2019-08-16

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3d … Metaphors of Exodus and Lion Dens Become History

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from Chap 3c . . . .

The Exodus: Metaphor Preceded “History”

Other examples of changing names and wordplay:

The narrative can even culminate in the bestowing of a new name, or make the point that the change of name is itself the central point, along with all that it signifies:
Isaiah 62:1-4

for Jerusalem’s sake I will not remain quiet,
. . . .
you will be called by a new name
that the mouth of the Lord will bestow.
. . . .
No longer will they call you Deserted,
or name your land Desolate.
But you will be called Hephzibah [=My Delight is in Her]
and your land Beulah [=Married]

As mentioned earlier, Philo found much of interest in the names assigned to biblical characters, especially when names were changed. Noteworthy was the pattern of the three patriarchs, Abraham, Isaac and Jacob (Israel), and the fact that the first and third had name-changes but that the middle one, Isaac, remained Isaac throughout. This was seen by Philo to point to Isaac being the central character to which we all must aspire. Abram to Abraham and Jacob to Israel — these figures were “becoming”, progressing; Isaac represented a timeless ideal for all.

Recall from earlier posts Charbonnel’s discussion of assonance as part of the word-play that moulded the meaning of the narrative. Further examples:

Jeremiah 1:11-12

11 The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?”

“I see the branch of an almond tree [שָׁקֵ֖ד] =šā·qêḏ],” I replied.

12 The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching [שֹׁקֵ֥ד = šō·qêḏ] to see that my word is fulfilled.”

Amos 8:1-2

Thus hath the Lord God shown unto me: And behold, a basket of summer fruit [קָ֑יִץ = qā·yiṣ].

And He said, “Amos, what seest thou?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then said the Lord unto me: “The end [הַקֵּץ֙ = haq·qêṣ] is come upon My people of Israel; I will not again pass by them any more.

Another instance where narratives resonate through the level of text predominating over literal meaning is found in a comparison of Noah and Moses. Noah was saved in an ark, a very large boatתֵּבַ֣ת / tê·ḇaṯ; Moses was saved in a basket lowered into the Nile — תֵּבַ֣ת / tê·ḇaṯ. Comment by Marc-Alain Ouaknin in Mystères de la Bible,

Noah and Moses were not saved because they were protected by a boat, but because they entered into the universe of language, they were protected by the same word. (A wild and woolly paraphrase. I do not have access to Ouaknin’s book.)

Let’s look at another case. See here how the language of military conquest and release becomes the history of an Exodus from Egypt. NC cites passages from Mario Liverani’s Israel’s History and the History of Israel, though she does so from the French publication. I quote sections from the English-language text, pp. 277-279 in which he shows how an image of exodus from a foreign kingdom was a common metaphor before our well-known Pentateuchal story was composed. Liverani uses the traditional eighth-century dating of the early prophets.

The Exodus Motif

. . . The sagas of the ‘patriarchs’ offered an inadequate legitimation, because they were too remote and were localized only in a few symbolic places (tombs, sacred trees). A much more powerful prototype of the conquest of the land was created by the story of exodus (sē’t, and other forms of yāsā’ ‘go out’) from Egypt, under the guidance of Moses, and of military conquest, under the leadership of Joshua.

The main idea of the sequence ‘exit from Egypt –> conquest of Canaan’ is relatively old: already before the formulation of the Deuteronomistic paradigm, the idea that Yahweh had brought Israel out from Egypt is attested in prophetic texts of the eighth century (Hosea and Amos). In Amos the formulation has a clearly migratory sense:

Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir? (Amos 9.7).

In Hosea, the exit from Egypt and return there are used instead as a metaphor (underlined by reiterated parallelism) for Assyria, in the sense of submission or liberation from imperial authority. Because of its political behaviour, and also for its cultic faults, Ephraim (= Israel, the Northern Kingdom, where Hosea issues his prophecies) risks going back to ‘Egypt’, which is now actualized as Assyria:

Ephraim has become like a dove
silly and without sense;
they call upon Egypt, they go to Assyria (Hos. 7.11).

Though they offer choice sacrifices
though they eat flesh,
Yahweh does not accept them.

Now he will remember their iniquity,
and punish their sins;
they shall return to Egypt (Hos. 8.13; see 11.5).

They shall not remain in the land Yahweh;
but Ephraim shall return to Egypt,
and in Assyria they shall eat unclean food (Hos. 9.3).

Ephraim…they make a treaty with Assyria,
and oil is carried to Egypt (Hos. 12.2 [ET 1]).

In these eighth-century formulations, the motif of arrival from Egypt was therefore quite well known, but especially as a metaphor of liberation from a foreign power. The basic idea was that Yahweh had delivered Israel from Egyptian power and had given them control – with full autonomy – of the land where they already lived. There was an agreed ‘memory’ of the major political phenomenon that had marked the transition from submission to Egypt in the Late Bronze Age to autonomy in Iron Age I.

We should bear in mind that the terminology of ‘bringing out’ and ‘bringing back’, ‘sending out’ and ‘sending in’, the so-called ‘code of movement’, so evident in Hosea, had already been applied in the Late Bronze Age texts to indicate a shifting of sovereignty, without implying any physical displacement of the people concerned, but only a shift of the political border. Thus, to take one example, the Hittite king Shuppiluliuma describes his conquest of central Syria in the following way:

I also brought the city of Qatna, together with its belongings and possessions, to Hatti… I plundered all of these lands in one year and brought them [literally: ‘I made them enter’] to Hatti (HDT 39-40; cf. ANET, 318).

And here is another example, from an Amarna letter:

All the (rebellious) towns that I have mentioned to my Lord, my Lord knows if they went back! From the day of the departure of the troops of the king my Lord, they have all become hostile (EA 169, from Byblos).

Egyptian texts also describe territorial conquest in terms of the capture of its population, even if in fact the submitted people remain in their place. This is an idiomatic use of the code of movement (go in/go out) to describe a change in political dependence.

But when, towards the end of the eighth century, the Assyrian policy of deportation began (with the physical, migratory displacement of subdued peoples), then the (metaphorical) exodus from Egypt was read in parallel with the (real) movement from Israel of groups of refuges from the north to the kingdom of Judah (Hos. 11.11). The inevitable ambiguity of the metaphor of movement gave way to a ‘going out’ which was unambiguously migratory, though it maintained its moral-political sense of ‘liberation from oppression’. The first appearance of this motif occurs, significantly, in the Northern kingdom under Assyrian domination.

Thus in the seventh century the so-called exodus motif took shape in proto-Deuteronomistic historiography. The expression ‘I (= Yahweh) brought you out from Egypt to let you dwell in this land that I gave to you’ (and similar expressions) became frequent, as if alluding to a well known concept. Evidently this motif, influenced by the new climate of Assyrian cross-deportations, and the sight of whole populations moving from one territory to another, was now connected to the patriarchal stories of pastoral transhumance between Sinai and the Nile Delta, to stories of forced labour of groups of habiru (‘pr.w) in the building activities of the Ramessides, and to the more recent movements of refugees between Judah and Egypt: such movement was therefore no longer understood as a metaphor, but as an allusion to an actual ‘founding’ event: a real ‘exodus’, literally from Egypt.

Just as in Hosea the Exodus motif already provided a metaphor for the Assyrian threat, so in prophetic texts of the exilic age the exodus became (more consistently) a prefiguration of the return from the Diaspora – at first, fleetingly, from the Assyrian, to a (still independent) Jerusalem; then firmly, from the Babylonian disapora:

Therefore, the days are surely coming, says Yahweh, when it shall no longer be said, ‘As Yahweh lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,’ but ‘As Yahweh lives who brought out and led the offspring of the house of Israel out of the land of the north and out of all the lands where he had driven them.’ Then they shall live in their own land’ (Jer. 23.7- 8; 16.14-15).

(Liverani, 277 ff)

Law and History Made from Word Games

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3d … Metaphors of Exodus and Lion Dens Become History”


2019-08-15

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3c. … Word Play Undermining Historicity

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Nanine Charbonnel has written a Prelude of a hundred pages, three chapters, to her discussion of the historicity of Jesus, Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Well aware of the vitriol that generally accompanies the question, she explains her hope that such an introduction will help smooth the way for a calm, considered discussion of the topic.

In this post begin to discuss the final section of that last chapter of her Prelude. I won’t complete it because there is too much of interest to try to cram it all into a single post. In this post we’ll look at an example of how wordplay in a biblical narrative speaks against the story having a historical basis.

The previous post introduced the impossibility of separating the individual from the collective meaning of biblical narratives, made even more difficult by the ready confusion of tenses — the future spoken of as past yet bearing on the present time for the reader.

Robert Lowth

NC reaches back to the eighteenth century’s Robert Lowth who made the same point in Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews. Lowth distinguished normal allegory or parable from what he labelled a “mystical allegory” in biblical narratives. A normal allegory consists of a symbol or metaphor representing another figure. When a wild beast is used to represent a rampaging empire no-one thinks the story, at any level of comprehension, is about the wild beast. But as we have seen, we find something different in the patriarchal narratives, for instance. Abraham and Sarah’s adventures in Egypt are about both Abraham and Sarah and the Exodus story of their descendants.

Charbonnel quotes Robert Lowth who argues that “mystical allegory” sets the narratives of the Hebrew Scriptures apart from other literature. The “mystical allegories” derive their imagery entirely from within Jewish religious thought.

This latter kind of allegory [= “mystical allegory”], on the contrary, can only be supplied with proper materials from the sacred rites of the Hebrews themselves ; nor can it be introduced, except in relation to such things as are directly connected with the Jewish religion, or their immediate opposites ; for to Israel, Sion, Jerusalem, in the allegorical as well as the literal sense, are opposed Assyria, Babylon, Egypt, Idumea . . . (Lowth, 123. From the English translation of the Latin original; NC quotes French translation)

Not all critics agreed with Lowth on this point. Included in the English translation were notes by Professor Michaelis, who comments on Lowth’s idea of “mystical allegory”:

I admire the perspicacity of our Author in discovering this circumstance, and his candour in so freely disclosing his opinion. I am, however, much inclined to suspect those qualities which are supposed to be altogether peculiar to the sacred poetry of the Hebrews ; and there is, I confess, need of uncommon force of argument to convince me, that the sacred writings are to be interpreted by rules in every respect different from those by which other writings and other languages are interpreted ; but, in truth, this hypothesis of a double sense being applicable to the same words, is so far from resting on any solid ground of argument, that I find it is altogether founded on the practice of commentators, and their vague and tralatitious opinions.—M. (123 f)

Elaborating on his objection M subsequently insists that Psalm 110 is exclusively about the Messiah and has no other meaning, certainly not also applying to David; Psalm 18, on the other hand, cannot refer to the Messiah but can only refer to one person, David.

Then,

There is likewise this further distinction, that in those other forms of allegory [e.g. a lion representing a marauding kingdom] the exterior or ostensible imagery is fiction only ; the truth lies altogether in the interior or remote sense, which is veiled, as it were, under this thin and pellucid covering. But in the allegory of which we are now treating [Lowth’s “mystical allegory”], each idea is equally agreeable to truth. The exterior or ostensible image is not a shadowy colouring of the interior sense, but is in itself a reality; and although it sustain another character, it does not wholly lay aside its own. For instance, in the metaphor, or parable, the Lion, the Eagle, the Cedar, considered with respect to their identical existence, are altogether destitute of reality ; but what we read of David, Solomon, or Jerusalem, in this sublimer kind of allegory, may be either accepted in a literal sense, or may be mystically interpreted according to the religion of the Hebrews ; and in each view, whether considered conjunctly or apart, will be found equally agreeable to truth. (Lowth, 124)

For Lowth, this was the work of the Holy Spirit:

I had occasion before to remark the liberty which is allowed in the continued metaphor, of mingling the literal with the figurative meaning, that is, the obvious with the remote idea, which is a liberty altogether inconsistent with the nature of a parable. But to establish any certain rules with regard to this point in the conduct of the mystical allegory, would be a difficult and hazardous undertaking. For the Holy Spirit has evidently chosen different modes of revealing his sacred counsels according to the circumstances of persons and times, inciting and directing at pleasure the minds of his prophets . . . (124 f)

Names Make the Story Work

The composers of biblical stories assigned meaningful names to both persons and places. Sometimes the meaning is made explicit. Cain, Abel, Babel, Levi and Levites, . . . .

Mary Douglas (1921-2007) – Wikipedia

NC refers to a fascinating discussion by anthropologist Mary Douglas on the significance of names (and absence of name) in the story of the stoning of the blasphemer in Leviticus 24. I will quote the entire section from Douglas’s Leviticus as Literature, 205-208, with my own bolded highlighting:

The Curser Cursed

The second story bursts in to the calm sequence of laws . . . . Stoning is not an obvious tit-for-tat riposte for insult or blasphemy, but in the middle of the short story the law of talion is solemnly recited:

Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel quarrelled in the camp, and the Israelite’s woman’s son blasphemed the Name, and cursed.

And they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. And they put him in custody, till the will of the Lord should be declared to them.

And the Lord said to Moses, ‘Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. And say to the people of Israel, Whoever curses his God shall bear his sin. He who blasphemes the name of the Lord shall be put to death; all the congregation shall stone him: the sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death. He who kills a man shall be put to death. He who kills a beast shall make it good, life for life. When a man causes a disfigurement in his neighbour, as he has done it shall be done to him, fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has disfigured a man he shall be disfigured. He who kills a beast shall make it good; and he who kills a man shall be put to death. You shall have one law for the sojourner and for the native; for I am the Lord your God.’ So Moses spoke to the people of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses. (Lev 24: 10–23)

The strong retaliatory element does not appear obvious in the story although it is usually taken to illustrate the application of the law. There is nothing at first glance to connect cursing with stoning. ‘Sticks and stones do break my bones, but words will never hurt me,’ but if it is shifted to the verbal level a linguistic parallel appears, with scope for possible word-play. Two words have been used. Verse 15 says: ‘Whoever curses his God.’ The word for the act of cursing [= q-l-l, dishonour, curse] means to trifle, despise, dishonour, make contemptible. But in verse 16 it says: ‘He who blasphemes the name of the Lord.’ This term is slightly different, it has the same stem as ‘to bore a hole’, or ‘to pierce’, and by extension, to specify, to pronounce explicitly, to identify, [= n-q-b, to pierce, bore through, perforate] and from here by extension presumably to name insultingly. Usually the two meanings are unconnected, but there is resonance between them. In the midst of a fight the man did two bad things, first he cursed, and second he spoke against or pierced with words the name of God. When consulted what to do (presumably by the priestly oracle) God commanded that he be put to death by stoning. The Hebrew stem of the verb which is translated as to stone [= r-g-m, to throw, hurl, pelt]  actually means to hurl or pelt. In English it could mean to pelt with anything, cabbages, bad tomatoes, or dung, but in Hebrew it is always used to pelt with stones. The oracle does not seem to have chosen a punishment that fits the crime, but if the word play be admitted, the retaliatory principle works in the literary mode: the blasphemer has hurled insults at the name of God, let him die by stones hurled at him. In English the nearest double meaning is the metaphor of mud-slinging. Then the oracle would run as follows: he has slung mud, let him die by mud slung at him.

The literary mode might be right. There are some curious names in this story, which need to be unravelled. We are told that the blasphemer’s mother’s name was ‘Shelomith’, which might suggest retribution, [Cf. shelummat] her father was Dibri, which suggests lawsuit [Cf. dibrah]; by his mother he was of the tribe of Dan, which suggests judgement [Cf. Genesis 49: 16: ‘Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.’]. By a strongly directed selection of the meanings of the names the story told to children could go like this:

‘Once there was a man (with no name), son of Shelomith-Retribution, grandson of Dibri-Lawsuit, from the house of Dan-Judgement, and he pelted insults at the Name . . . and the Lord said “He shall die, he pelted my Name, he shall be pelted to death.” ’

But could not the story be told that way because it is the way it happened in history? Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3c. … Word Play Undermining Historicity”


2019-08-13

Some Thoughts on the Lessons of Vietnam and the General Who “Lost” the War

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

A few weeks ago, I was dealing with a mold issue in our RV’s bathroom. (Note: If you see mushrooms growing out of a crack in the wall, it’s usually a bad sign.) Having resigned myself to working with gloves, wearing a mask, sitting uncomfortably on the floor for at least an hour, I resolved to find a long audio program on YouTube and let it play while I worked. I happened upon a presentation by Dr. Lewis Sorley, based mainly on his book, Westmoreland: The General Who Lost Vietnam. (You can find the video at the end of this post.)

I had studied the Vietnam War as an undergraduate history major back in the 1980s, so much of what Sorley had to say covered old ground for me. Back in those days, of course, we could still refer to it as America’s Longest War without worrying whether some other disastrous Asian war might overtake it. After all, we had “learned the lessons of Vietnam,” right?

Later, as a student at Squadron Officer School, I certainly thought we had learned those lessons. From a policy perspective, the first lesson had to be clarity of purpose. On the military side, we would never again fight a limited war of attrition; instead, we would use overwhelming force to achieve clear objectives. In a nutshell, this is the “Get-In-and-Get-Out” Doctrine: Know your objectives. Achieve them in minimum time with minimal loss of life.

We would absolutely avoid any future quagmires. Or so we thought.

I should mention that several other lessons — both spoken and unspoken — arose out of the Vietnam experience. The practice of embedding journalists within fighting units came out of the beliefs that the press should not have been permitted to work as independent observers and that allowing them to move freely in South Vietnam had been a mistake.

An expanding set of myths about why we lost the war blossomed quickly into an alternate history in which unreliable draftees, fickle politicians in Washington, pinko journalists, and the hippy peace movement conspired to keep us from winning.

Some of these myths took hold naturally, as veterans told their personal stories, relating with frustration how the body counts didn’t seem to matter, that the V.C. would return again and again, that the stupid war of attrition didn’t work, and what’s more, nobody seemed to give a damn that it wasn’t working. That much was true.
Continue reading “Some Thoughts on the Lessons of Vietnam and the General Who “Lost” the War”


Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3b. Creative Intertextuality

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Last time we looked at the oscillations between individual characters and collective identities. In this post we consider how stories are created out of the rewriting of older texts and foreshadowing future narratives.

The Word of God is creative; the texts fulfil its promises . . .

Recall from previous posts that the “Word of God” is said to have creative power. Word and action are one. The texts themselves accomplish its promises. Isaiah 55:11 (Young’s Literal translation):

So is My word that goeth out of My mouth, It turneth not back unto Me empty, But hath done that which I desired, And prosperously effected that [for] which I sent it.

Charbonnel informs us that there is no word in Hebrew corresponding to our word “promise”. There is no need for a separate act subsequent to the speech to make the words deliver. The evidence of the fulfilment is that the words have been spoken.

Compare Genesis 3:15 (again the literal translation):

and enmity I put between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he doth bruise thee — the head, and thou dost bruise him — the heel.’

Isaiah 11:6-9 and 65:17

And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling [are] together, And a little youth is leader over them.

And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.

And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.

Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.

. . . .

17 For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

All of the above passages are expressed in the present tense, or more exactly in the sense that they have been accomplished.

. . . in the day of the Lord

There is a story in the Talmud that goes like this:

Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: When will the Messiah come?

Elijah said to him: Go ask him.

Rabbi Yehoshua ben Levi asked: And where is he sitting?

Elijah said to him: At the entrance of the city of Rome.

Rabbi Yehoshua ben Levi asked him: And what is his identifying sign by means of which I can recognize him?

Elijah answered: He sits among the poor who suffer from illnesses. And all of them untie their bandages and tie them all at once, but the Messiah unties one bandage and ties one at a time. He says: Perhaps I will be needed to serve to bring about the redemption. Therefore, I will never tie more than one bandage, so that I will not be delayed.

Rabbi Yehoshua ben Levi went to the Messiah. He said to the Messiah: Greetings to you, my rabbi and my teacher.

The Messiah said to him: Greetings to you, bar Leva’i.

Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: When will the Master come?

The Messiah said to him: Today.

Sometime later, Rabbi Yehoshua ben Levi came to Elijah.

Elijah said to him: What did the Messiah say to you?

He said to Elijah that the Messiah said: Greetings [shalom] to you, bar Leva’i.

Elijah said to him: He thereby guaranteed that you and your father will enter the World-to-Come, as he greeted you with shalom.

Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: The Messiah lied to me, as he said to me: I am coming today, and he did not come.

Elijah said to him that this is what he said to you: He said that he will come “today, if you will listen to his voice” (Psalms 95:7).(Sanhedrin 98a)

To paraphrase Charbonnel:

So he will come, but he is there already. He is already there, but he affirms that he will come. He is going to come tomorrow, but perhaps today. The he will only come if we hear him. The temporality is not an eternal present; but it is of a forever possible present fulfillment of the past promise about the future. All times are bound up into one.

Jewish tradition repeats the maxim, “There is no before and there is no after in the Torah”. The way this rule is played out in the narratives is of particular interest. All events are linked, as per Elie Wiesel (quoted in French by Charbonnel):

Everything holds together in Jewish history — the legends as much as the facts. Composed during the centuries that followed the destruction of the Temple in Jerusalem, the Midrash mirrors both the imagined and the lived reality of Israel, and it continues to influence our lives.

In Jewish history, all events are linked. (Wiesel, 11)

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3b. Creative Intertextuality”


Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3a. Representing a Collective in a Single Individual

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Let’s begin the third and final chapter in part 1 of Nanine Charbonnel’s Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Part 2 of the book is titled The Gospels are Midrash. Some readers will be aware of my ambivalent feelings about calling the gospels midrash but let’s hear the meat of the argument, whatever labels are used. But if Charbonnel intends us to read Part 2 through Part 1, let’s complete that step. (To see all posts in this series go to the Charbonnel archive.)

Chapter 3’s thesis is the uniqueness of the Hebrew Bible, meaning its alien character by comparison with Greek and Latin literature. The chief idea Charbonnel wants to get across (and that the previous two chapters have been leading us towards) is that in the Hebrew scriptures form and content are interrelated.

Notre thèse est celle-ci : ce sont des écrits où forme et contenus sont réciproquement liés. (Charbonnel, 67)

This chapter examines firstly the nature of typology in the Hebrew Scriptures and secondly the impossibility of separating out literal from figurative meanings.

The Individual and the Collective

The Google translation works very well here:

All the great characters in the biblical text are what cold call “corporate personalities”. This notion was proposed in the inter-war period by the Anglican Henry Wheeler Robinson and the Danish theologian Pedersen, and was particularly developed in French in the work of the late J. De Fraine, Adam and His Lineage, published in 1959. Here is how he summarizes this notion . . .

Notice the fluidity in which the singular and plural function in Hosea 11:1-2

“When Israel was a child, I loved him,
and out of Egypt I called my son.
But the more they were called,
the more they went away from me.

Similarly for Rebeccah for whom any humane person would trust the promise given her was figurative, an individual representing a collective (Genesis 24:60):

60 And they blessed Rebekah and said to her,

“Our sister, may you increase
to thousands upon thousands;
may your offspring possess
the cities of their enemies.”

And Genesis 25:23

23 The Lord said to her,

“Two nations are in your womb,
    and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
    and the older will serve the younger.”

We see the same in the Psalms, the Prophets (in particular the Servant of YHWH — which will come into the discussion in more depth in Part 2 of the book), . . . Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3a. Representing a Collective in a Single Individual”


2019-08-11

How to Become a Divine Messenger — continuing Sanders’ From Adapa to Enoch

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing to share my reading of Seth Sanders’ From Adapa to Enoch, Scribal Culture and Religious Vision in Judea and Babylon, last discussed at Scholars, Divinities and How the Cosmos was Understood “Scientifically” B.C.E.

–o–

Masks are powerful things. They can change your personality. Well, the word persona originally meant mask, a mask worn by an actor. I once attached a cut-out of a face of a leading political figure to a stick and held the face up in front of my own and walked through busy streets doing whatever as part of a political protest. Without the mask there is no way I could have acted the way I did. Acted. Actor. Mask. But we know it’s all pretence.When ancient Mesopotamian exorcists wore masks there was less sense of pretence. The mask brought one into the presence of gods.

We have seen the texts in which the exorcist claims, I am Adapa! Seth Sanders asks the obvious question:

But how seriously may we take these claims?

He gives a hint to the answer in his next sentence:

In fact there are deeply rooted semantic connections in Sumerian between essences, emblems, and masks.

me

The Essence of Things: me

Sanders reminds his readers of what “is well known”. Caution: he means “well known” to scholarly readers. This is not a book for the everyday lay reader. There is no clear introductory definition of apkallu, a key term throughout, and an outsider like myself only picks up his meaning from context and double checking via Google. Even abbreviations are not explained, it being evidently assumed readers will not need to be told that CAD refers to the Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago. To grasp the full flow of his argument I sometimes find myself having to renavigate earlier parts of a chapter from points that are explicitly identified as salient in its conclusion. But that’s one of the reasons I wanted to do this blog: to take such “hidden learning” from the ethereal halls of academia and give plebs like me an opportunity to know what “they are saying up there.”

As is well known, the Sumerian me represent the divine powers essential to the constitution and functioning of a host of institutions belonging to the spheres of culture and religious life. But in fact every element of the universe was understood as having its own distinctive me – its essence. As Cavigneaux as well as Oppenheim himself showed, the term reaches back into the earliest written texts. Already in the earliest connected Sumerian texts of the mid-third millennium we find the me nam-nun-kam, literally, “me of princeliness” and me nu-hal-hal and [me] nu-ha-lamme of that which cannot be destroyed.” Woods argues [unpublished paper] that the word is likely derived from the Sumerian verb “to be,” with which it shares the same phonological shape, leading to a relationship “that which is” > “essence.” (Sanders, 80)

So far so good. Essences are abstract. But there’s more. They are also very concrete.

The me, the essences, can be picked up, held up, stolen from someone and given to another, ridden, knocked over, hidden, “or stuck in a corner”. There is evidence that the term was also once synonymous with the idea of self or one’s person — and hence possessed by all entities.

Just an aside here. One thing that comes to mind is how the biblical god is able to have “his glory” occupy the temple or go before Israel as if, though it is obviously a part of the very self and being of the god, it can also somehow be separated and occupy its own space. Ditto for his “name”. This does not seem to be quite the same concept being discussed here but it certainly appears to be related in some way.

The term me is part of another word, melammu, a “burning or radiant me” = “radiance, supernatural awe-inspiring sheen (inherent in things divine and royal).” But it can be removed from those who possess it, too, and the language used is that of removing a cloak or a crown in which the awe-inspiring sheen and terror is housed. Concepts of self could be attached to objects such as a crown or a mask.

What is most distinctively Mesopotamian about this concept of the self, then, is that it is an alienable essence. Inextricably bound with identity, it is nonetheless material and mobile – it can be taken. The me-lam, burning or radiant me, . . . a numinous radiance or blinding mask of light, is similarly both a mark of inherent divinity or magnificence and an alienable object that can be snatched away or handed off (Oppenheim 1943, Cassin 1968).

The universe itself, or rather, “the me [translated in this context as “plans”] of heaven and earth”, is kept in order by the powers of the seven divine fish-like sages or apkallu. (Mere human descended apkallu do not have such powers but only “great understanding”.) (pp. 53-55) As per a protective ritual:

1-2 Incantation: Uanna, who completes the plan of heaven and earth,
3^1 Uanneduga, endowed with broad mind,
5 Enmeduga, ordained with a happy fate,
6 Enmegalamma, formed in a house,
7 Enmebulugga, who grew in a field,
8 Anenlilda, incantation-priest of Eridu,
9 Utuabzu, who ascended to heaven:
10-11 They are the seven brilliant Purâdu-fish, Puradu-i’ish of the sea;
12-13 Seven apkallü formed in the river, who keep the plans [= me] of heaven and earth in order.
14-15 Nungalpiriggal, apkallu of Enmerkar, who brought Ishtar down from heaven into the Eanna.
16-17 Piriggalnungal, formed in Kish, who angered Adad in heaven so that
18-19 he did not let there be rain or vegetation in the land for three years.
20-23 Piriggalabzu, formed in Adab, who hung his seal on a Seal-fish and thus angered Enki in the Abzu so that a fuller struck him with his own seal.
24-27 Fourth, Lu-Nanna, two-thirds apkallu, who drove a dragon out of the Eninkiag-nunna, the Istar temple of Shulgi.
28-29 Four apkallu of human descent, who Lord Enki endowed with broad understanding.
30 Ritual action: Before the seven Purâdu-apkallu who are striped with plaster and black paste,
31 which are drawn on the wall of the side of the sanctuary, you recite (the above).

But to return to the exorcist who wears a mask, another persona, that of a divine being . . . . Continue reading “How to Become a Divine Messenger — continuing Sanders’ From Adapa to Enoch


2019-08-09

Scholars, Divinities and How the Cosmos was Understood “Scientifically” B.C.E.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing to share my reading of Seth Sanders’ From Adapa to Enoch, Scribal Culture and Religious Vision in Judea and Babylon, last discussed at Ascent of the Sage: “From Adapa to Enoch”, part 2 . . . .

We come now to chapter 2, “I Am Adapa!” The Divine Personae of Mesopotamian Scribes.

If we want to understand how ancient scholars related to their universe, their revealed texts and revealers, the best collections of sources we have, spanning two to three thousand years up to the first century CE, are the cuneiform records of Mesopotamia. In the next chapter Sanders begins to compare Judean texts.

In this chapter (2) Sanders examines the nature of the cosmos among these ancient scribes and how they went about understanding, studying and acting on it.

In addition to the texts, there is the visual imagery of divine beings, divine sages or apkallu, to help us with our inquiry.

We have images of a patient (sick, hence possessed or inflicted by a demon) surrounded by superhuman fish-apkallu standing where exorcists would be positioned.

We have royal inscriptions of the enthroned king framed by bird-apkallu maintaining cosmic order from the seat of royal power.

Scholarly participation in supernatural presence was not confined to exorcism: the economists and political scientists of their day, diviners summoned the gods to meet together in divine assembly so that the diviner could be present to hear and transmit their verdict for the country’s future. (Sanders, 72)

“Medical practice” and “political advisors” were thus the more practical pursuits of scholars. But what are the boundaries between science and what we would relegate to mumbo-jumbo in their world? And did the scholars or scribes really become, in their own minds, supernatural sages (apkallu)? Did they really believe they could journey to heaven and meet with the gods?

At this point we find an interesting connection with another book I have been posting about. It is interesting to compare the concepts of early Judean scribes to their Hebrew text — see the two posts on Nanine Charbonnel’s chapter 2, The Sacred and Creative Power of the Hebrew Text and A God Bound to the Mechanics of Language. Seth Sanders writes,

If cuneiform was the secret of Mesopotamian scribes, the ultimate decipherer of this secret was the semi-human sage Adapa, at once the symbol and the patron saint of the scribe. Probably the single most popular mythic hero in Mesopotamian literature, Adapa beat out even Gilgamesh. As Michalowski notes, “no other hero of a canonical text is so often encountered in other compositions.” This is not surprising, since he would have been so sympathetic to the scribes who produced those compositions. He is supposed to have authored omen collections, fathomed the deepest secrets of words and magic, and broken the wings of the South Wind by the sheer power of his speech. He was of paramount importance to the people who created cuneiform culture.

Adapa is crucial as a phenomenological starting point in our comparison of scribal heroes. As the best-documented ancient Near Eastern figure who ascends to heaven, negotiates with gods, transmits revelation, and fights demons to heal the sick he is simultaneously the closest thing Mesopotamia has to Moses, Enoch and the shaman of North Asian societies. Seen horizontally, from a view of cultures side by side, he represents a broad comparative type: the mediator, who moves between the worlds of gods and humans. (Sanders, 73. My bolding in all quotations)

Adapa is a figure of knowledge and power (see the previous post in this series). He is also worn as a ritual mask. And as we saw in the previous post, his function changes over time as political circumstances change.

In order to grasp something of the way the natural and divine worlds were conceptualized in Mesopotamian culture we need to set aside our dualistic notions of spirit powers and entities. To us, the spirit realm stands against the natural world, yet such a division between the two needs to be set aside, Sanders emphasizes at length. We think of God and spirit beings as not found literally in physical manifestations like idols of stone, or in natural phenomena like earthquakes and storms.

Mesopotamian texts and images portray the divine beings interacting with, present with, humans, both occupying the same space, and in some cases the human speaker actually claims to be the divine Adapa himself.

I am Adapa sage of Eridu [= location of watery source of secret knowledge]
I am the man [= servant] of Asalluhi [= the god of exorcism]
Enki [= creator and master of the demons causing the illness] the great lord has sent me to cure the man in his illness!

In what sense did the speaker understand himself to be Adapa?

Francesca Rochberg

Advances in understanding the Mesopotamian view of the supernatural vis a vis the natural world have come, Sanders explains, through exploring more deeply the nature of Mesopotamian science. And here I take a detour to have a closer look at some of the sources Sanders calls upon, work by the Assyriologist Francesca Rochberg.

Before the “World of Nature”

Imagine not having a concept of “the natural world” or “nature”. We take the concept for granted and that makes it difficult for us to appreciate that it has not always existed.

A key insight has come from the history of science. Exploring Mesopotamian scholars’ criteria for meaning and truth, Francesca Rochberg has shown that cuneiform scholarship tended to see the material world as composed of signs: reality itself is semiotic. Such an ontology does not presuppose a purely non-linguistic physical nature in opposition to culture, and in fact the history of science has shown that an explicit concept of nature is not necessary to all scientific inquiry, citing ancient China and Mesopotamia as cases where forms of science thrived without it (Lloyd 2012:64).  (Sanders, 77)

What were the “subjects” of interest to Mesopotamian scholars?

Various forms of divination: astronomy and astrology, examination of sheep’s entrails, lexical texts (lists of synonyms, grammatical forms, etc.), diagnostic and therapeutic medical texts, magical texts, incantations . . . Continue reading “Scholars, Divinities and How the Cosmos was Understood “Scientifically” B.C.E.”


2019-08-07

Understanding White Nationalism and Its Terrorism

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Arie Perliger, Director of Security Studies and Professor, University of Massachusetts Lowell, had the article From across the globe to El Paso, changes in the language of the far-right explain its current violence published in The Conversation a couple of days ago. In case you missed it, he writes . . . .

What’s New

“Lone-wolf” is probably not the best term. See Jason Burke’s 2017 article, just as relevant for today’s terrorists: Burke, Jason. 2017. “The Myth of the ‘Lone Wolf’ Terrorist.The Guardian, March 30, 2017, sec. News.

. . . a new trend among perpetrators of far-right violence: They want the world to know why they did it.

So they provide a comprehensive ideological manifesto that aims to explain the reasoning behind their actions as well as to encourage others to follow in their steps.

In the past, only leaders of far-right groups did this. Now, it’s common among lone-wolf perpetrators . . .

Then,

In the past decade, the language of white supremacists has transformed in important ways. It crossed national borders, broadened its focus and has been influenced by current mainstream political discourse.

Compare Patrick Cursius, the El Paso mass murderer, in his manifesto:

The best solution to this, for now, would be to divide America into a confederacy of territories with at least 1 territory for each race. This physical separation would nearly eliminate race mixing and improve social unity by granting each race self-determination within their respective territory(s).

Since the 19th century, the American white supremacy movement has stressed the superiority of Western culture and the need to preserve the dominance and racial purity of the white race. Racial segregation is essential. An example given by Perliger is 1980s KKK map of allocating set areas of the U.S. to particular races: Jews in New York, Hispanics in Florida, etc.

From Genes to Culture, “Unite the Whites”

But recently, a growing number of far-right activists have preferred to focus on cultural and social differences between communities, rather than on attributes such as race and ethnic origin.

They justify their violence as a way to preserve certain cultural-religious practices, rather than relying on their old justification – maintaining the genetic purity of the white race. In these activists’ view, the battle has moved from genes to culture.

For example, a member of the National Socialist Movement, an American neo-Nazi organization, wrote in a 2018 online post that white American is an identity like African American or Jewish American. In a statement that probably wouldn’t have been made by previous generations of neo-Nazis, the member wrote that all whites should come together, using their knowledge and weapons, to stop non-Europeans from pushing their secular agenda via government and media power.

Kicking Back at the Left’s Cultural Influence

Continue reading “Understanding White Nationalism and Its Terrorism”


2019-08-06

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2b. A God Bound to the Mechanics of Language

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

All posts in this series are archived here.

–o–

God is identical to the Word, the Voice, the Breath

The Hebrew God is a God who speaks. He created the world in “ten words”; the first time he addressed Adam and Eve was with a blessing; he gave the law to Moses in “ten words”. Everything he does is through speaking. By his voice, he raises up Abraham (telling him to leave), Moses (calling him from the burning bush), and his people Israel (calling on them to hear him). It is breath that makes speech and God’s breath, his spirit (ruach) possesses the prophets and judges, Gideon, Samson, Saul, David, Ezekiel. . . The spirit acts, comes, goes, at God’s whim. The spirit/breath/ (ruach) belongs to both man and God and give life (Psalm 104:29-30). God sends out his word and it falls upon mankind (Isa. 9:8). God breathes into the man to give him life. Ruach (the breath) and Dabar (the word) are intimately connected. It is the ruach that makes the dabar possible in speech. Speaking is the act of the breath. The text is written without vowels but it cannot be spoken without vowels, without the breath, the spirit. God gives meaning and life to the word in the scriptures. One could say that God is inseparable from the texts. It is his voice, breath, found in his human servants, that give them life, that reveals God himself and his ruach. Language is essentially a divinely sourced act.

Further, there is no punctuation in the Hebrew text. Pauses must be made at the correct place to give the correct meaning, or to change the meaning. The breath that utters the vowels and sounds of the words is essentially divine.

Divinity as Voice, a Twofold Unity

The power of God’s creative word functions in a series of doublets:

— God has two names, Elohim and his secret name, YYWH.

— God needs messengers: Moses, but also the Messenger who went before Israel as a cloud or fiery pillar. God’s name was in him, and his people were commanded to listen to him, to his voice; God would not pardon them if they refused, but would strike their enemies if they did hear and obey.

— Moses was also a dual act: Moses was given the word of God but he relayed it to his brother Aaron to announce it to the audience.

— the High Priest and the Prophet had complementary functions: the priests governed the Temple but the prophets reported the word of God; the two functions did not overlap.

— the prophet became the source of legitimacy as when he anointed a king, but he lacked the power of the king himself.

— the prophet made the word of God that called him comprehensible to all but that prophet had to hear “the corporeal voice of Yahwe, the invisible God” (Weber, 293, quoted by Charbonnel), to be assured he was God’s instrument.

Oral Torah Within the Written Torah; Text and Interpretation

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2b. A God Bound to the Mechanics of Language”


2019-08-05

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2a. The Sacred and Creative Power of the Hebrew Text

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Forgive the longer than desirable delay since my last post on Nanine Charbonnel’s book, Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. (See the Charbonnel tag for all posts in this series.) The fault lies entirely with my failure to maintain my knowledge of basic French over the years so that it’s been a harder than usual struggle to be reasonably confident that I have grasped the details of the rather technical discussion in the second chapter.

The theme of this chapter is the remarkable range of meanings that can be teased out of the basic consonants of the early Hebrew biblical text. It is a mistake, Charbonnel points out, to think of the Hebrew text as being vowel-less. Yes, it is true that vowels were not written down as part of the original text, but without vowel sounds the consonants could not be pronounced at all. Seen from that perspective the vowel sounds can be considered the very soul, life, of the otherwise lifeless consonant text.

Further, the fundamental unit of the Hebrew language, consistent with other Semitic languages, was a (generally) three consonant root. To this three-letter foundation could be added suffixes and prefixes and, and by changing the internal vowel sounds one could produce a very wide array of nouns, adjectives and verbal forms. To paraphrase a quotation Charbonnel draws from a doctoral thesis by David Banon (University of Strasbourg),

it is as if the Semitic language had an unfinished character, a character that requires the reader to complete. In this respect the Hebrew text would look like the Creation that is not yet quite completed and that requires the man, the Adam, to perfect.

With such flexibility inherent in the text there is a possibility of endless play on interpretations and meanings.

Some other ways in which the Hebrew text acquires such plasticity:

Hebrew letters are also numbers. So words have numerical values. The sum of the value of each letter can be compared with the value of another word and inferences of interpretation can be thus drawn between the two words.

Each letter has a meaningful name. The letter for “b” (ב), for instance, is beth (or rather, BTH), and beth means house. So each consonant can be likened to a meaning or another word.

Some letters double as grammatical essentials. He (ה) is also the definite article, “the”; it is also a feminine ending; and also a word-ending signifying direction (towards); it can also indicate a question.

Certain letters can change the meaning or time or tense (whether an action has been completed or is on-going) associated with a word. To roughly paraphrase rather than exactly translate another passage,

When there is no yod (י) the verb’s meaning is assigned to the past, the action is accomplished. When there is a yod prefix, the verb is unfulfilled, or conditional, subjunctive. To assign the sense of future, simply add a yod before the verb. The yod is shaped like a hand with a pointing finger, indicating something to be arrived at or decided. So the future is open. And it is because of this openness that yod is the first letter of the name of the Lord, Yahweh. Whenever a yod will be written or read its will evoke the name of the Lord and His opening up of the future.

Encore plus étonnant, il suffit bien d’une autre lettre, un waw (jouant le rôle de préposition, donc avec une voyelle), pour ‘’convertir” (sémantiquement) la forme verbale de l’inaccompli en accompli (en gardant cette fois, pour le ‘’il”, le yod, qui marquait le futur), et inversement (la forme de l’accompli, avec son suffixe). C’est le fameux ‘’waw conversif” :

« Ce W- qui ajoute une nuance de succession est parfois appelé waw conversif, car il donne à chacune des formes la valeur temporelle ou aspectuelle qui est celle de l’autre forme quand cette dernière n’est pas précédée de waw. Les formes précédées de ce waw sont appelées formes converties. Ce trait syntaxique et stylistique, […] est caractéristique de la langue littéraire biblique. »

Le phénomène est énigmatique.

Peut-être son apparition est-elle liée à la narration, et elle s’expliquerait dans le cadre de l’évolution de celle-ci (il correspond à un passé simple, dans une suite narrative). Quoi qu’il en soit de son origine, il paraît cependant difficile de nier son existence sémantique, et la structure mentale qu’il peut forger. Qu’en est-il de l’influence de ce mécanisme sur la pensée biblique ? Faut-il dire que l’accompli obtenu ainsi, peut exprimer «le temps passé mais avec l’espoir de l’avenir» ? Il nous semble au moins qu’il accentue encore l’instabilité dans la temporalité, que nous allons approfondir plus loin.

Restons-en au poids des lettres. Insistons sur un degré de plus dans la possibilité de confusion. Pour cette transformation de la forme inaccomplie en un accompli, le waw dit conversif (ou inversif) se distingue du waw conjonctif (car le waw peut aussi être simplement la conjonction de coordination : le ‘’et” français), en ce qu’il est vocalisé ‘’a” et est suivi d’un redoublement de la consonne suivante. Mais quand il s’agit de transformer la forme accomplie (en inaccompli), le waw qui la précède est vocalisé ‘’shewa” (= é), ce qui ne permet pas, dans ce cas, de le distinguer d’un waw conjonctif…

Ainsi c’est le contexte seul, mais aussi parfois la pure décision du lecteur qui interprète le waw comme étant la conjonction ‘’et”, ou comme étant le signal de la forme inversée (qui par un accompli signifie alors un inaccompli…).

Charbonnel, 44-46

Charbonnel follows with a discussion about what I take to be the waw consecutive and that looks interesting but, alas, that I have given up attempting to translate even with the aid of Google. I quote the passage in the side-box for anyone with the competence to do the honours and be kind enough to produce a translation in the comments.

The final point enabling further multiplications of interpretations listed, surely especially significant at the time the New Testament works were being composed, was familiarity of many authors with Aramaic as well as Hebrew. The languages are very close but significantly some differences involve reversals of meaning.

Such details about the scripts and languages need to be kept in mind whenever we seek to make sense of the biblical writings, Charbonnel concludes.

Mystical Power of the Letters

— It is the written text that is sacred but what is read or seen on the page can be different from what is actually read aloud or spoken. The writing is sacred but the meaning is impossible to comprehend without an instructor.

— While the text itself is sacred, there can be some confusion in the meaning. Puns and word-play, moreover, can become an integral part of the meaning of the text and not mere incidental coincidences. Some letters are very similar and easily confused (e.g. resh ר and daleth ד) with potentially disastrous changes in meaning. Again to offer another crude paraphrase of my interpretation of a passage in Charbonnel’s text:

Letters serve not only as support for revelation but as an integral part of it. Since the world stands on the Torah, according to one tradition, any attack or breaking of the text puts creation in danger. . . . An 11th century saying: “If by accident you omit or add a single letter you destroy the whole world.”

It is forbidden to allow two letters to touch one another in order to preserve the distinctive sacredness of each, with all of its variable potentials of meaning. Quoting Marc-Alain Ouaknin, Mystères de la Bible,

The letters are all autonomous. Every letter is a world, every letter is a universe. The scribe therefore scrupulously writes each letter paying attention that there is no contact between two letters. In case that happens the book would be unfit for liturgical reading. (Machine translation, p. 48)

Letters, their forms, ranks, numbers, meanings, have something of a mystical power:

In Hebrew, father and mother begin with Aleph, son and daughter begin with Beth: Beth is thus the second generation, the one who has already received the teaching of her eldest, Aleph. (Charbonnel’s quotation, p.49, from LES SYMBOLES DANS LA BIBLE: LE SENS CACHÉ DES LETTRES HÉBRAÏQUES )

In the back of my mind as I read these pages I am wondering to what extent it all applies to the authors of Second Temple and early Christian texts. As if reading my mind Charbonnel states:

The belief that the letters of the alphabet are sacred powers is not only found in the esoteric doctrines of the Middle Ages (the Kabbalah) but certainly also in the period of the writing of the Old Testament texts (from the sixth to the first century before Christ.) (machine assisted translation, p. 49)

How the Bible Stories are Shaped by the Above Mechanisms

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2a. The Sacred and Creative Power of the Hebrew Text”


2019-08-04

Understanding Racism (3) — The New Racism and Commonsense

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This attack is a response to the Hispanic invasion of Texas. They are the instigators, not me. I am simply defending my country from cultural and ethnic replacement brought on by an invasion. — Patrick Crusius, El Paso mass murderer
Martin Barker (Barker is more pleased with another work about the same period that he composed after New Racism so I ought to post on that article as part of this series, too.)

We saw the rise of “cultural racism” in France in the first post. Another term for the same type of racism found in the literature is the “new racism”. In a future post I’ll outline the rise of this new racism in Britain as a companion to the first post on its rise in France. For now, however, I present a description of the new racism as explored by Martin Barker in The New Racism: Conservatives and the Ideology of the Tribe (1981). Yes, it’s another old source. As mentioned earlier, I’m going through the sources I find often cited in more recent literature first.

The Components of the New Racism

The first point we notice in surveying the debates over and the expressions of the new racism is the centrality of the idea of a “way of life or a culture”

National consciousness is the sheet anchor for the unconditional loyalties and acceptance of duties and responsibilities, based on personal identification with the national community, which underlie civic duty and patriotism [Sherman, Alfred. ‘Why Britain can’t be wished away’, Daily Telegraph, 8 September 1978].

Thus Alfred Sherman, Director of the right-wing Institute for Policy Studies in one of the Daily Telegraph‘s regular centre-page pronouncements on race. We are bound together by feelings of oneness, and indeed these are strengthened by recognition that others are different. ‘It is from a recognition of racial differences that a desire develops in most groups to be among their own kind; and this leads to distrust and hostility when newcomers come in’ [Page]. Thus Robin Page, in another of these pronouncements. But Page was aware that this left him open to a charge of racism which he was keen to avoid. So he made it clear that ‘the whole question of race is not a matter of being superior or inferior, dirty or clean, but of being different‘ [ibid.].

(Barker, 20. My bolding in all quotations. I have exchanged Barker’s end-note numbers with full references in-line.)

Immigration posed a threat because it meant “aliens” would destroy the “homogeneity” of the insiders. Enoch Powell was a strident voice in the 1970s and proudly announced that “heroic measures” were called for: “repatriation”. The justification: “human nature”.

They would indeed be heroic measures, measures which radically altered the prospective pattern of our future immigration, but they would be measures based on and operating with human nature as it is, not measures which purport to manipulate and alter human nature by laws, bureaucracy and propaganda [Powell, Enoch. ‘Speech to Stretford Young Conservatives,’ in Daily Telegraph, 22 January 1977].

And here we have reached the core of the new racism. It is a theory of human nature. Human nature is such that it is natural to form a bounded community, a nation, aware of its differences from other nations. They are not better or worse. But feelings of antagonism will be aroused if outsiders are admitted. And there grows up a special form of connection between a nation and the place it lives: ‘Britain is not a geographical expression or a New-World territory open to all comers with one foot in their old home and one in their new. It is the national home and birthright of its indigenous peoples’ [Sherman, ‘Why Britain . . .’ ]. It is becoming clear that expressions of this sort are not just rhetoric, but rhetoric whose emotional content is warranted by an emergent theory.

(Barker, 21)

“Nothing racist”, goes the idea, because it only being kind to the foreigners, too! Barker continues:

Foreigners too have their natural homes. Stopping immigration is being kind to them as well. When we consider the East African Asians, for example, it would be kinder to stop them coming here; after all ‘what would have been more natural than for them to quit their Diaspora and return to help build their independent homelands, Mother India, Pakistan, Bangladesh?’ [Sherman, ‘Why Britain . . .’ ]. John Page represented this point of view in Parliament: ‘I fail to see’, he argued, ‘how the natural home of an ex-Malawi Goan can be Harrow West’ [Hansard. House of Commons Official Report, vol. 914, no. 137, Monday 5 July 1976 p. 1077]. Your natural home is really the only place for you to be; for that is something rooted in your nature, via your culture. ‘Parliament can no more turn a Chinese into an Englishman than it can turn a man into a woman’, wrote Sherman [‘Why Britain . . .’ ].

But why not? It is not anywhere claimed that it is because Chinese, or Africans, or Jamaicans or whatever have different human natures. No, we are biologically all sufficiently alike that they too form communities in the same way.

Barker challenges this deployment of the “natural home” idea: Continue reading “Understanding Racism (3) — The New Racism and Commonsense”


2019-08-03

Melchizedek, King of Sodom

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This title caught my eye:

A quick bit of googling brought me up to speed on the general idea. From Melchizedek king of Sodom in Genesis 14? by Matt Colvin:

Now, I am not a higher critic, but I have read the collected works of David Daube, and I have learned that where there are difficulties and ugly seams in a narrative, it is worth digging to see if there is an elegant solution to the problems. I think the following facts require consideration:

1. “Melchizedek king of Salem” appears with no introduction. He is not mentioned anywhere earlier. He is not among the 4 kings on one side or the 5 kings on the other. The chapter is swarming with kings, but the king of Salem is not among them until he is suddenly introduced apropos of nothing.

2. The “king of Salem” is mentioned one verse after we are told that “The king of Sodom went out to meet Abraham after his return…” If the king of Salem is one person, and the king of Sodom is another, then verse 17 shows Abraham meeting the king of Sodom, when suddenly the king of Salem intrudes and gives Abram a blessing. Meanwhile, what is the king of Sodom doing? Just standing around watching this transaction?

3. Why would the king of Salem give Abraham a blessing? The king of Sodom, on the other hand, has just been defeated and plundered by Chedorlaomer and company, so he would naturally be thankful and full of good feelings for Abraham, who has just defeated Chedorlaomer et al. in turn.

4. Further, no sooner has Melchizedek blessed Abraham than the king of Sodom resumes conversation with Abraham as though they had never been interrupted! Such convolutions fly in the face of everything that Robert Alter has taught us about the economy of reported speech in The Art of Biblical Narrative.. And the king of Salem vanishes, never to be mentioned again until Psalm 110:4 (and again in Hebrews 6-7). Abraham and the king of Sodom act like the king of Salem had never been there. They act, that is, as if they are the only two parties present or active.

All these considerations are very old. They have exercised the Rabbis, who give creative solutions.

5. Verse 20 says that “he gave him a tithe of all.” The author of Hebrews of course takes this to mean that Abraham tithed to Melchizedek. But the verb would most naturally taken with the same subject as the previous verbs, which were “And he blessed him and he said…” Furthermore, why would Abraham give tithes to an unknown king?

Imagine… if the king of Salem is actually the king of Sodom, we would have…

1. No interruption of the narrated meeting, but rather, further information given about it: the single king (of Sodom/Salem) is given a name so that we can know who he is before he exchanges words (and would-be gifts) with Abraham.

2. No need for a sudden change of subject (#5 above), since unlike the king of Salem, the king of Sodom has a very good reason to give Abraham a tithe, for Abraham is the victorious conqueror of the conqueror of the king of Sodom.

3. A much better unity to the passage. The discussion of whether Abraham should take the goods and give the king of Sodom the persons follows very naturally on the information that the king gave him a tithe. Recognizing his indebtedness to Abraham, he attempts to pay him with a tenth of all he has, but requests the favor of keeping the persons. Abraham refuses to take anything, just as will also insist on paying for the cave of Machpelah instead of accepting it as a gift from Ephron the Hittite in Genesis 23. He will have no debt-friendships with peoples of the land at all.

4. The word Salem (שלם) is somewhat similar to Sodom (סדם), so that it is just possible that “Salem” is a corruption of “Sodom”. But it may be possible to come up with other explanations for the substitution of the city name Salem for Sodom in verse 18. For instance, Wikipedia notes that W. F. Albright reads “melek-shelomo” = ”a king of his peace”, sc. ”a king allied to him”. It adds, “if the Albright reading is accepted, this would then imply that the whole interchange was with the King of Sodom.” This seems to me a highly desirable conclusion from a narratological viewpoint. (The estimable Jesuit scholar of Aramaic, Joseph Fitzmyer, mentioned Albright’s suggestion here.)

I don’t know if Robert Cargill’s book contains a similar argument but would not be surprised at some overlap.