wilderness

After its title: Beginning of the Gospel of Jesus, Messiah, Son of God, the Gospel of Mark begins in the following fashion:

As it is written in the Prophet Isaiah “Behold I am sending my messenger before your face, who will prepare your way. The voice of one crying in the wilderness: prepare the way of the Lord, make straight his paths.”

20. The word “and” is not found in all the manuscripts, and one has good reason for thinking that it does not any longer figure in the primitive Greek text.

There was John baptizing in the desert (and)20 preaching (Mark 1:1-4).

How did this citation from Isaiah (which combines Exodus 23:20, Malachi 3:1 in a form other than is found in the Septuagint, and Isaiah 40:3) come about? (p. 27)

Carmignac finds a simple answer to his question. Isaiah 40:3 begins with “voice crying in the wilderness”:

קול qôl voice
קורא qôré’ crying
במדבר bemidbâr in the wilderness
22. The initial syllable we corresponds to the conjunction “and ” present in certain Greek manuscripts but not in all.
23. The pesher consists in describing a present situation in the terms of a passage from the Old Testament.

. . . . and if Mark 1:4, is retranslated into Hebrew, we obtain the following: wayyehî Yôhânân matbtîl bemidbâr (we) qôré.22

The words bemidbâr (in the wilderness) and qôré’ (crying or preaching) are taken from Isaiah and applied to John the Baptist according to the process which is known as pesher, such as it was practiced at the time at Qumran (and elsewhere).23

The pesher only works in Hebrew, not with the Septuagint (Greek) translation of Isaiah. In the Greek text of Mark 1:4 a different word is used for John’s crying or preaching (κηρύσσων / kérussôn) whereas the Greek text of Isaiah 40:3 used “bôontos“. 

In order that the pesher be noticed in English, it would be necessary to use the verb proclaim twice: from Isaiah, the voice proclaiming in the desert and from Mark, in the desert proclaiming a baptism of conversion.) Thus the citation from Isaiah only agrees with the account of Mark in Hebrew, but not in Greek in which its meaning disappears. (p. 27)

Forgive us our debts

Continue reading “A Semitic Original for the Gospels of Mark and Matthew?”


2019-08-21

A Story of a Mother-in-law, Stopping the Sun, and Rebuilding the Temple Wall

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I don’t know. If you thought Maurice Mergui’s ideas set out in my previous posts were over the top then you are going to totally freak out over this one. It comes from his book Un Étranger Sur Le Toit: Les Sources Misdrashiques Des Evangiles.

I was looking for a new interpretation of that little healing episode where Jesus goes to Peter’s house to heal his wife’s mother who has a fever. In Mark and Matthew Jesus touches her hand and the fever leaves her; she then gets up and serves everybody. (A woman’s work, etc …) In Luke we read that Jesus rebuked the fever before it left her.

Now I’ve always had a problem with this passage as it’s told in the Gospel of Mark. In just about every other healing event there is a clear symbolic factor at work. Symbolic names and actions abound. In that context there seems to be no point to the story of healing Peter’s mother-in-law. No name, no evident symbolism, no further detail or background appears in the narrative. It appears to lack the sorts of points we find in other healings.

So I had to find out if Maurice Mergui’s midrashic interpretations had anything to offer. And oh yes, his discussion goes way, way beyond anything I had expected. But that leaves me a bit wary. Has he gone way too far and in a perverse sort of way argued his point out of the realm of plausibility? I really don’t know. Which is where I came in.

So here goes.

The usual caveats apply: I was never a top-grade student in my French classes; I have not been able to track down all of his sources, in particular, an English translation of Exodus Rabbah 50; I have not read his complete chapter, let alone the entire book, so may well be missing some key details that would shift some of my understanding; and I am not even going to cover every detail within the section I have attempted to grasp (because some points still elude me); and I sometimes have suspicions that the Kindle version of the book fails to capture correctly the transliterations of the Hebrew that I would expect to see in the original. Anyone with a better grasp of French is very welcome to add to /correct whatever follows.

Here is the passage being addressed:

Matthew 8 (Mergui sees major significance in Matthew’s placing this healing immediately after the healing of the centurion’s son. I have not explored his discussion on that link, so forgive me for missing something he considers important here — at least for now.) . . .

14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick

Mark 1

29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. 30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her. 31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

Luke 4

38 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her. 39 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. 

Mergui begins by pointing out that our little story is all very simple, straightforward, and poses no mysteries, etc. (Except that that’s what I think is so out of character for it for several reasons.) But let’s imagine a Hebrew original, Mergui proposes, and see what happens.

Key words in Hebrew all look and sound alike. Recall those posts on Charbonnel’s introductory chapters to her book on Jesus being a “midrashic” creation and especially her discussion of the importance of the sounds of Hebrew roots, usually three consonants, and the word-games that could be played with them. (Please allow me to use “midrashic” — in inverted commas — and set aside for now the questions of definition. Some prefer to add the term haggidah to it in this context but that is getting too much of a mouthful/keyboard exercise.)

So here are the key words addressed by Mergui:

mother in law: Hamot = חמות

fever: Hama (also means “sun”; though another word, shemesh, also means “sun”; and cf. Homa = “wall”): = חמה

rebuke: Heima = חמה

gets up/rises: …amod (also means “stand still”) = עמד

Okay. Now for the next bit. Some OT passages where some of those words are key:

Joshua 10

12 Then Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel:

Sun, stand still over Gibeon;
And Moon, in the Valley of Aijalon.”
13 So the sun stood still,
And the moon stopped,
Till the people had revenge
Upon their enemies.

Malachi 4

But to you who fear My name
The Sun of Righteousness shall arise
With healing in His wings;

There are other passages, too. But we start with those.

What Mergui appears to be proposing is that the Jesus healing Peter’s mother-in-law was inspired by the “revelation” of sounds of the words suggesting that

  • the messiah, represented by the sun in the Malachi passage, would heal at a time when the sun is risen (notice that the healing miracle of Jesus is set prior to sunset; notice also that “wings” can mean the fringe of a garment and that we know of another story where a woman was healed by touching the fringe of Jesus’ garment . . . but we wander)
  • Joshua, = Jesus, commanded the sun (and note that a synonym forms a word-play with mother-in-law)
  • to “stand still” (a word that can also mean “rise up”)
  • and the healed mother-in-law set to serving them all; the word for serve, in the Hebrew, apparently is similar to the other word for “sun”, shemesh, and besides, the sun, symbolic of the messiah in Malachi, and in other passages, serves.

But what about the word fever and its sound-alike meaning wall? And not forgetting the word-play that equates the same with mother-in-law.

That brings us to that other famous miracle of Joshua, the way he got the walls of Jericho to come tumbling down. Now in the Bible we need to keep in mind that walls can be sick. Recall the laws on leprosy — “leprosy” can infect a wall (if you know your bible, since I won’t look it up just now.) Further, we read in Ezekiel 13:15 that it is quite reasonable to be angry at a wall. At this point Mergui turns to later rabbinical midrash but I am not clear on the details, not being able to find reasonably quickly an English translation of Exodus Rabbah 50. The interpretation has something to do with the need to return a cloak taken as surety for a loan to its poor owner by sunset. The rabbinic view is that this passage suggests the messiah will come “by/before sunset”. A garment is also a metonymy for the Temple: note the High Priest’s special garment. A rabbinic discussion raises the idea that the Temple walls were destroyed because of the sin of people not returning the garments held as pledges to their poor owners by sunset. So let’s come back to the wall. The rabbis, as I understand Mergui through a glass darkly, argue that repentance will lead God to restore/rebuild/get (back) up the wall that he had once rebuked. Joshua’s miracle reversed, unless you are overly picky about which walls are in question.

The punishment of the exile, it appears, will end with repentance and then the wall will be rebuilt, or “get up” again, by the command of the messiah, presumably.

So you can see why I am frustrated not having a perfectly clear understanding of Mergui’s discussion and not having access to the sources he is addressing. There is much that looks fascinating, perhaps too much so, but certainly enough to make one want to be clear about what is being argued and all its details. And to see what controls there are so we can remove questions over whether one might be able to find any interpretation we want behind a gospel passage.


2019-04-02

Much More Fully Informed History for Atheists — A Scholarly Introduction to the Two Jesus Parallels

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

In mid-March this year James McGrath alerted readers to a new post by Tim O’Neill of History for Atheists, Jesus Mythicism 4: Jesus as an Amalgam of Many Figures, commending it for its take down of “amalgam Jesus” theorists for supposedly uncritically and emotionally concocting excuses to disbelieve in a historical Jesus. O’Neill inferred in his post that there was nothing “scholarly and credible” about parallels between a certain Jesus son of Ananias, a mad-man who Cassandra-like proclaimed doom for Jerusalem at the hands of the surrounding Roman armies, and the Jesus we read about in the Gospel of Mark. He also strongly inferred that drawing parallels between the assassinations of Lincoln and Kennedy provided ample justification for dismissing parallels between two written narratives about different Jesus figures.

In response I have demonstrated that contrary to O’Neill’s attempt to inform readers “what is scholarly and credible and what is not” scholars have indeed engaged in scholarly discussions about what some of them describe as “astonishing” and “striking” parallels. I have also posted (in a post and another in a comment) on two scholarly responses debunking as logically fallacious the attempt to use the Lincoln-Kennedy parallels in the way O’Neill uses them.

Better Informed History for Atheists — Scholars assess the Two Jesus Parallels

Even Better Informed History for Atheists: The Lincoln – Kennedy Parallels Fallacy

Still Better Informed History for Atheists — More Scholars assess the Two Jesus Parallels

Now, in what I expect will be my final post demonstrating the scholarly status of discussion about the relationships between the two Jesus figures, the one in Josephus’s Jewish War and the other in the synoptic gospels, specifically the Gospel of Mark, I will copy the preface by Mahlon Smith to the publication of Ted Weeden’s thesis in Forum, Westar’s academic journal, Fall 2003.

To begin, notice the scholarly status of the persons introducing the thesis in Forum:

Mahlon H. Smith is the new editor of Forum. He recently retired as Associate Professor and former chair of the Religion Department at Rutgers University in New Brunswick, NJ. He is co-author with Robert W. Funk of The Gospel of Mark: Red Letter Edition (1990), and served as program chair of the Jesus Seminar (1991-1996). He created and maintains the academic website, Virtual Religion Network.

Theodore J. Weeden, Sr. is author of an influential study of the composition of the first synoptic gospel, Mark—Traditions in Conflict (1971, 1979). From 1969-1981 he served as professor of New Testament at several schools that became partners in the Rochester Center for Theological Studies (Colgate Rochester Divinity School, Crozer Theological and St. Bernard’s Seminaries). He recently retired as senior pastor of Asbury United Methodist Church in Rochester, NY (1977-1995).

Here is Smith’s preface to Weeden’s thesis on the parallels, from pages 133-134:

Preface

This issue of FORUM represents a departure from our usual format in that it is devoted to publication of a single important provocative thesis. Ted Weeden’s carefully argued case that the canonical gospel narratives of Jesus of Nazareth’s confrontations with temple and Roman authorities in Jerusalem are modeled on the story of a later peasant prophet with the same given name, Jesus son of Ananias (Yeshu bar Hanania), has far-reaching ramifications for both the question of the historical Jesus and gospel criticism in general.

Scholars have long proposed that the gospels conflate two originally distinct strands of tradition about Jesus: one stemming from Galilee, the other from Jerusalem. Weeden’s thesis goes further in claiming that they also confuse two distinct Jesuses and that the structure and many details of gospel accounts of Jesus in Jerusalem represent fictive imitation of the description of the later Jesus preserved in Josephus’ account of the Jewish War 6.300-309.

In his original thesis Weeden avoided objection by any who date the gospels earlier than Josephus by assuming that the hypotext imitated by the gospel writers was the oral tradition about Jesus son of Ananias cited by Josephus rather than any written draft of the Jewish War itself. After discussion by the Jesus Seminar, however, Weeden revised his position to conclude that Josephus himself created the story of Jesus son of Ananias and that Mark used his account. If this is the case, Mark could have been composed no earlier than 80 ce. That argument is presented here in an epilogue to the original paper.

As Weeden notes, other scholars have previously called attention to similarities between the gospels’ depiction of Jesus of Nazareth and Josephus report about Jesus son of Ananias. But this is the first detailed case for the evangelists direct dependence on the latter story using the classic Greek rhetorical convention of creative imitation (mimesis).

This thesis has significance for both source and redaction criticism, for it identifies a story independently preserved in an extant text (Josephus Jewish as a source for the gospels of Mark, Luke and John. Widespread acceptance of Markan priority by scholars trained in literary criticism has led to important advances in understanding the composition of the later synoptics. But the lack of demonstrable literary models for the narratives of Mark and John has inevitably made interpretation of these authors’ redactional strategies more speculative and tentative. By tracing structural and thematic parallels between Josephus’ story of Jesus son of Ananias and Jesus of Nazareth’s confrontations with authorities in Jerusalem, not only in Mark but also in aspects of the Lukan and Johannine accounts that differ from Mark, Weeden builds his case for the widespread and enduring influence of the story of the second Jesus upon the early Christian imagination and makes Luke’s and John’s differences from the Markan narrative less arbitrary. For, if Luke and John altered Mark’s account to conform more to another hypotext, their departures from their presumed Markan paradigm cannot be credited to idiosyncratic tendencies of the gospel redactors.

Weeden lays out his case in five sections. In part 1A on Markan dependence, he surveys assessments of parallels between the stories of the two Jesuses noticed by other scholars, adds others, and argues that the cumulative literary Gestalt in the sequence of these parallels suggests intertextuality between these accounts. Then, Weeden points out that tensions in Mark’s own narrative where the author abandons themes he had previously used which parallel the story of Jesus son of Ananias reflect Mark’s own Christological and pastoral interests.

In part IB Weeden explores Mark’s identification of his subject as Jesus of Nazareth, concluding that this is a deliberate attempt to prevent confusion with the more recent prophetic figure named Jesus. Finally, he tests his theory of Markan imitation of the story of Jesus son of Ananias by weighing it against methodological criteria for identifying textual mimesis in Greek literature and citing examples of Mark’s creative reworking of stories of David.

In part 2 Weeden explores Luke’s departures from Mark’s Passion narrative, lays out parallels between Luke’s account of Jesus’ trials and the story of Jesus son of Ananias, on the one hand, and the oracles of both Jesuses against Jerusalem, on the other, and argues that these indicate deliberate mimesis rather than mere coincidence.

In part 3 Weeden examines parallels between distinctive features of the Johannine accounts of Jesus’ hearings by Judean and Roman authorities and the story of Jesus son of Ananias, including John’s emphasis on Jesus’ confrontations during feasts and his uncharacteristic emphasis on Jesus’ silence under cross-examination.

In part IV Weeden summarizes his conclusions and details the implications of his findings. An addendum details his case for the northern Palestinian provenance of Mark’s gospel; and a subsequent epilogue reaches the conclusion that Josephus himself modeled the story of Jesus son on Ananias on the figure of Jeremiah and that Mark depended directly on Josephus’ account.

Weeden’s thesis was the focal point of debate at the Fall 2003 session of the Jesus Seminar. Unfortunately, this issue has been delayed by the untimely death of FORUM’s editor, Daryl Schmidt, who devoted more than a decade to insuring the quality of the contents of this journal.

—Mahlon H. Smith

 

FORUM new series 6,2 Fall 2003

Perhaps a kind reader might like to leave a comment on History for Atheists advising readers of what scholars deem to be “scholarly and credible“.

And thanks to the very kind reader who sent me a copy of the Forum article.


2019-03-28

Still Better Informed History for Atheists — More Scholars assess the Two Jesus Parallels

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

In my recent response to Tim O’Neill’s attempt to dismiss the significance of the parallels between Jesus son of Ananias in Josephus’s Jewish War and the Jesus of the gospels, in particular the Gospel of Mark, as without any scholarly merit (see Jesus Mythicism 4: Jesus as an Amalgam of Many Figures), I set out the evidence for at least ten reputable biblical scholars who take the parallels and the question of their significance seriously. O’Neill was inferring that Richard Carrier’s discussion was an unscholarly outlier but it clearly was not.

I now have access to another scholarly discussion of those parallels so for the sake of completeness I can now add a couple more names of biblical scholars who have taken note and considered the significance of the parallels.

David R. Catchpole calls the parallels “strikingly similar”:

The scheme of the proceedings against this man is strikingly similar to the case of Jesus.

1. A Jewish arrest followed by examination and beating.

2. Evaluation in religious terms, followed by delivery to the procurator.

3. Silence of the accused.

4. A savage procurator who yet refuses to execute the accused.

5. Jewish pressure, but resisted this time and followed by the man’s release after scourging.

(Catchpole, 62)

And I. H. Marshall and other Institute for Biblical Research Fellows:

Both I. H. Marshall and other IBR Fellows raised the possibility, given the numerous verbal parallels, of some sort of literary relationship between J. W. 6.5.3 and the passion tradition.

(Evans, 361)

Craig Evans added his own argument that the parallels indicate similar judicial processes independently undergone by both Jesuses.

Although this possibility was not vigorously pursued during our time of discussion, perhaps a brief reply would be useful. First, the “parallels” comprise no more than nouns of place and context and verbs that mark the various steps in the judicial and penal process. In other words, the parallels are precisely what one would expect in cases where routine actions are being described. Second, aside from the single parallel cluster where we have a common verbal root, preposition, and Roman governor as object, there are no instances of parallel sentences or phrases. Literary relationships are suspected when there is a high concentration of common vocabulary, especially phrases and whole sentences. In short, I think that the common vocabulary adduced above indicates common judicial and penal process, but not literary relationship. There is no indication that the story of one Jesus influenced the telling of the story of the other Jesus.

For alternative views to those of Evans see the previous post. What is significant in this context is that Evans’ view is one of many found in the scholarly debate. Scholars do indeed consider the possibility of a literary or “oral tradition” relationship between the two Jesuses as worthy of scholarly discussion. Only someone uninformed could declare that attempts to argue for a literary relationship are unscholarly as per the History for Atheists post.


Catchpole, D. R. 1970. “The Problem of the Historicity of the Sanhedrin Trial.” In The Trial of Jesus. Cambridge Studies in Honour of C. F. D. Moule, edited by Ernst Bammel, 47–65. Naperville, Ill., A. R. Allenson. http://archive.org/details/trialofjesuscamb00moul.

Evans, Craig A. 2001. Jesus and His Contemporaries: Comparative Studies. Boston: Brill.



2019-03-23

Even Better Informed History for Atheists: The Lincoln – Kennedy Parallels Fallacy

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

From https://store.ushistory.org/products/abraham-lincoln-john-f-kennedy-coincidences

Along with his contradictory rationalizations to (1) declare the parallels between Jesus son of Ananias and the gospels’ Jesus to be “hopelessly flimsy”, yet at the same time are real and strong enough to (2) point to real-world parallel historical, socio-political, religious and onomastic events and situations anyway, Tim O’Neill further adds a common sophistical fallacy in a misguided effort to strengthen his argument:

Even if we were to accept that the parallels here are stronger and more numerous than they are, parallels do not mean derivation. A far stronger set of parallels can be found in the notorious urban legend of the supposedly eerie parallels between Abraham Lincoln and John F. Kennedy (https://en.wikipedia.org/wiki/Lincoln%E2%80%93Kennedy_coincidences_urban_legend), but any future fringe theorist who concluded that, therefore, JFK’s story was derived from that of Lincoln would be laughably wrong. This is why professional scholars are always highly wary of arguments of derivation based on parallels. The danger is that if you go looking for parallels, you will find them. It is always more likely that any parallels that are not artefacts of the process can be better explained as consequences of similar people doing things in similar contexts rather than derivation of one story from the other.

Jesus Mythicism 4: Jesus as an Amalgam of Many Figures

Again O’Neill informs readers of what he seems to assume “professional scholars always” think and write. (Yet we will see that the fallacy of this analogy is the same as comparing apples and aardvarks.) Recall that Tim O’Neill is presumably attempting to inform his readers

of what is scholarly and credible and what is not.

Let’s see, then, how a scholar does respond to that same Lincoln-Kennedy parallel when it is laid on the table in the middle of a discussion about the two Jesuses parallels, son of Ananias in Josephus’s Jewish War and the Gospel of Mark’s Jesus. Brian Trafford posted to the Crosstalk2 discussion on 10th March 2003 the following (my bolding and formatting):

13026   Re: Two Jesuses: the Provocative Parallels

Brian Trafford
Mar 10 12:16 PM

 

I have a fundamental difficulty with attempts like this to read
meaning into parallels, especially when the possibility of mere
coincidence is dismissed too casually. For example, if one goes to
http://fsmat.at/~bkabelka/titanic/part2/chapter1.htm one can see a
number of parallels between the sinking of the fictitious ship Titan
in a book called _The Wreak of the Titan_ published in 1898, and the
real life sinking of the Titanic in 1912. In another article found
at http://www.worldofthestrange.com/wots/1999/1999-01-25-03.htm we
find a listing of some of the more astonishing parallels between the
assassination of Abraham Lincoln and that of John Kennedy. They
include:

1. Lincoln was elected president in 1860. Exactly one hundred years
later, in 1960, Kennedy was elected president.

2. Both men were deeply involved in civil rights for Negroes.


3. Both me were assassinated on a Friday, in the presence of their

wives.

4. Each wife had lost a son while living at the White House.


5. Both men were killed by a bullet that entered the head from behind.


6. Lincoln was killed in Ford’s Theater. Kennedy met his death while

riding in a Lincoln convertible made by the Ford Motor Company.

7. Both men were succeeded by vice-presidents named Johnson who were

southern Democrats and former senators.

8. Andrew Johnson was born in 1808. Lyndon Johnson was born in 1908,

exactly one hundred years later.

9. The First name of Lincoln’s private secretary was John, the last

name of Kennedy’s private secretary was Lincoln.

10. John Wilkes Booth was born in 1839. Lee Harvey Oswald was born in

1939, one hundred years later.

11. Both assassins were Southerners who held extremist views.


12. Both assassins were murdered before they could be brought to

trail.

13. Booth shot Lincoln in a theater and fled to a barn. Oswald shot


14. Kennedy from a warehouse and fled to a theater.


15. Lincoln and Kennedy each have seven letters.


16. Andrew Johnson and Lyndon Johnson each has 13 letters.


17. John Wiles Booth and Lee Harvey Oswald each has 15 letters.


18. In addition, the first public proposal that Lincoln be the

Republican candidate for president (in a letter to Cincinnati
Gazette, Nov. 6, 1858) also endorsed a John Kennedy for vice
president (John P. Kennedy, formerly secretary of the Navy.)

Obviously it would be easy, based upon this list, to conclude that
the story of Lincoln’s assassination served as the template used by
later creators of the story of Kennedy’s death.

Very simply, if one takes two events and looks for potential
parallels, one can very often create a list that, on the surface
looks rather impressive, but on closer examination does not really
tell us very much. More importantly, it should make us cautious in
claiming that superficial similarities means that the earlier report
served as a template for creative fictionalizing by the later source
(in whichever direction one wishes to propose). I think that this is
the case with the parallels between the two Jesus’.

https://groups.yahoo.com/neo/groups/crosstalk2/conversations/messages/13026

Continue reading “Even Better Informed History for Atheists: The Lincoln – Kennedy Parallels Fallacy”


2019-03-22

Better Informed History for Atheists — Scholars assess the Two Jesus Parallels

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

A week ago James McGrath alerted readers to a new post by Tim O’Neill of History for Atheists commending it for its take down of “amalgam Jesus” theorists for supposedly uncritically and emotionally concocting excuses to disbelieve in a historical Jesus. It has taken me a week since that alert but I have finally caught up with O’Neill’s Jesus Mythicism 4: Jesus as an Amalgam of Many Figures. His primary target is one L. Aron Nelson a.k.a “Aron Ra” 9 whom he presents as someone bearing

all the hallmarks of someone who has educated himself on the subject, without much idea of what is scholarly and credible and what is not.

Scholarly discussion at XTalk (Crosstalk) on the parallels between Jesus ben Ananias and Jesus of Nazareth was active in 2003 and again in 2005.

With that introduction we should expect to be informed of some of the scholarly responses to the ensuing arguments he critiques. (To avoid an over lengthy post I will focus on but one point in O’Neill’s essay and that will be his rebuttal of the claim that the Jesus of the gospels was to some extent based on Jesus of Ananias in Josephus’s account of the Jewish War, written some time between 74 and 79 CE. Other points can be addressed separately if warranted.)

Despite O’Neill’s attempt to address one who in his eyes had not “much idea of what is scholarly” and “credible” in the eyes of scholars, O’Neill himself fails to indicate that he has any awareness of the relevant scholarly discussions, let alone that those scholarly discussions essentially undermine almost everything he writes. His own attempts at take-down arguments have gained no traction among scholars engaged with this particular question. In this post I will provide the evidence from scholars that they do find the parallels significant and worthy of serious discussion with some suggesting that one Jesus was indeed in part based on the other.

Here is the Josephus passage with the key areas to be compared in red.

The Whiston translation of Josephus’ War of the Jews (6.300-309)

But, what is still more terrible, there was one Jesus, the son of Ananus, a plebeian and a husbandman, who, four years before the war began, and at a time when the city was in very great peace and prosperity, came to that feast whereon it is our custom for every one to make tabernacles to God in the temple, began on a sudden to cry aloud, “A voice from the east, a voice from the west, a voice from the four winds, a voice against Jerusalem and the holy house, a voice against the bridegrooms and the brides, and a voice against this whole people!” (Jer.7:34 LXX) This was his cry, as he went about by day and by night, in all the lanes of the city. However, certain of the most eminent among the populace had great indignation at this dire cry of his, and took up the man, and gave him a great number of severe stripes; yet did not he either say any thing for himself, or any thing peculiar to those that chastised him, but still went on with the same words which he cried before. Hereupon our rulers, supposing, as the case proved to be, that this was a sort of divine fury in the man, brought him to the Roman procurator, where he was whipped till his bones were laid bare; yet he did not make any supplication for himself, nor shed any tears, but turning his voice to the most lamentable tone possible, at every stroke of the whip his answer was, “Woe, woe to Jerusalem!” And when Albinus (for he was then our procurator) asked him, Who he was? and whence he came? and why he uttered such words? he made no manner of reply to what he said, but still did not leave off his melancholy ditty, till Albinus took him to be a madman, and dismissed him. Now, during all the time that passed before the war began, this man did not go near any of the citizens, nor was seen by them while he said so; but he every day uttered these lamentable words, as if it were his premeditated vow, “Woe, woe to Jerusalem!” Nor did he give ill words to any of those that beat him every day, nor good words to those that gave him food; but this was his reply to all men, and indeed no other than a melancholy presage of what was to come. This cry of his was the loudest at the festivals; and he continued this ditty for seven years and five months, without growing hoarse, or being tired therewith, until the very time that he saw his presage in earnest fulfilled in our siege, when it ceased; for as he was going round upon the wall, he cried out with his utmost force, “Woe, woe to the city again, and to the people, and to the holy house!” And just as he added at the last, “Woe, woe to myself also!” there came a stone out of one of the engines, and smote him, and killed him immediately; and as he was uttering the very same presages he gave up the ghost.

Tim O’Neill associates the argument with Richard Carrier and appears not to be aware that Carrier was presenting a well-known observation among professional scholars.

Here at least we have someone called Jesus who is obviously not Jesus of Nazareth and his story has at least some parallels with elements in the Jesus stories. The argument that these parallels indicate derivation and that the story of Jesus was in part based on that of ben Ananus is articulated in detail by … Richard Carrier

Carrier actually credits the argument to two other highly renowned scholars, Theodore J. Weeden, Sr. and Craig Evans:

Indeed, even how Mark decides to construct the sequence of the Passover narrative appears to be based on the tale of another Jesus: Jesus ben Ananias, the ‘Jesus of Jerusalem’, an insane prophet active in the 60s ce who is then killed in the siege of Jerusalem (roughly in the year 70). His story is told by Josephus in the Jewish War, and unless Josephus invented him, his narrative must have been famous, famous enough for Josephus to know of it, and thus famous enough for Mark to know of it, too, and make use of it to model the tale of his own Jesus. Or if Josephus invented the tale then Mark evidently used Josephus as a source. Because the parallels are too numerous to be at all probable as a coincidence.86 Some Mark does derive from elsewhere (or matches from elsewhere to a double purpose), but the overall scheme of the story in Josephus matches Mark too closely to believe that Mark just came up with the exact same scheme independently. And since it’s not believable that Josephus invented a new story using Mark, we must conclude Mark invented his story using Josephus—or the same tale known to Josephus. . . . There are at least twenty significant parallels (and one reversal)…

86. Theodore Weeden, ‘Two Jesuses, Jesus of Jerusalem and Jesus of Nazareth: Provocative Parallels and Imaginative Imitation’, Forum N.S. 6.2 (Fall 2003), pp. 137- 341; Craig Evans, ‘Jesus in Non-Christian Sources’, in Studying the Historical Jesus (ed. Chilton and Evans), pp. 443-78 (475-77).

(Carrier, 428-29)

Given the tone of Tim O’Neill’s study up to this point a reader will expect to be led to a conclusion that “Carrier’s parallels” (they are in fact the parallels presented by scholars in the peer-reviewed scholarly literature) are going to be proved nonsensical or at best without significance. Will O’Neill’s rebuttals equally apply to two highly notable New Testament scholars, Weeden and Evans?

Carrier’s list of parallels are derived from Weeden so in the interests of presenting as fully as possible what is found among the peer-reviewed scholarly publications I will give here Evans’ list of parallels from another essay of his (I do not yet have access to the one Carrier cited): Continue reading “Better Informed History for Atheists — Scholars assess the Two Jesus Parallels”


2019-03-13

Memory Theory and the Historical Jesus

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Alan Kirk

Bloomsbury publishers sent me an electronic copy of Memory and the Jesus Tradition, a collection of articles by Alan Kirk, for review and comment in response to my request. My first post on this book was Memory and the Pursuit of the Jesus Tradition. This post, my second, responds to chapter 10, “Memory Theory and Jesus Research”, which was originally published in the Handbook for the Study of the Historical Jesus (2011). It’s a good opportunity to do an overview of how biblical scholars apply memory theory in historical Jesus studies.

One of Alan Kirk’s main points in this chapter is that memories are not inert blocks waiting to be brought out whenever called upon, but are malleable, and not only open to modification but also actively shape our perceptions of certain changing circumstances in our lives.

A second critical point Kirk emphasizes is that community memories do not work like the game of ‘Telephone’.  Rather, memories in community settings are like more like nets. Multiple witnesses or “rememberers” are there to correct and refine the stories as they are told and retold. The “net” model safeguards against the sorts of losses and changes that the party game or laboratory experiments experience.

Fellow blogger Tim Widowfield is far more on top of Rudolf Bultmann’s work than I am and he may wish to contribute, perhaps even correct, either what I am writing here or what Kirk himself has written.

In Kirk’s view the old form critical approach to historical Jesus studies (originating with Rudolf K. Bultmann) assumed the former “inert block” view of memory. It was Bultmann’s view that by identifying and peeling away accretions building up on a story one could arrive at the initial account. Those accretions were essentially fabrications imposed on the original story that were created to meet the changing needs and interests of the church.

The gospel tradition was thus construed as a bifurcated entity: fabricated tradition coming to overlay diminishing residues of memory, for their part more or less inert with respect to the traditioning process itself. Tradition thus conceived primarily gave expression to the contemporary debates, predicaments and developments of the early communities.

Bultmann’s analysis was in fact characterized by a programmatic disconnect between memory and the growing tradition, his occasional gestures to ‘reminiscence’ notwithstanding. This was the consequence of according little agency to memory and instead locating the decisive generative forces for tradition in contemporary social factors.

Collective memory, Kirk points out through references to numerous studies, organizes and gives meaning to the data that is being recalled. Citing Barry Schwartz he writes

collective memory thus becomes ‘a social fact as it is made and remade to serve changing societal interests and needs’.

Continue reading “Memory Theory and the Historical Jesus”


2019-03-04

Can the Gospels be “True Fiction”? Did Ancient Historians Have a Different Understanding of “True”?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

A few days ago someone thoughtfully sent me a link to a Westar video interviewing Professor Arthur Dewey, author of Inventing the Passion: How the Death of Jesus Was Remembered. Dewey begins by addressing the prevalent belief that the Passion story of Jesus is essentially true history. He says:

Unfortunately, not just people who are literalists who read the Bible assume this to be the case when we come to the Passion, but also many biblical historians. The reason for that is the assumption that the text is document and is reflecting what actually happened. 

Of course regular readers will know that it is that assumption that we regularly question here. But Dewey, his interviewer and Westar generally are addressing a different audience and I like to think that that is the reason they seem to couch arguments in a way more appealing or acceptable to a certain kind of Christian believer, in something of a “liberal apologetic”, than I like to do.

I have not read his book (there does not seem to be a copy available either commercially or in any library in Australia, not even digitally) so my comments here are entirely my reactions to the interview.

Arthur Dewey begins by pointing out that ancient historians were primarily interested in “truth” as “insight” into the meaning of events for their audiences. He does not say that they were not interested in “facts”, too, but that their main focus lay elsewhere. There is a certain truth to this as (again) we have discussed many times when posting on the methods of ancient historians. What niggles me when I encounter a biblical scholar elaborating on this point (Dewey is far from the only biblical scholar to present this “truth as insight” characteristic of ancient historians) is that I think the other side of what ancient historians were all about is lost. I think they too easily overstate the case in the interests of attempting to keep the gospels relevant at least for the more liberally minded believers. I hope that’s not too harsh or unfair but it is how it comes across to me. Continue reading “Can the Gospels be “True Fiction”? Did Ancient Historians Have a Different Understanding of “True”?”


2019-02-21

Memory and the Pursuit of the Jesus Tradition

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I have begun to read Alan Kirk’s Memory and the Jesus Tradition, a compilation of twelve of his essays published between 2001 and 2016, and have, as usual, found myself making slower progress than I expected. At so many points in just the first few chapters I have had to detour to endnotes and seek out cited works to get a clearer idea of what lies behind many of Kirk’s points and quotations. The parallel readings have been worth it, though. Reading Kirk and the sources to which he alludes in parallel has opened up my understanding memory theory as applied in very practical ways in the social sciences on the one hand, and its theoretical application in Jesus tradition studies on the other. Kirk would disagree that his discussion of memory theory is entirely theoretical and I will address one of his attempts to present real-world applications of his theoretical discussions.

One pleasant surprise I have already experienced so early in my exploration of memory theory studies (in particular from the section in one of Kirk’s references titled “Literature and Cultural Memory” but which Kirk appears to entirely overlook in this collection of essays) is that I have become convinced that memory studies do have a most significant place in the study of early Christianity. Alan Kirk and other historical Jesus scholars attempt to use memory theories to uncover pre-gospel development of the Jesus tradition while I suspect that their most fruitful contribution can be found in exploring how the various gospels themselves helped establish the emerging identities of the early Christianities.

But first, let’s see what Alan Kirk himself, and no doubt with the agreement of the editor he credits for assisting him with putting this book together, Chris Keith, has to say about memory studies in the context of Christian origins:

. . . what was emerging under the aegis of memory analysis was a comprehensive account of the formation of the Jesus tradition and its history, from its origins and continuing on its arc towards canon-formation. . . . 

Memory-grounded analysis is able to deliver a coherent account, not only of the tradition’s origins, but also of its history through analysis of how the tradition mediates the salient past into contemporary contexts of reception. Here it intersects with source criticism and redaction criticism. In other words, a memory-based account of the tradition neither displaces standard redaction-critical, tradition-history and source-critical approaches nor does it merely supplement them. Rather, it integrates them into a more comprehensive account of cultural formation and history, providing a kind of unified field theory for various lines of enquiry.

(pp. 10, 18 of 375 — all page numbers are taken from an e-book version. My bolding in all quotations.)

How memory works

Holocaust survivors, survivors of more recent genocidal attacks in Africa, persons emerging from collective war-time experiences with individual post-traumatic stress syndrome, — it is by the sharing of personal experiences among such persons that meaning is found for what they have experienced as a new kind of “collective memory” is established. A collective narrative, a story that offers some sort of control or meaning, of their experiences, is created through such sharing of memories. Similarly the populations of entire nations that have experienced traumatic times can find a new sense of self or national identity through a collective communication of those experiences in dialogue, in the arts, in literature, in rousing speeches that inject hope and meaning into the raw memories of their devastating experiences. A close relation to the latter scenario is the nineteenth and early twentieth century

Zionist commemoration of ancient Jewish resistance movements such as the Zealots, . . . aimed at legitimating the Zionist political programme as well as promoting activist countermodels for Jewish identity, while its breathtaking (sic) diminution of the exile to a point of virtually no magnitude signified its repudiation of the stereotypically passive, sighing Jew of the Gulat. Zionist memory, in other words, was a matter of the ‘ideological classification of the past’. 

(p. 34 / 375)

I can to some extent understand how “memory studies” work, how “memory” can create or renew personal and collective identities and meanings, when applied to such situations.

If I understand Alan Kirk’s essays correctly (and I have read so far no more than four of the twelve), I believe he is attempting to apply that sort of memory process, or memory re-creation and meaning through social sharing, to groups he imagines to have been early (pre-gospel) bearers of “memories of Jesus” originating with historical encounters with Jesus.

Finally, this approach has obvious relevance for historical Jesus research. Historical Jesus scholarship, not recognizing the extent to which the tradition is the artefact of commemorative processes, often treats the gospels as garden-variety archival materials, for example, regarding them in their relative brevity as very incomplete records preserving just traces of events rather than being symbolically concentrated mediations of the aggregate of events. The model worked out in this chapter raises the question of what sort of historiography is required to deal with tradition – a media-based artefact with a commemorative and representational relationship to historical realities.

(pp. 89f. / 375)

But what justifies the application of memory theory to historical Jesus studies?

Continue reading “Memory and the Pursuit of the Jesus Tradition”