2024-01-18

Where does John the Baptist fit in History? — The Evidence of Josephus, Pt 3

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing….

Above all else, it is the early Jewish-Christian volume of the Pseudo-Clementine writings that provides the most striking parallel to Johannine baptism [in Antiquities of the Jews]

In this post I begin by addressing Peter Kirby’s final argument against Rivka Nir’s case for the John the Baptist passage in Josephus’s Antiquities being an interpolation. (I will return to his intermediate arguments in the next instalment.)

Kirby zeroes in on the logical fallacy of Nir’s argument as he (Kirby) has read it. Unfortunately, Kirby’s rewriting of Nir’s case relies on an interpretation of Nir’s concluding paragraphs that overlooks her preparatory argument and introductory statements through which that conclusion should be read. As a result, he omits two core elements that Nir has stressed in her article. Kirby summarizes Nir’s case this way:

Rivka Nir’s argument, then, if it is boiled down to the basics, runs something like this:

(a) Groups at the margin of Second Temple Judaism, such as the Qumran sect, had beliefs regarding “inner purification,” a “prior commitment to a righteous way of life,” as a “prerequisite for the efficacy of bodily immersion.”

(b) Jewish-Christian sects had similar beliefs regarding “inner purification,” a “prior commitment to a righteous way of life,” as a “prerequisite for the efficacy of bodily immersion.” (The point is also made that it can be considered an alternative to the function of the Temple cult.)

(c) Other Christian sects held that “Christian baptism itself bring[s] about forgiveness of sins.”

(d) Accordingly, the “Josephus account of John the Baptist may reflect an intra-Christian dispute concurrent with the formation of the Christian rite of baptism during the first centuries CE.” (emphasis added)

(e) “Josephus, as is well known, remained a faithful Jew. He was neither initiated into one of the JewishChristian sects, nor did he convert to Christianity.”

(f) “Thus, the inevitable conclusion is that the description of John’s baptism, as provided in the passage under review, was not written by Josephus, but was rather interpolated or adapted by a Christian or Jewish-Christian hand.”

By presenting the above points as the essence of Nir’s argument Kirby is able to make the following “valid” logical criticism:

When we widen the lens just a little, to include a view of the actual audience of Josephus, which was Hellenistic, instead of keeping a strict focus on Judaism and Christianity, as Rivka Nir does, we can clearly see the fallacy of the idea: not Jewish, therefore Christian. Yes, it may be that the distinction Josephus was making was in opposition to an idea that was not Jewish. It is a fallacy of the excluded middle, however, to conclude on this basis that the distinction is being made in contrast to Christian ideas. There are many different beliefs that are not Jewish but also not Christian.

That Josephus had mystery religions and their beliefs regarding forgiveness of sins, just by being washed in certain rites, in view here, seems probable.

But if we go back and read Nir’s essay as it led to her conclusion, we see that Nir is not so logically naive after all and that Kirby’s “boiled down basics” have glossed over key points in her presentation.

. . . But, more than anything else, what clinches the Christian sectarian identity of Johannine baptism in this passage is its characterization as ‘a consecration of the body’ on condition that ‘the soul was already thoroughly cleansed by righteousness’.44 It is an immersion combining external physical purification with inner, moral, spiritual purification, where the latter is a prerequisite for the former.45 Baptism will bring about ritual purification of the body only if the soul has already been purified by righteousness; that is, only if baptism has been preceded by repentance on the part of the candidate. . . 

44) Jewish Antiquities, XVIII, 117.
45) As noted, n. 17 above, the explanatory clause uses wording implying a condition. See Meier, ‘John the Baptist in Josephus’, p. 231; idem, A Marginal Jew, II, pp. 57-58.

(Nir, p. 45)

The debated point Kirby misses is the place of ritual purification of the body. Does baptism, in addition to cleansing one of moral sin, also cleanse the physical body of ritual impurity? (See the side box.) John’s baptism, as explained in the Josephus passage, answers that it does also make one’s body ritually pure IF one has previously turned from sin to righteous living.

That is the point under debate in Josephus’s description of John’s baptism — is the body also ritually pure and under what conditions?

Kirby has overlooked that central point and reduced Nir’s argument to one of merely asking if baptism itself has the power to forgive sin or does baptism “work” only if one repents before baptism. He has missed the importance of the question of bodily purification.

Nir’s argument holds up because the debate over the relation of baptism to ritual purification of the body is only evidenced (as far as I am aware) in sectarian Jewish and Jewish-Christian works. It is not part of mystery religion teachings – at least I know of no evidence that it is. Nor do I know if Josephus anywhere else indicated any interest in polemicizing against rituals of mystery religions.

So a correct boiling down of Nir’s argument to its basics should run something like this:

(a) Groups at the margin of Second Temple Judaism, such as the Qumran sect, had beliefs regarding “inner purification,” a “prior commitment to a righteous way of life,” as a “prerequisite for the efficacy of bodily immersion” — and that efficacy includes ritual bodily purification as well as inner righteousness.

(b) Jewish-Christian sects had similar beliefs regarding “inner purification,” a “prior commitment to a righteous way of life,” as a “prerequisite for the efficacy of bodily immersion.” (The point is also made that it can be considered an alternative to the function of the Temple cult by making the body ritually pure.)

(c) Other Christian sects held that “Christian baptism itself bring[s] about forgiveness of sins” — and disputed the value of baptism making the body ritually pure.

(d) Accordingly, the “Josephus account of John the Baptist may reflect an intra-Christian dispute concurrent with the formation of the Christian rite of baptism during the first centuries CE.” (emphasis added) — given that the question of baptism relating to both inner and physical purification was a uniquely Jewish sectarian and Jewish-Christian one, and one debated by other Christians who disputed baptism’s efficacy in purifying the body. It has no known counterpart in other baptisms such as those of the Mithraists or other mystery religions.

(e) “Josephus, as is well known, remained a faithful Jew. He was neither initiated into one of the Jewish-Christian sects, nor did he convert to Christianity.”

(f) “Thus, the inevitable conclusion is that the description of John’s baptism, as provided in the passage under review, was not written by Josephus, but was rather interpolated or adapted by a Christian or Jewish-Christian hand.” — QED.

I said that two core elements of Nir’s argument should not be overlooked. Here is the second one, coupled with the one above, in the introduction to her concluding paragraphs:

Shedding further light on the early Christian or Jewish-Christian aspects of John’s baptism is the peculiar wording of the Josephus passage. John’s call for baptism is remarkably odd in its formulation. Rather than issuing a straightforward call for a baptism acceptable to God, defined as ‘a consecration of the body’ and qualified by the precondition of a soul already cleansed by righteousness, John (or the author) opts to introduce his appeal by refuting baptism conceived in terms of obtaining pardon for sins. ‘…if baptism [βάπτισιν] was to be acceptable to God’, they must not employ it ‘to gain pardon for whatever sins they committed’.

Such phrasing suggests the possibility of an author engaged in polemic with a competing interpretation of baptism and raises the question: against whom was such polemic directed?92

92) That the description of baptism is formulated in a polemical way has already been noted by Foakes and Lake, The Beginning of Christianity, I, p. 105. In their view, the distinction being drawn is between Johannine baptism and Jewish ritual immersion. A. von Schlatter (Johannes der Täufer [Basel: F. Reinhardt, 1956], pp. 62-63) raises the possibility that Josephus is here attacking the Christian understanding of Johannine baptism or baptism in general or that the passage echoes a preexisting dispute between Christians and Jews over immersion, a dispute that Josephus found in the source material for his information about John the Baptist. Flusser (‘Johannine baptism and the Qumran sect’) has raised the possibility that this is a polemic against Christianity. Likewise, Grant R. Shafer, ‘John the Baptist, Jesus, and Forgiveness of Sins’, Proceedings – Eastern Great Lakes and Midwest Biblical Societies, 26 (2006), pp. 51-67 (59), asks: ‘Does Josephus just refute a Christian tradition that John forgave sins?’

Compare 1 Peter 3:21 where we read what may be best understood as an “orthodox” Christian’s denial that baptism makes the body pure.

This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God—through the resurrection of Jesus Christ (World English Bible trans)

Now look at a Jewish-Christian’s opposing view and see how close it is to what we read in the Josephan passage:

I have linked to online sources the references in footnote 88 with one exception, the first Rehm reference, which is not available on archive.org. The first reference, not available online afaik, follows :

πλήν τούτοις συνεισφέρειν δεϊ τί ποτέ, δ κοινότητα προς ανθρώπους μεν ουκ έχει, ίδιον δέ θρησκείας θεόυ τυγχάνει. λέγω δη τό καθαρευειν, τό έν άφέδρω οϋση τη ἰδία γαμέτη μή κοινωνείν, δτι τοϋτο ό θεοϋ κελεύει νόμος. τί δέ; εΐ μή καί τή τον θεοϋ θρησκεία τό καθαρεύειν άνέκειτο, υμείς ώς οι κάνθαροι ήδέως άν έκυλίεσθε; διό ώς άνθρωποι έχοντές τι πλείον των άλόγων ζώων (τό λογικοί είναι) τήν μέν καρδίαν των κακών ούρανίω καθάρατε λογισμώ, λουτρω δέ πλύνατε τό σώμα. καλόν γάρ τά άληθή τό καθαρεύειν, ούχ ώς δτι προηγείται τής κατά τήν καρδίαν χαθάρσεως ή τοϋ σώματος αγνεία, άλλ’ ώς δτι ἔπεται τώ άγαθω τό καθάριον. καί γάρ ό διδάσκαλος ήμών ένίους τών έν ήμίν Φαρισαίων και γραμματέων, οι είσιν άφωρισμένοι και τά νόμιμα ώς γραμματείς τών άλλων πλείον είδότες, δμως διήλεγχεν αυτούς ώς ύποκριτάς, δτι μόνα τά άνθρώποις φαινόμενα άγνενοντες τά τής καρδίας καθαρά καί θεω μόνφ δρώμενα παρελίμπανον.

ChatGPT translation:

Nevertheless, one must contribute something at some point, even though he has no commonality with people. He worships his own god. I mean, the act of purification. I say, to purify, that which, being in the chamber of one’s own wife, one should not share, for this is the law of one’s god. But what if, even in the worship of one’s god, he had to purify? Would you, like beetles, be unwilling? Therefore, as humans, having something more than irrational animals (that is, reason), purify your heart from evil thoughts, and wash your body. For it is good for true things to be purified, not because the purity of the heart precedes the purity of the body, but because what is pure follows the good. For indeed, our teacher, one of the Pharisees among us, and scribes, who are separated and know the laws better than others, nevertheless, he rebuked them as hypocrites because they neglected the purity of the heart and only focused on the things that appear to people and the things they do before God.

[A]bove all else, it is the early Jewish-Christian volume of the Pseudo-Clementine writings that provides the most striking parallel to Johannine baptism and inspired my present research. Describing a form of immersion meant to purify the body, the work is most emphatic on its efficacy being conditioned on prior inner purification. The notion is formulated in a manner exactly reminiscent of John’s immersion: ‘…purify your hearts from evil by heavenly reasoning, and wash your bodies in the bath. For purification according to the truth, is not that the purity of the body precedes purification after the heart, but that purity [of the body] follows goodness [of the heart]’.88

88) Clem. Hom. 11.28 (trans. ANF, vol. 8, p. 290) [= this archive.org edition]  bracketed inserts by the present author. See also B. Rehm, Die Pseudoklementinen. I. Homilien, 11.28 (Berlin: Akademie Verlag, 1969), p. 168; Rec. 6, 11, 12 (ANF, vol. 8, p. 155 [= this archive.org edition). Thomas (Le mouvement Baptiste en Palestine et Syrie, p. 178, n. 4) already commented on the resemblance between this passage and Johannine baptism as described in Josephus. An identical formulation of baptism also appears in Kerygmata Petrou, H 11.28.2-4 (E. Hennecke, New Testament Apocrypha, ed. W. Schneemelcher; London: SCM Press, 1975), II, p. 125 [= this archive.org edition]. This work, dated to the first half of the second century ce, survives only in fragmentary form and is considered by some to be one of the sources for the Pseudo-Clementines; G. Strecker, ‘On the Problem of Jewish Christianity’, in W. Bauer and R.A. Kraft (eds.), Orthodoxy and Heresy in Earliest Christianity (Philadelphia: Fortress Press, 1971), pp. 241-85 (258); Elliott, The Apocryphal New Testament, p. 431.

As I said, I jumped ahead to the concluding portion of Kirby’s article in this post. The reason is that I believe this particular argument to be one of the stronger ones for interpolation and was impatient to get it “out there” asap. I will return to some of his earlier points in the next post.

 

 


Kirby, Peter. “The Authenticity of John the Baptist in Josephus.” Peter Kirby: Just Another WordPress Site, 21 May 2015, https://peterkirby.com/john-the-baptist-authentic.html.

Nir, Rivka. “Josephus’ Account of John the Baptist: A Christian.” Journal for the Study of the Historical Jesus 10, no. 1 (2012): 32–62. https://www.academia.edu/9556504/Josephus_Account_of_John_the_Baptist_A_Christian



2024-01-11

Where does John the Baptist fit in History? — The Evidence of Josephus, Pt 1

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from Where does John the Baptist fit in History? . . . . 

Peter Kirby’s first argument for the authenticity of the John the Baptist passage in Antiquities of Josephus is

(1) The Textual Witness Itself

All manuscripts contain the passage and Kirby goes one step further and states as a fact:

It is referenced already by Origen in the middle of the third century (Against Celsus, 1.47), . . .

However, anyone who has studied the problem of interpolations and textual corruptions in ancient texts (not only the biblical ones) knows that manuscript uniformity tells us nothing about whether any particular passage is an interpolation. At the most all the manuscript record can do is affirm that an interpolation took place before all surviving manuscripts. Rather than repeat the arguments here I refer anyone interested to previous explanations for why we should expect interpolations. To bias ourselves against their likelihood is to defy what scholarship knows about ancient practices:

The serious scholar of ancient texts should never adopt a defensive position against the possibility that any particular passage might be an interpolation.

Kirby’s second argument for authenticity of the John the Baptist passage in a work by Josephus:

(2) The Unlikelihood of an Interpolation on John Being Inserted First

The argument here is that Origen, writing in the mid third century, clearly declared that he found the John the Baptist passage in a work by Josephus, and if sceptics who like to think that the Jesus passage in Josephus was an invention of the fourth century Eusebius are correct, then it is very strange that a Christian interpolator would introduce John the Baptist into Josephus in the absence of any reference in Josephus to Jesus. Surely an interpolator would insist on adding something about Jesus at the same time, if not before, adding a note about John the Baptist — so the argument goes.

Kirby repeats the mainstream view as if it is a fact:

Origen already attests to the passage on John as being present in Antiquities book 18 . . .

Yet scholars have good reasons to suspect that Origen sometimes confused in his memory Josephus for Hegesippus. What Origen says he found in Josephus is not always in Josephus, but was instead very likely in Hegesippus.

At this point I’ll hand over the discussion to Rivka Nir (with my own bolded highlighting) (pp 37-42):

Turning to Origen, he appears to have been unacquainted with the Baptist testimony in Josephus, at least in its present form. Attempting to prove John’s existence, Origen (185-254 ce) writes:

I would like to have told Celsus, when he represented the Jew as in some way accepting John as a baptist in baptizing Jesus, that a man who lived not long after John and Jesus recorded that John was a Baptist who baptized for the remission of sins. For Josephus in the eighteenth book of the Jewish antiquities bears witness that John was a Baptist and promised purification to people who were baptized.19

Contrary to the usual standpoint in research,20 Origen is not citing the passage from Jewish Antiquities, either wholly or partly. In contrast to his habitually accurate citations of Jewish War, Antiquities and Against Apion, here he uses indirect speech (oratio obliqua). Moreover, he provides no details from this particular passage, and what he says implies he knows nothing about its contents. Quite the contrary, he ascribes to John a baptism ‘for the remission of sins’, which explicitly contradicts Josephus (‘if baptism was to be acceptable to God. They must not employ it to gain pardon for whatever sins they committed’), and can merely tell us that John baptized Jesus, was called ‘Baptist’ and ‘promised purification to the people who were baptized’. It is only from Christian tradition that he could acquire these details, as noted by Grant: Origen made John’s baptism thoroughly Christian, claiming that he was simply relying on Josephus … The expression “for the remission of sins” is thoroughly Christian and Josephus did not use it.’21

How are we to account for this? Undeniably, Origen was well acquainted with Josephus’s texts: he had been to Rome, where they were preserved in libraries, and as a resident of Caesarea, in Josephus’s native land, he was sure to find them at the local library.22 If so, why does his testimony about John the Baptist differ from that in the extant text of Josephus? To answer this query, it would perhaps be helpful to compare what Origen says about John to what he goes on to say about James, the brother of Jesus:

The same author [Josephus], although he did not believe in Jesus as Christ, sought for the cause of the fall of Jerusalem and the destruction of the temple. He ought to have said that the plot against Jesus was the reason why these catastrophes came upon the people, because they had killed the prophesied Christ: however, although unconscious of it, he is not far from the truth, when he says that these disasters befell the Jews to avenge James the Just, who was a brother of ‘Jesus the so-called Christ’, since they had killed him who was a very righteous man. This is the James whom Paul, the true disciple of Jesus, says that he saw, describing him as the Lord’s brother, not referring so much to their blood relationship or common upbringing as to his moral life and understanding. If therefore he says that the destruction of Jerusalem happened because of James, would it not be more reasonable to say that this happened on account of Jesus the Christ?23

About the killing of James, Jewish Antiquities recounts that following the death of the procurator Festus and while his successor Albinus was on his way to the Land of Israel (62 ce), the high priest Ananus son of Ananus, without obtaining the procurator’s approval, persuaded the Sanhedrin to execute certain opponents, among them ‘the brother of Jesus, who was called Christ, whose name was James … and when he had formed an accusation against them as breakers of the law, he delivered them to be stoned’ (Ant. 20.200).

As with his testimony about John the Baptist, Origen claims that his account of James, the brother of Jesus, also derives from Josephus, but it is untraceable in any manuscript of Josephus’s works. Nowhere does Josephus ever attribute the destruction of Jerusalem and the temple to the killing of James by the high priest Ananus. Nor, by contrast, does Origen refer to any of Josephus’s specific details concerning James, for example, the political background for his execution.24 We have two testimonies by Origen, on John the Baptist and on James the brother of Jesus, both allegedly draw from Josephus, but are, as provided by Origen, nowhere to be found in any of his manuscripts. How do we account for this?

What Origen tells us about John the Baptist is too short for detecting its source: what he says about James and the circumstances of his death apparently draws on Christian tradition, which similarly calls James ‘the Just’ and regards his death as the reason for the siege and destruction of Jerusalem. These two details about James are found in Eusebius and ascribed to Hegesippus,25 who was Eusebius’s principal source for the second-century history of the church in general and of the Jerusalem church in particular. Hegesippus emphasizes the righteousness of James, who ‘was called the “Just” by all men from the Lord’s time to ours … So from his excessive righteousness he was called the Just.’26 And he is the first to connect the death of James with the destruction of Jerusalem by concluding his account with ‘and at once Vespasian began to besiege them’.27

In view of the affinity between Origen’s testimony and what is recounted about James in Christian sources, scholars have suggested that the Josephus text used by Origen already contained a Christian interpolation28 or that he confused Josephus with Hegesippus.29 If so, then the same may apply to Origen’s testimony about John the Baptist. The possibility that for the death of James Origen relied on some Christian interpolation into Josephus, or drew the James’s testimony from Hegesippus, namely, from an anterior Christian source that he confused with Josephus, may suggest that his testimony about John the Baptist likewise relied on some Christian interpolation into Josephus or an anterior Christian source. That Eusebius does not make it explicit that the Baptist testimony is based on Hegesippus, as he does in the case of James, is no ground for dismissing this possibility outright, as all agree that Eusebius relied on Hegesippus much more than he was willing to concede.30 The fact that Origen’s two testimonies are continuous, coming one after the other, may serve as indirect proof that both were borrowed from the same source and may conceivably have appeared in this order in Hegesippus.

Whatever the explanation for Origen’s source of information, he was obviously unacquainted with the Baptist testimony in Josephus, and what he says contributes nothing to its authenticity.

Nir, Rivka. The First Christian Believer: In Search of John the Baptist. Sheffield Phoenix Press, 2019. pp. 37-41

Kirby’s third argument for authenticity: Continue reading “Where does John the Baptist fit in History? — The Evidence of Josephus, Pt 1”


2023-07-17

One more scene to delete from the original Gospel narrative?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Antonio da Correggio, The Betrayal of Christ, with a soldier in pursuit of Mark the Evangelist, c. 1522 (Wikimedia)

How much has been written about that young man fleeing naked from those who came to arrest Jesus in Gethsemane — how many literary analyses, how many theological interpretations. . . . But what if. . . .

Here is the passage — in Mark 14

43 Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

48 “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me? 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”50Then everyone deserted him and fled.

51 A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him, 52 he fled naked, leaving his garment behind.

Strange details stimulate creative imaginations and I once wrote of a view known to many — that the youth was to be identified with the young man in the tomb after Jesus’ resurrection: That Mysterious Young Man in the Gospel of Mark.

Renowned literary critic Frank Kermode wrote about this young fellow in The Genesis of Secrecy and compared his strange intrusion into the narrative to the stranger in the Macintosh in James Joyce’s Ulysses. Kermode begins with Joyce:

Let me remind you about the Man in the Macintosh. He first turns up at Paddy Dignam’s funeral, in the Hades chapter. Bloom wonders who he is. “Now who is that lanky looking galoot over there in the macintosh? Now who is he I’d like to know?” And Bloom reflects that the presence of this stranger increases the number of mourners to thirteen, “Death’s number.” “Where the deuce did he pop out of? He wasn’t in the chapel, that I’ll swear.” . . . (p. 50)

After some discussion K comes to the next instance of a cryptic character appearing suddenly out of nowhere….

“And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him, but he left the linen cloth and ran away naked.” And that is all Mark has to say about this young man.

Kermode continues:

The difficulty is to explain where the deuce he popped up from. One way of solving it is to eliminate him, to argue that he has no business in the text at all. Perhaps Mark was blindly following some source that gave an inconsistent account of these events, simply copying it without thought. Perhaps somebody, for reasons irrecoverably lost, and quite extraneous to the original account, inserted the young man later. Perhaps Matthew and Luke omitted him [if they had him in their copies of Mark] because the incident followed so awkwardly upon the statement that all had fled. [It is also conjectured that the Greek verb translated as “followed,” sunekolouthei, might have the force of “continued to follow,” though all the rest had fled.*] Anyway, why is the youth naked? Some ancient texts omit the phrase epi gumnou, which is not the usual way of saying “about his body” and is sometimes called a scribal corruption; but that he ran away naked [gumnos] when his cloak was removed is not in doubt. So we have to deal with a young man who was out on a chilly spring night (fires were lit in the high priest’s courtyard) wearing nothing but an expensive, though not a warm, shirt. “Why,” asks one commentator, “should Mark insert such a trivial detail in so solemn a narrative?” ** And, if the episode of the youth had some significance, why did Matthew and Luke omit it? We can without difficulty find meanings for other episodes in the tale (for instance, the kiss of Judas, or the forbidding of violent resistance, which makes the point that Jesus was not a militant revolutionist) but there is nothing clearly indicated by this one. . . . (pp 55f)

* Kermode cites Taylor’s commentary, but compare also one of the points I copied recently from Wilke
** cites Cranfield’s commentary

Kermode lists common explanations and one of his own (my formatting):

If the episode is not rejected altogether, it is usually explained in one of three ways.

First, it refers to Mark’s own presence at the arrest he is describing. Thus it is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock’s appearances in his own films, or Joyce’s as Macintosh. This is not widely believed, nor is it really credible.

Secondly, it is meant to lend the whole story verisimilitude, an odd incident that looks as if it belongs to history-like fortuity rather than to a story coherently invented – the sort of confirmatory detail that only an eyewitness could have provided – a contribution to what is now sometimes called l’effet du réel. We may note in passing that such registrations of reality are a commonplace of fiction; in their most highly developed forms we call them realism.

Thirdly, it is a piece of narrative developed (in a manner not unusual, of which I shall have something to say later) from Old Testament texts, notably Genesis 39:12 and Amos 2:16. Taylor, with Cranfield concurring, calls this proposition “desperate in the extreme.”

And his own “incorrect” option?

I suppose one should add a fourth option, which is, as with Macintosh, to give up the whole thing as a pseudoproblem, or anyway insoluble; but although commentators sometimes mention this as a way out they are usually prevented by self-respect and professional commitment from taking it.

That one hurts. A problem without a solution and thus not a real problem?

But what if….?

But Christian Gottlob Wilke whose searching in the early nineteenth century for the original gospel led to the now widely accepted view that the Gospel of Mark was the first written of our canonical gospels believed that someone for reasons unknown, or maybe for the sake of one of the options above, set forth reasons he believed the episode could not have been penned by the original author.

Wilke’s reasons for proposing to cut the scenario out of the original account:

1. the larger passage is about the fleeing of the disciples when the authorities come to arrest Jesus — the flight of the young man is an irrelevant intrusion

2. the account of the flight of the young man is out of place in the way the story is worded: it suggests the authorities were attempting to arrest the followers of Jesus before the arrest of Jesus

3. the point of the story is to tell us that only one person followed Jesus, viz Peter.

4. the story begins with the express statement that Jesus went with the twelve disciples only, and then says that it was those twelve who fled — leaving the introduction of the young man out of context.

Bruno Bauer drew attention to Wilke‘s conclusion and added that no other evangelist thought it fit to repeat the episode — suggesting it was not there to begin with.

I would add that Matthew loved to bring in as many explicit prophecy fulfillments as he could and even he passed up this opportunity to refer to the Amos prophecy of the flight of the youth naked.

It would follow, then, if we accept the above factors, that it was never part of the original gospel after all.

Of course, even if it were not part of the original narrative, we have no way of knowing if early Christians who liked Mark’s gospel thought the addition to be an improvement. Maybe even the author himself was persuaded to add it at some later point? We simply don’t know.


Wilke, Christian Gottlob. Der Urevangelist oder exegetisch kritische Untersuchung über das Verwandtschaftsverhältniss der drei ersten Evangelien. Dresden ; Leipzig : Gerhard Fleischer, 1838. http://archive.org/details/derurevangelisto0000wilk.



2023-07-16

God reflects: “Oh dear, I didn’t mean for that bit to go into the Bible”

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. — Mark 14
A depiction of Peter striking Malchus (c. 1520, Musée des Beaux-Arts de Dijon)

I came across a thought-provoking questioning of the authenticity of that Gospel detail describing the disciples carrying swords as they accompanied Jesus into Gethsemane while translating a famous nineteenth century work by Christian Gottlob Wilke. (“Famous” because it was in Der Urevangelist that Wilke established the case for the priority of the Gospel of Mark.) Wilke was unable to accept this scene of the sword wielding disciple (the Gospel of John attributes the action to the typically impulsive Peter) formed part of the original narrative. Here are his reasons:

Jesus expected that night, as the common account of Matthew 26:31 and Mark 14:27 tells us, only acts of cowardice from the disciples, and the same account follows through on this explicit expectation when it depicts all the disciples fleeing (Matt 26:56, Mark 14:50.) – evidence that the narrator had only planned to carry out the word of the prediction, and that therefore there was no question of an attempted resistance.

The sword is introduced to portray the disciples as resisting the arrest of Jesus — a detail that stands at odds with the theme of prophetic fulfilment that the author has been establishing.

Notice, too, how more naturally the narrative flows once this detail is removed. We begin with Jesus returning from his prayer and speaking to his disciples:

42 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”

43 Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

48 “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me? 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.” 50 Then everyone deserted him and fled.

Is it not strange that the author has Jesus addressing those who have arrested him while making no mention at all of the act that actually belies his words. Jesus implies that his own followers have not come “with swords and clubs” and have not performed any act of rebellion. So how could the author have managed to introduce this episode without any rebuke or explanation from Jesus?

The Jesus we find in the Gospel of Mark, Wilke points out, otherwise consistently addresses any specific act of his disciples. But here he seems not to have noticed what they have just done. Rather, his words indicate that his disciples have fearfully stood by before running to avoid the same fate as Jesus.

If a subsequent curator of the Gospel did add such a detail, one does wonder about the circumstances of their time. Were some Christians justifying armed resistance?

(Wilke makes his case with somewhat more technical detail by pointing to various emphases in the Greek words relating to the disciples fleeing and a more detailed discussion of the sequence of the phrases.)


Wilke, Christian Gottlob. Der Urevangelist oder exegetisch kritische Untersuchung über das Verwandtschaftsverhältniss der drei ersten Evangelien. Dresden ; Leipzig : Gerhard Fleischer, 1838. http://archive.org/details/derurevangelisto0000wilk. p. 495



2023-04-21

Oh Gospel of Mark, how you have led us on!

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

How often have we found opinions expressed about those two sons of the cross-bearing Simon of Cyrene, Alexander and Rufus, mentioned only in the Gospel of Mark? Usually we read that the author was giving a wink to his local readers who knew them personally. But these readers all turned and smiled at the pair in their midst when the passage was read because no other gospel mentions them. The reason, we are commonly assured, is that the later authors did not know who they were so dropped them from their crucifixion narratives.

It’s a nice story, but surely a little reflection exposes it as false as the Tooth Fairy or Santa Claus. Did the authors following Mark personally know all of the characters mentioned by Mark? Did that personal ignorance lead them to drop any mention of them from their versions of events? Does not our experience with obscure figures in ancient literature teach us that rather than remove scenes that seem too sparse later authors prefer to augment them, to invent details to make stick figures more rounded? Compare, for instance, how the unnamed centurion plunging a spear into Jesus’ side in John’s gospel was later given a name and whole anecdotes were filled out about him.

Meanwhile, what are we to make of Alexander and Rufus, the sons of Simon of Cyrene?

A certain man from Cyrene, Simon, the father of Alexander and Rufus, was passing by on his way in from the country, and they forced him to carry the cross. — Mark 15:21

Are they added because of their symbolism? A Jewish name being the father of a Greek and a Roman name? It certainly looks like an enticing idea — all nations represented at the moment of the crucifixion. Or do they represent gnostic leaders? Or are they figures recalling the destruction of the Jews in wars, as proposed by Andreas Bedenbender? There have been many proposals and many discussions in print and online. I once pointed to them to remark on what I saw as literary bookend patterns in Mark.

But what if….. what if they were never part of the Gospel of Mark when it was composed but were later additions that had no relevance to the gospel at all?

Bruno Bauer introduced me to that possibility and I was compelled to consult the source that led him to his doubts. In a footnote in the final volume of his critique of the gospel narrative he wrote:

The further specification, “the father of Alexander and Rufus,” is an excess that is unfamiliar to Mark. It is an addition that a much later reader inserted. The two names are arbitrarily taken from the letters of the New Testament. (p. 291, translation)

How could he say such a thing about a question that has puzzled and exercised so many minds and generated so many theories? Bauer frequently critically cites Christian Gottlob Wilke so back to his 1838 work on the first gospel I turned.

Wilke believed “Bartimaeus” was not a name given to the blind man Jesus healed in the original author of the Gospel of Mark. The original text simply called him a “blind man”. If he had been known by a certain name he would not subsequently (10:49) have been simply referred to as “the blind man”. (If that is correct, we are following another rabbit hole if we use Bartimaeus to decipher Plato’s influence coded in the gospel.)

Then Wilke writes about the words in Mark 15:21, “the father of Alexander and Rufus”, saying that they . . .

. . . do not belong to the original text. Had Simon been thus more particularly designated, how would it have been previously stated that “a certain man of Cyrene” was compelled? (The readers who knew the man did not need the stipulation that he was of Cyrene, and for those who did not know him the latter was sufficient, nay, it is evident from it that it was the very thing which should have substituted for the name). (p. 673, translation)

He continues by noting a similar case for Levi being designated a “son of Alphaeus” in Mark 3. If he is correct there, that demolishes another set of theories such as those of Dale and Patricia Miller.

But Wilke does have a point. The way “father of Alexander and Rufus” is introduced is not the typical way one would introduce a new figure who is supposedly recognized by the readers.

Whatever the reality, one point that we are reminded of here: our earliest surviving texts are far removed from the originals. We cannot guarantee “every jot and tittle” has been preserved without some sort of corruption. We do know that copyists for innocent reasons and for more malign motives did sometimes edit what they copied.

We do not have sound foundations on which to base any discussion that relies upon a conviction that specific words and names were part of the original documents — unless we have early independent supporting evidence to give us such assurance.


Bauer, Bruno. Kritik der evangelischen Geschichte der Synoptiker und des Johannes. Vol. 3. 3 vols. Hildesheim ; New York : Olms, 1974 [1842]. http://archive.org/details/kritikderevangel0003baue.

Wilke, Christian Gottlob. Der Urevangelist oder exegetisch kritische Untersuchung über das Verwandtschaftsverhältniss der drei ersten Evangelien. Dresden ; Leipzig : Gerhard Fleischer, 1838. http://archive.org/details/derurevangelisto0000wilk.


 


2020-05-20

“Rulers of this Age” as part of an Interpolation into 1 Corinthians

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This post questions the authenticity of the section in Paul’s writings where we read that “rulers of this age” crucified “the Lord of glory” followed by a passage said to be a citation of Scripture but that appears only elsewhere in the Ascension of Isaiah. The arguments for interpolation are derived from William O. Walker Jr’s chapter 6 of Interpolations in the Pauline Letters.

On the question of the identity of the “rulers of this age” — whether human, demonic, or both — see the posts addressing a range of scholarly interpretations in the archive for Rulers of this Age.

6 We speak wisdom among those who are perfect, although it is not a wisdom belonging to this world, nor to the governing powers [rulers] of this world [age], which are being brought to nothing,

7 but we speak God’s wisdom in a mystery, the hidden wisdom which God purposed before the worlds (or: ages), with a view to our glory.

8 This wisdom none of the governing powers [rulers] of this world (-age) has known. For if they had recognized it, they would not have crucified the Lord of glory.

9 But as it is written, “Things that no eye has seen and no ear has heard and that never entered into any man’s heart, all the things that God has prepared for those who love him.”

10 For to us God has revealed them through the Spirit. For the Spirit explores all things, including even the depths of God.

11 For who among men knows what a man is but the man’s own spirit within him? In the same way no one has recognized what God is but the Spirit of God.

12 We, however, have received not the spirit of the world, but the Spirit that comes from God, so that we may know what has been bestowed upon us by God.

13 And it is also of this that we speak, not in words taught us by human wisdom, but in words taught us by the Spirit, interpreting spiritual things in spiritual terms.

14 The unspiritual (“psychical”) man, however, does not receive the things of God’s Spirit. For they are foolishness in his eyes and he cannot recognize them, because they are (or: must be) spiritually interpreted.

15 The spiritual man, however, judges all things, but is not himself subject to anyone’s judgment.

16 For “who has discerned the mind of the Lord, so as to instruct him?” We, however, have the Spirit of Christ.

(Based on Conzelmann’s translation)

William O. Walker, Jr. (Westar Institute; Trinity University)

For readers impatient to get the main overview, here is a crude list of reasons some scholars have suggested the passage was not originally composed by Paul:

    1. numerous linguistic peculiarities seriously call into question Pauline authorship;
    2. the passage contradicts what Paul says elsewhere;
    3. the consistent use of ‘we’ and other features distinguish 2.6-16 form-critically from its immediate context;
    4. the presence of the passage in 1 Corinthians can plausibly be explained as an attempt by Corinthian ‘pneumatics’ to correct what they saw as Paul’s distortion of their position.

(Walker’s summary of Widman’s discussion: Widmann, Martin, “I Kor 2 6-16: Ein Einspruch gegen Paulus”, ZNW 70 (1979), pp. 44-53.)

Conzelmann writes in his commentary (p. 57),

The section 2:6-16 stands out from its context both in style and in content. It presents a self-contained idea, a commonplace of “wisdom.” It is a contradiction of his previous statements when Paul now announces after all a positive, undialectical possibility of cultivating a wisdom of the “perfect.”

Walker summarizes (p. 128) E. Earle Ellis’s view of the evidence for a non-Pauline origin:

    1. the shift from the singular … to the plural with the “we”, i.e. the pneumatics as the subject …
    2. the unity of the section independent of its context, and
    3. the considerable number of phrases not found elsewhere in the Pauline literature’.

On the basis of such evidence, Ellis concludes that “on balance, 1 Cor. 2.6-16 is probably a pre-formed piece that Paul has employed and adapted to its present context”.

Walker thus points out three possibilities:

  1. it was composed by Paul, using ideas and terminology taken from his opponents,
  2. it was composed by someone other than Paul but was included in the Corinthian letter by Paul, or
  3. it was both written and added to the Corinthian letter by someone other than Paul (not necessarily the same person, however).

Walker argues for #3. In doing so he addresses the counter-claims of Jerome Murphy-O’Connor who concludes that the passage is indeed by Paul (Interpolations in 1 Corinthians – link is to JSTOR article).

No Manuscript Evidence for Interpolation?

Some biblical scholars insist that we cannot make a serious case for interpolations unless we have anomalous manuscript evidence that physically demonstrates variations in editing lines. This is essentially an ostrich argument. The earliest manuscripts we have are those produced by the winners of the theological wars. We know editors fought their battles by modifying source texts. This state of affairs is not unique to the biblical texts since it is well-known that in other ancient literature interpolations were very common, and a problem that even ancient custodians (as in the Alexandrian Library) confronted. (See the Interpolations posts for additional discussion.)

Contextual Evidence for Interpretation

There is an abrupt shift at verse 6 Continue reading ““Rulers of this Age” as part of an Interpolation into 1 Corinthians”


2019-11-09

Three Lessons from Classics for Biblical Studies?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Some interesting points I came across while reading A. J. Woodman’s Rhetoric in Classical Historiography and some of his references:

Initial eyewitness claims not followed up

Earlier in this same chapter Thucydides drew a distinction between events which he experienced himself and those which were reported to him by others (22.2). Although  he never gives us any indication of how many, or indeed which, events fall into each category . . . 

(p. 26)

The implication is that Thucydides’ rhetoric is designed to impress; there is no evidence of any truth to the claim. Indeed, works demonstrating Thucydides’ reliance upon literary sources (e.g. Aeschylus, Euripides, Aristarchus of Syracuse) — sources that Thucydides attempted to deny — are listed. That reminded me that we never read in Luke-Acts which events are derived from the “eyewitnesses” apparently referenced in the prologue.

Poetic devices appearing in prose

Herodotus often echoes the rhythms of poetry, and some passages of his prose can actually be turned into verse without too much difficulty. . . . . [Thucydides] . . . concludes, perhaps significantly, by reproducing the hexameter rhythm of an all but complete line of epic verse.

(pp. 3, 9)

Prose authors periodically break into poetic rhythms. That makes me wonder if there are similar practices in philosophical or epistolary literature from the era of the Pauline letters. Paul is sometimes said to be incorporating earlier hymn verses into his letters; what is the likelihood he authored such passages himself?

Grounds for suspecting interpolation

To be considered for inclusion in the category of ancient interpolations in Aristophanes a word, phrase or passage must satisfy two conditions: first, there must be grounds for thinking that Aristophanes did not write it, or at least not with the intention that it should stand where it now stands in the text; and secondly, there must be grounds for thinking that it was present in at least one copy of the text earlier than the dark age which separates late antiquity from the Photian renaissance.

Sounds reasonable. The criteria would open floodgates of possible interpolations into the NT texts, though.


Dover, Kenneth J. 1977. “Ancient Interpolation in Aristophanes.” Illinois Classical Studies 2: 136–62.

Woodman, A. J. 2004. Rhetoric in Classical Historiography: Four Studies. London : New York: Routledge.



2019-02-08

Imagine No Interpolations

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

What if the Testimonium Flavianum, the passage about Jesus and his followers, in Antiquities by Josephus was written in full (or maybe with the exception of no more than 3 words) by Josephus? I know that would raise many questions about the nature of the rest of our sources but let’s imagine the authenticity of the passage in isolation from everything else for now.

What if the passage about Christ in Tacitus was indeed written by Tacitus? Ditto about that raising more questions as above, but the same.

What if even the author attribution studies that have demonstrated the very strong likelihood that Pliny’s letter about Christians to Trajan was not written by Pliny were wrong after all?

What if that “pocket gospel” in the early part of chapter 11 of the Ascension of Isaiah were original to the text and not a subsequent addition? (I think that the most recent scholarly commentary by Enrico Norelli on the Ascension of Isaiah does actually suggest that scenario but I have not read any of the justifications if that is the case.)

What if 2 Thessalonians 2:13-16 which has Paul saying the Jews themselves killed Jesus in Judea was indeed written by Paul thus adding one more inconsistency of Paul’s thought to the already high pile?

What if, contrary to what has been argued in a work opposing (sic) the Christ Myth hypothesis, the passage about Paul meeting James the brother of the Lord was originally penned by Paul after all?

Would the above Imagine scenarios collectively remove any reason to question the assertion that Christianity began ultimately with a historical Jesus?

I don’t think so. Continue reading “Imagine No Interpolations”


2019-01-17

Interpolations in Josephus’s Antiquities of the Jews

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Of special interest to many readers are questions over the authenticity of passages about Jesus and John the Baptist in Josephus’s Antiquities.

We know the tell-tales signs that a passage has been inserted into Josephus’s Antiquities:

  • It breaks the narrative flow of the surrounding passage;
  • It contradicts what is known about information from other sources or even elsewhere in Josephus’s work;
  • It can be out-of-place chronologically;
  • It appears to assume certain details are found elsewhere in Antiquities but that are not found anywhere else;
  • It introduces details in which Josephus appears to have no interest in the rest of his work.

But what if Josephus himself was responsible for those interpolations? A study by Vered Noam sets out evidence for thinking that Josephus was responsible for a series of additions to an otherwise completed narrative history. We know that textual “corruptions” were very common throughout antiquity (for some details see Forgery in the ancient world) so the question that we need to ask as we read Antiquities is: Is this interpolation by Josephus or some subsequent copyist?

To illustrate a case for an interpolation by Josephus into his own work I copy a table from Vered Noam’s Shifting Images (p. 69). Close to twenty years after completing the Jewish War (75-79 CE) Josephus modified and expanded that earlier narrative by adding — interpolating — new material in Antiquities (93/94 CE). (I have added the older passage location references — e.g. III. 7 — that many of us relying on Whiston translation know better than the Loeb Classical Library numbering.) Continue reading “Interpolations in Josephus’s Antiquities of the Jews


2017-05-26

Why Many Interpolations in Paul’s Letters are Very Likely

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Some Surprises from the Apostle Paul by William O. Walker, Jr. contains an interesting chapter about interpolations. Walker does not agree that most scholars should remain sceptical regarding many proposed interpolations in Paul’s letters.

They see no way to identify such interpolations with any certainty, and they tend to regard arguments for interpolation as highly speculative and almost inevitably circular in nature. (Kindle ed, loc ca 1575)

Walker disagrees. He argues that there are “sound a priori grounds for assuming the presence of interpolations — probably many interpolations — in the Pauline letters but also that such interpolations can sometimes be identified with a fair degree of certainty.”

Interestingly there is one set of passages that Christ mythicists sometimes rely upon that Walker believes were probably not penned by Paul so maybe that little detail might encourage some of us to open up to the possibility he might be right. 🙂

Walker points to two reasons we should expect to find interpolations in Paul’s letters.

  • Scholars have identified numerous interpolations in other ancient texts — “Homeric, Classical, Hellenistic, Jewish and Christian.” We know of interpolations in letters by ancient philosophers to their followers. Even in the Gospel of Mark we have the little disputed interpolation of the final chapter, 16:9-20; and in the Gospel of John there is the episode of the woman taken in adultery found in 7:53 – 8:11. And in the gospels of Matthew and Luke we find that huge chunks have been interpolated into the gospel of Mark. So if we know for a fact that texts were very often expanded with inserted material then we should surely be surprised if Paul’s letters proved to be the exception.

Walker’s second reason for expecting interpolations throughout Paul’s letters involves what we know of their literary history: Continue reading “Why Many Interpolations in Paul’s Letters are Very Likely”


2015-02-17

Jesus the Seed of David: One More Case for Interpolation

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Romans 1:1-7 (YLT)

1 Paul, a servant of Jesus Christ, a called apostle,

having been separated to the good news of God —

2 which He announced before through His prophets in holy writings —

3 concerning His Son,

(who is come of the seed of David according to the flesh,

4 who is marked out Son of God in power, according to the Spirit of sanctification [=Holy Spirit], by the rising again from the dead,)

Jesus Christ our Lord;

5 through whom we did receive grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations,

in behalf of his name;

6 among whom are also ye, the called of Jesus Christ;

7 to all who are in Rome, beloved of God, called saints; Grace to you, and peace, from God our Father, and [from] the Lord Jesus Christ!

Interpolation is a four letter word for some scholars: it can only be justified under extreme provocation such as when all the earliest witnesses leave not a shadow of doubt.

Such a standard flies in the face of what we know about the transmission of ancient manuscripts, especially the canonical ones. See Forgery in the ancient world and List of scholars believing Paul’s letters were interpolated. Nonetheless I can understand why some authors play it safe by being very reluctant to treat any passage in Paul’s letters as an interpolation unless supported by widely acknowledged arguments. I’m not so conservative. If only one scholar produces very sound arguments that his or her peers fail to address then I’m willing to take the possibility of interpolation seriously.

So much for the preamble.

Sparks have flown between Christ Myth advocates and their opponents over the opening passage in Paul’s epistle to the Romans that declares Jesus Christ to be “of the seed of David according to the flesh” but these verses may have another significance for our understanding of how early Christian ideas evolved. So forget the mythicist debate for a moment.

Many of us are aware of Hermann Detering’s arguments for Romans 1:2-6 being an interpolation laden with anti-Marcionite innuendo. I won’t repeat those here. Consider this a related post.

I have also posted the 1942 argument of A. D. Howell-Smith for Romans 1:3 (who is come of the seed of David) being an interpolation. Again, consider this post related.

Alfred Loisy (1935) makes a passing reference to Romans 1:3-4 (see the bolded passage in the side box) being a likely interpolation in Remarques sur la littérature épistolaire du Nouveau Testament, p. 9. These lines are anomalous padding within a standard introduction.

J. C. O’Neill in Paul’s Letter to the Romans (1975) published a detailed argument for why we should consider all of verses 1b to 5a as an interpolation. (See the indented lines in the side-box. He also found the words I have italicized intrusive.) It is O’Neill’s discussion pages 25 to 28 that I set out below.

Normal Letter Introductions

Normal introductions were as simple as possible. Example:

Demophon to Ptolemaeus, greeting.

Affectionate and official letters could be elaborated a little:

Apion to Epimarchus his father and Lord, heartiest greetings. 

Polycrates to his father, greeting.

Claudius Lysias to his Excellency the governor Felix, greeting. (Acts 23:26)

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in the Dispersion, greeting. (James 1:1)

Paul’s Introductions

Continue reading “Jesus the Seed of David: One More Case for Interpolation”


2014-09-08

List of scholars believing Paul’s letters were interpolated

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

sturdyWe know that forgery and interpolation of texts were very common in the ancient world so it is odd to hear some theologians insist that we should discount the possibility of any of Paul’s letters had been so doctored unless and until we find very compelling reasons — usually only by means of manuscript evidence — to think otherwise. Is this some hangover from the days when the Bible was supposed to be sacred and inerrant?

We do know not all biblical scholars take this advice, however. Here is a conveniently set out list of scholars who have argued that specific verses in the “authentic” Pauline letters were added by Christian scribes after Paul had departed the scene. The list is compiled from John Sturdy’s notes and published in 2007. Sturdy died in 1996 so the list includes no scholars who have added arguments for interpolations since then.

The publication, Redrawing the Boundaries: The Date of Early Christian Literature, was from a manuscript that Sturdy had been working on but never finished. His intent was to refute the early dating that had been published by in 1976 by John Robinson: Redating the New Testament. “This is simply mischief!”, said Sturdy more than once of Robinson’s book.

Here’s the list. Continue reading “List of scholars believing Paul’s letters were interpolated”


2012-03-30

Ehrman hides the facts about Doherty’s argument: Part 1

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Bart Ehrman accuses Earl Doherty of being “driven by convenience” and “simply claiming” that a Bible verse that contradicts his thesis “was not actually written by [Paul]”.

At the same time Ehrman admits that the particular verse is disputed by many scholars, but then in his ensuing discussion he hides (sic!) from his lay readers the reasons they dispute it.  Ehrman even conveys the false impression that all of the scholarly dispute is merely over a few words tagged on at the end of the verse; but surely knows that this is (to use his own damning words from another context) “simply not true”. I find it impossible to imagine that his simplistic and misleading discussion of this text would ever pass peer review were it submitted to a scholarly journal. No matter. He obviously thinks it is all his lay readers need to know; and that information that is only partial, or that is suppressed entirely, will serve more effectively to undermine Doherty’s credibility.

Ehrman’s accusation

Doherty refuses to allow that 1 Thessalonians — which explicitly says that the Jews (or the Judeans) were the ones responsible for the death of Jesus — can be used as evidence of Paul’s view: it is, he insists, an insertion into Paul’s writings, not from the apostle himself. (Here we find, again, textual studies driven by convenience: if a passage contradicts your views, simply claim that it was not actually written by the author.)  (p.  my emphasis)

Notice Ehrman is unambiguously “informing” his readers that it is entirely Doherty’s own self-serving opinion that “refuses” to allow a particular verse to be considered original to Paul. The only reason we are led to believe, and this is on the authority of the highly reputable popular author Bart Ehrman, that Doherty rejects the originality of this verse is “simply” because it “inconveniently” refutes his argument. Doherty “simply claims” a verse is a forgery because, Ehrman assures us, he finds it contradicts his argument.

This is not an isolated accusation. Earlier in his book Ehrman similarly claimed:

One way that some mythicists have gotten around the problem that this, our earliest Christian source, refers to the historical Jesus in several places is by claiming that these references to Jesus were not originally in Paul’s writings but were inserted by later Christian scribes who wanted Paul’s readers to think that he referred to the historical Jesus. This approach to Paul can be thought of as historical reconstruction based on the principle of convenience. If historical evidence proves inconvenient to one’s views, then simply claim that the evidence does not exist, and suddenly you’re right.

This is a mischievous falsehood. Earl Doherty and G. A. Wells are NOT the ones who claim that certain verses are interpolations in order to “get around” contradictory evidence to establish their case. The arguments for the two verses they cite (I don’t know that there are any more than two) being interpolations are long-standing and well established by Ehrman’s own scholarly peers.

First I will quote what Doherty himself says with respect to his reasons for rejecting the authenticity of this verse in 1 Thessalonians.

In my next post I will return to Bart Ehrman’s own attempt to argue for this verse’s genuineness and demonstrate how Ehrman misleads his less well-informed readers about the real reasons many of his own scholarly peers believe the verse was indeed an interpolation. Continue reading “Ehrman hides the facts about Doherty’s argument: Part 1”


2011-09-08

How easily do historical Jesus scholars drop in that “interpolation card” when it suits

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Catching up with Géza Vermes’ The Changing Faces of Jesus I was surprised to find Vermes suggesting that the entire Philippian Hymn (2:6-11) is an interpolation inserted probably around the early second century!

I guess anti-mythicist crusaders have been on my back so much that I had begun to lose sight of what is acceptable and respectable fare in the works of mainstream biblical scholars.

For those not in the know Géza Vermes, according to the Wikipedia article (and I don’t apologize for using Wikipedia since, for all its many faults, it has been recognized by a study published in Nature as no less authoritative than the Encyclopedia Britannica in science articles, so we may reasonably feel entitled to some confidence in the rest) is described as:

a noted authority on the Dead Sea Scrolls and other ancient works in Aramaic, and on the life and religion of Jesus. He is one of the most important voices in contemporary Jesus research,[1] and he has been described as the greatest Jesus scholar of his time.[2] (I retain the linked footnotes)

In the prologue Vermes reinforces his well-groundedness within the scholarly mainstream:

I have read a great deal over the years and learned much, positively and negatively, from other scholars. I have assimilated their learning and understanding and stored everything up in my heart. (p. 4) Continue reading “How easily do historical Jesus scholars drop in that “interpolation card” when it suits”