2013-06-04

The Distinctive Uses of Names in the Gospel of John

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

questoriginjohngospelWhoever wrote the Gospel of John knew how to blend geographical and personal names with other-worldly theological symbolism. So suggests Thomas L. Brodie in an appendix to The Quest for the Origin of John’s Gospel.

To address just a few. (I have in other posts addressed several of these already: otherwise unknown places like Capernaum meaning “village of comfort”; Aenon near Salim meaning “springs of peace”; and so forth.)

Sea of Galilee of Tiberias

Only John speaks of the “sea of Galilee of Tiberias” (John 6:1). Brodie comments that this name

is awkward but . . . has a connotation of universality appropriate to the theme of chapter 6. (p. 160)

So I went back to have another look at John 6 and wonder if he might have a point. The setting introduces the miracle of the miraculous feeding of the 5000, a miracle related in all four gospels. But in the Gospel of John there are two named disciples, Philip and Andrew (who is again said to be Simon Peter’s brother), who are addressed in order to initiate the miracle. This gospel also points out that all this happened at the Passover, which is explicitly said to be the Jews’ feast. We are reminded of the end of the gospel where again on the eve of the Passover we read of Philip being approached to Greeks asking to see Jesus. Philip is a Greek name and here at the sea of the Roman Tiberias we have Greek and Jewish names coming together at the meal symbolizing the salvation of the world through Christ’s whose passover flesh and bread will save all those who eat.

Ephraim near the wilderness

Then in John 11:54 we read that Jesus went to another otherwise unknown “city/polis” called Ephraim. This “city” is said to be near the wilderness. Is it significant that the name of this city beside the wilderness means “fruitful”? This apparently rather pointless little detail, of Jesus going to an otherwise unknown village, does little more, it seems, than pause the reader before going on to read about Jesus being anointed for his death and then being hailed as the King of Israel with the “whole world going after him”. Jesus’ words concluding this section are a metaphor: a grain of wheat must fall into the ground and die and only then will it bear much fruit in abundance. Ephraim alongside the wilderness?

Bethany beyond Jordan and Bethany beside Jerusalem

The beginning of the Gospel finds John the Baptist preaching at Bethany beyond Jordan (John 1:28).

Then before Jesus is to die we are taken to another Bethany (John 11:1) not far outside Jerusalem (John 11:18) to witness the mournful moment of the death of Lazarus. Jesus is called for but he stays away to let him die for a reason. But where is he?

In John 10:40 the reader is informed that Jesus had returned to the place where John was baptizing. Bethany beyond Jordan, if we recall. Brodie sees here

an ambiguity which is perfectly suited to the Lazarus story: it suggests, when death strikes, that the Lord, who apparently is absent, in fact is present. (p. 161)

Theology outweighs geography

Thus while the theological dimension of John’s cities is strong, their hold on history is often fragile.


A further factor is worth noting. Most of the cities or towns peculiar to John are largely or totally unknown to geographers — Bethany beyond the Jordan, Aenon near Salim, Sychar, Ephraim. Thus while the theological dimension of John’s cities is strong, their hold on history is often fragile.
(p. 161, my highlighting)

‘Ello, ‘ello, what’s all this then? Continue reading “The Distinctive Uses of Names in the Gospel of John”


2013-06-03

The Problem of Oral Tradition and the Gospels: Barry Henaut’s introduction

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

henautBarry W. Henaut argues that the scholarly belief that “an extensive oral tradition existed behind the Gospels” has been essentially taken for granted rather than argued. In Oral Tradition and the Gospels: The Problem of Mark 4 Henaut introduces his study with reference to what even secular historians claim they can “know” about Jesus. Historian Michael Grant in Jesus, an historian’s review of the Gospels acknowledges the “certain fact” that Jesus taught his followers to love God and love their neighbours:

[A]mong the host of Commandments Jesus singled out two as supreme, Love of God and of our neighbour. This pairing of the two ordinances in absolute priority over all other injunctions occurs elsewhere in Jewish thought after the [Hebrew Bible] and may not, therefore, be Jesus’ original invention. But the stress he laid on it was unprecedentedly vivid.

Henaut recognizes immediately that the secular historian is merely following outdated theologians in order to argue for the historical certainty of this little datum about Jesus:

What could be more Christ-like than the Golden Rule? The forcefulness of this aphorism, particularly in the Sermon on the Mount, for many captures the essence of Jesus. Michael Grant seems to be engaged, not so much in the historian’s craft, but rather in stating the obvious.

But times change. A dozen years later the Jesus Seminar would overwhelmingly deem the Golden Rule an inauthentic saying.

In light of the extensive literary parallels from Hinduism, Buddhism, Confucianism, Zoroastrianism and Judaism there is no way of knowing whether Jesus ever uttered this aphorism. The early Christian community had access to a variety of sources for this sentiment and may have ascribed it to Jesus at any time prior to the Gospels. What initially looked self-evident now becomes a victim of what Van A. Harvey calls the morality of historical knowledge. Grant’s presentation has become a self-fulfilling prophecy. The vivid presentation of Jesus in the Gospel narrative, which Grant recognizes to be a secondary composition, nevertheless has formed the basis of his reconstruction.

Grant has filtered the Gospels through the hermeneutics of C.H. Dodd and J. Jeremias, a method that is now outdated. (p. 13, my bolding)

Henaut continues. This is not just a problem for the Golden Rule. It is a paradigm for the problem with the assumption that oral tradition lies behind the Gospels in every other way, too.

What would it mean if we did allow that the Golden Rule or love of neighbour really was taught by Jesus? What would this tell us about his teaching? After all, we find the same teaching in the curricula of:

  • Tobit
  • Isocrates
  • Aristotle
  • Epictetus
  • Thomas Hobbes
    • Whatsover you require that others should do to you, that do ye to them.
  • Benedict de Spinoza
  • John Locke
  • Immanuel Kant
  • John Stuart Mill
    • To do as one would be done by, and to love one’s neighbour as one’s self, constitute the ideal perfection of utilitarian morality.

Was Jesus more like a first-century Aristotle, Immanuel Kant or John Stuart Mill?

What’s worse, the Golden Rule can scarcely be found among any two of its many different exponents in exactly the same wording. Differences of wording have been attributed to faulty memories struggling to pass on oral traditions. Does oral tradition account for the differences in wording among the above?

Is not literary transmission meant to enable fixed forms of a saying through the generations? If so, why are there so many variant forms of the saying? Had Hobbes, Spinoza, Locke, Kant and Mill never encountered the saying in literature before?

Henaut’s book is a revised edition of his doctoral dissertation that was accepted at the University of Toronto in 1991. In it he argues what probably many of us have half-guessed at some time or other — that it is impossible to ascribe any saying to any particular individual, including Jesus, of a pre-textual era.

The very “communal, anonymous and changeable nature of [the oral] medium makes it impossible to trace a tradition’s history through this [oral] transmission.

And,

It is impossible to exclude some kind of literary relationship among . . . various strands of [Jesus sayings] tradition despite the fact that most scholars believe them to be independent.

Ascribing any saying to Jesus is exactly like ascribing to him the Golden Rule. Such reconstructions arise more from the assumptions of the exegete and an uncritical adoption of the post-resurrectional Gospel narratives than from an informed knowledge of the oral medium. (p. 15)

Why we ASSUME the Gospels drew upon oral tradition Continue reading “The Problem of Oral Tradition and the Gospels: Barry Henaut’s introduction”


2013-05-28

The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 9)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Part 9: “A searching critical blitz of the Schmidt hypothesis”

London Library after the Blitz
London Library after the Blitz

The previous post in this series began a critical analysis of an essay by John C. Meagher, delivered at the Colloquy on New Testament Studies back in 1980, before such well-known figures in the New Testament world as Charles H. Talbert, Vernon K. Robbins, and William R. Farmer. This post continues with Meagher’s “searching critical blitz”* of what most scholars believe is Karl Ludwig Schmidt’s hypothesis.

What Meagher got right

Some of Meagher’s criticisms of Schmidt’s views on the gospels were correct. Schmidt sometimes displayed far too much naive optimism when it came to the fidelity of the evangelists (and the tradents they followed) to the Jesus tradition. It is quite clear that each evangelist altered the tradition to fit specific theological views. Thus, Meagher was right in criticizing Schmidt for asserting that the gospels have a certain intrinsic reliability simply by virtue of their genesis as folk books. He summed up Schmidt’s views in Colloquy on New Testament Studies:

The content of the gospels was brought to the brink of compilation by a transmissional tradition graced by “the fidelity to the material which characterizes all popular tradition” and it is this that assures its reliability — “that the people as community became bearer and creator of the tradition makes its content reliable.” (p. 207, quoting Schmidt in The Place of the Gospels in the General History of Literature, emphasis mine)

While we may correctly view Schmidt’s comments as overly optimistic at times, we should also point out that at other times during his analysis in The Place of the Gospels, he is careful, rational, and properly skeptical.

What Meagher got wrong

However, on the whole, Meagher’s attack on the Schmidt hypothesis fails, because he — for whatever reason — was convinced that Schmidt believed that the gospels were utterly unique, and therefore any investigation into analogous works would be a waste of time because:

. . . the unprecedentedness is of the essence and that the possible analogues can only be misleading as an interpretive instrument. (Colloquy, p 213)

Here is the point at which Meagher went astray. He showed abundant familiarity with Schmidt’s work, as found in the German edition of The Place of the Gospels in the General History of Literature and in Twentieth-Century Theology in the Making (Harper, 1971). Meagher peppered his essay with footnotes and many quotes from both works. Hence it is all the more strange that he continually missed the clear evidence that Schmidt, in fact, did not think that “possible analogues [of the gospels] can only be misleading as an interpretive instrument.”

On the contrary, in Part Two of The Place of the Gospels, which spans 60 pages and examines 12 different literary examples as analogs to the gospels, Schmidt explained the purpose of the section in his introduction by affirming that “analogy is the only sensible and productive method.” (p. 27)

Meagher found Schmidt’s rejection of possible analogs (despite what Schmidt actually wrote) unwise and untenable. Moreover, it was unproductive. In other words, because scholars following Schmidt had thought the gospels were unique and that comparing them to other works would be fruitless, they had focused only on those four canonical books themselves. In Meagher’s words:

Continue reading “The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 9)”


2013-05-20

The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 8)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Part 8: Attacking the foundations: The “uniqueness” of the gospels

A meeting of the minds

The form-critical consensus about the nature of the gospels had begun to crumble by the 1970s. No clear new way forward had emerged, but discontent with the current consensus was clearly growing. By the start of the next decade, the time was ripe for someone to take a hammer to the rotting timbers and to begin laying the footer for the new structure that would take its place.

Colloquy on New Testament Studies, Mercer Univ Press (1983)
Colloquy on New Testament Studies,
Mercer Univ Press (1983)

On the 5th and 6th of November 1980, the Southwestern Theological Seminary hosted a “Colloquy on New Testament Studies.” (You can read the proceedings in a book by the same name.) An important event in the history of NT scholarship, this colloquy attracted around 200 scholars and students, with many of the field’s luminaries — E. P. Sanders, Bruce M. Metzger, Vernon K. Robbins, and several others — in attendance.

In accordance with the theme, “A Time for Reappraisal and Fresh Approaches,” the colloquy’s seminars covered:

  • The synoptic problem
  • Gospel genre
  • Pauline chronology

The first seminar was actually a two-for-one. Part one, led by Helmut Koester, focused on the development of Mark’s gospel. Naturally, the moderator in charge of the synoptic problem seminar, William R. Farmer, made sure his theory of Markan posteriority got a fair hearing. Hence, following Koester, David Peabody presented a kind of Griesbachian rebuttal. Similarly, the second half of the first seminar, “The Purpose and Provenance of the Gospel of Mark According to the ‘Two Gospel’ (Griesbach) Hypothesis,” was followed by a counterargument by John H. Elliot.

The seminar on Pauline chronology received comparable treatment, with a response following the “Seminar Dialog.” It was, after all, only fair to hear both sides of the story.

Enter John C. Meagher

Unfortunately, when it came time to demolish Karl Ludwig Schmidt in the seminar on gospel genre, nobody stepped up to provide a response. When John C. Meagher came forward to not praise Schmidt, but to bury him, no one uttered an opposing word.

By all accounts, the seminar’s moderator, Charles H. Talbert, had made an excellent choice. In selecting Meagher, he had picked a first-rate scholar with three doctoral degrees. If anything, as an expert in Shakespearean literature and the New Testament, with a solid background in the history of literature and widely hailed as a “brilliant” scholar, Meagher was perhaps overqualified.

Talbert writes that the program committee wanted a fresh perspective on the issue, so they . . .

. . . looked for someone who was not already registered on the genre question but who had competence in literary, theological, and exegetical matters. Professor John C. Meagher of St. Michael’s, the University of Toronto, seemed an ideal selection. Meagher was assigned the topic, “The Implications for Theology of a Shift from the K. L. Schmidt Hypothesis of the Literary Uniqueness of the Gospels.(Colloquy p. 197, emphasis mine)

Continue reading “The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 8)”


2013-05-15

How Literary Imitation Works: Are Differences More Important than Similarities?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Recently I disappointed the pastor of the Diamond Valley Community Church when I declined to respond to his point by point counter-claims to my comparison of the miraculous feeding of the 5000 as told in Mark 6:30-44 with Elisha’s feeding 100 followers with 20 loaves of bread in 2 Kings 4:38-44. This was a pity because he assures us that his efforts were “such a burden”, but we both know that those are the trials of a self-sacrificing follower of the Lord whose every breath is dedicated to banishing spiritual darkness from a godless world.

I have encountered the sorts of objections our burdened pastor made many times before and confess that by now I have lost all interest in engaging with them. Such objections — “this is not a real parallel because the story-reasons for the food shortage are different or because the prompts that led to groups of people sitting down are different in the two stories” — are a pointlessly puerile game of “spot the difference” where the pictures are quite different to begin with.

monlisas
Original images at:
http://alturl.com/uocjz http://alturl.com/57t8y (centre) http://alturl.com/quprv (right)

The differences in the above images are more striking than their similarities. One can search the net and easily find hundreds more and even more striking variations — different colour schemes, additional figures, different backgrounds, different positions and postures of the central figure . . . But one thing is clear: they are all adaptations of the original Mona Lisa by Leonardo da Vinci.

We can spot mimesis so easily in a graphic. And this sort of imitation is easily enough recognized in literature. But when it comes to the Bible there are many apologists (and scholars, too) who just can’t or won’t see it. Continue reading “How Literary Imitation Works: Are Differences More Important than Similarities?”


2013-05-12

Jesus and Dionysus (3)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from the Jesus and Dionysus (2): Comparison of John’s Gospel and Euripides’ Play . . . .

It would be a mistake to confine our comparison of the Gospel of John’s Jesus with Euripides’ play. Bacchae has no reference to the Dionysian miracle of turning water into wine (see the first post in this series for details) yet numerous commentators on the Gospel’s Cana Wedding miracle of turning water into wine have pointed to resonances with the Greek counterpart.

Further, it would be shortsighted to dismiss any comparison of the Gospel’s Jesus with Dionysus on the grounds that there is no obvious link between Jesus’ crucifixion and the dismemberment (the sparagmos) of the enemy of Dionysus.

Suffering and Power

English: Dionysus (Richard Werner) in The Bacc...
Dionysus (Richard Werner) in The Bacchae, directed by Brad Mays, 2000. (Photo credit: Wikipedia)

In fact, when the god’s enemy undergoes humiliation and dismemberment he is really sharing in or identifying with the sufferings of the god. His name is, after all, Pentheus, with verbal resonances with “pathos” (suffering); and we have seen that the purpose of the god is to come to relieve the suffering of humanity through his gift of wine, and the play itself speaks constantly of the suffering that Pentheus must undergo as punishment for his attempt to thwart the purpose of the god. It is through the suffering of Pentheus (identifying with the sufferings of the god) that the god who comes in apparent weakness, as an effeminate mortal, is exalted — his victorious and divine power is displayed for all!

The “discovery of Dionysiac echoes in John’s story as a whole” (Stibbe, p. 2) — in particular with the miracle of Cana, (the identification, one might add, of Jesus with the vine itself), the binding of Jesus, the dialogue with Pilate and the pathos of Jesus’ crucifixion — requires us to look beyond the tragedy itself and to look at all that the myth conveyed.

Indeed, there are other myths where Dionysus inflicted the same punishment upon others apart from Pentheus. King Lycurgus of Thrace also opposed the worship of Dionysus. Dionysus punished him by sending him into a mad frenzy during which he dismembered his own son; subsequently his citizens pulled him apart limb by limb in order to remove the curse of Dionysus from their land.

An early form of the myth is that Dionysus was originally born to Persephone, queen of the underworld (Hades). (It is not insignificant, for our purposes, that some of the myths tell us Zeus intended this new child to be his heir.) The jealous wife of Zeus (Hera) who had fathered the child persuaded the evil Titans to destroy the infant. Attempting to avoid capture by the pursuing Titans Dionysus changed himself into a bull, but was caught in this form and pulled limb from limb. The Titans then devoured these dismembered pieces of flesh. Zeus punished them by destroying them with thunderbolts, and from the ashes humankind was created, a mixture of the evil of Titans and the divinity of Dionysus.

Twice Born, from Below and Above

Through all of that chaos one piece of Dionysus was rescued, his heart, which was returned to Zeus. Zeus used the heart (the myths and means by which he did this vary) to give Dionysus a second birth, so he became known as the “twice-born” god.

A later version of the myth, the one that lies behind the play by Euripides, is that Zeus had fathered Dionysus with the mortal woman, Semele. Again Hera sought to kill the child, this time before it was born, by challenging Semele to see Zeus in all his glory. When Zeus showed himself in all his godliness Semele, of course, was struck dead. But Zeus rescued the child from her womb and sewed it into his thigh until it was ready to be born a second time, from the god himself.

Anyone familiar with the Gospel of John does not need to be reminded of Jesus explaining the mystery of being born a second time from above. Continue reading “Jesus and Dionysus (3)”


2013-05-09

Jesus and Dionysus (2): Comparison of John’s Gospel and Euripides’ Play

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This post continues from my earlier one that concluded with Mark W. G. Stibbe’s “very broad list of similarities” between Euripides’ Bacchae (a play about the god Dionysus) and the Gospel of John. Stibbe discusses these similarities in John As Storyteller: Narrative Criticism and the Fourth Gospel.

What Mark Stibbe is arguing

Stibbe makes it clear that he is not suggesting the evangelist

necessarily knew the Bacchae by heart and that he consciously set up a number of literary echoes with . . . that play (p. 137)

What he is suggesting is that

John unconsciously chose the mythos of tragedy when he set about rewriting his tradition about Jesus and that general echoes with Euripides’ story of Dionysus are therefore, in a sense, inevitable.

Stibbe firmly holds to the view that the Gospel of John is base on an historical Jesus and much of its content derives from some of the earliest traditions about that historical Jesus. The evangelist, he argues, was John the Elder, and he has derived his information from

  • a Bethany Gospel (now lost) that was based on the eye-witness reminiscences of Lazarus, who was also the Beloved Disciple in the Gospel;
  • a Signs Gospel (now lost);
  • the Synoptic Gospels (Matthew, Mark and Luke)

His final chapter in John as Storyteller consists largely of a point by point argument that the events of the arrest, trial and crucifixion of Jesus in the Gospel are based on historical events.

At the same time, Mark Stibbe is arguing that the author, John the Elder, is constructing his supposedly historical source material in a quite literary manner. He has chosen to write about the life and death of Jesus as a tragedy, argues Stibbe, and this was quite a natural thing to do because, we are assured, Jesus’ life and death just happened to be acted out in real life like a tragedy. It was a natural fit.

That’s where Stibbe is coming from.

Mark Stibbe, a vicar of St Mark’s Church at Grenoside (Sheffield) and part-time lecturer in biblical studies at the University of Sheffield when he wrote this book, writes from the limited perspective of formal New Testament studies. So he writes from the viewpoint of a Christian studying why the Gospel of John wrote about the very real founder of his faith, Jesus, would echo aspects of a Greek tragedy.

What this post is questioning

I’m interested in a different perspective. A proper study of religion from a scientific perspective would be through anthropology, I would think. New Testament studies are primarily about analysing and deconstructing and reconstructing biblical or Christian myths. The end result must always be a new version of their myth, if we follow Claude Lévi-Strauss.

I last posted along this theme in 2011:

Since I began this new series I have found another who takes a similar perspective. Frank Zindler writes: Continue reading “Jesus and Dionysus (2): Comparison of John’s Gospel and Euripides’ Play”


2013-05-05

The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 7)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Part 7: The Uniqueness of the Gospels

What Schmidt said

Joseph B. Tyson
Joseph B. Tyson

While researching this topic, I found an unexpected great source (for this and for other topics) in New Synoptic Studies: The Cambridge Gospel Conference and Beyond, edited by William R. Farmer. Inside, an essay by Joseph B. Tyson entitled “Conflict as a Literary Theme in the Gospel of Luke” provides one of the clearest, most succinct, and correct summaries of Karl Ludwig Schmidt’s view of the gospels I have seen in print. He writes:

The conception of the gospels as distinct from literary texts was made in the early part of this century, perhaps most convincingly by K. L. Schmidt in 1923. Schmidt’s fundamental contribution was his distinction between Hochliteratur and Kleinliteratur. Hochliteratur is literature that displays some authorial consciousness and some attention to aesthetic style and organization. (p. 305, emphasis mine)

I couldn’t have said it better myself. Where so many scholars stumble over misconceptions about what they think Schmidt said or what they want him to have said, Tyson pretty much hit the nail on the head.

For Schmidt, not even Philostratus’s Life of Apollonius of Tyana may be compared with the gospels. In it, the author speaks directly to the readers and does so throughout the book; he sets forth the complete plan of the work at the beginning, and he refers to the oral and written sources he used. That is to say, Philostratus’s book belongs in the classification, Hochliteratur, because it displays authorial consciousness. It is a literary biography, which genre has a strict form, one that emphasizes literary merit often at the expense of historical accuracy. (p. 305, emphasis mine)

Tyson has read Schmidt’s work and understood it. I could almost weep.

By contrast, Kleinliteratur is basically folk literature, a form of literature made up of material that had initially circulated orally. A writing of this type is largely a compilation of unconnected traditions. In Kleinliteratur there is little sense of structure, and the chronology is vague, consisting only of such phrases as “after that,” “later,” “on another occasion,” etc. (p. 305, emphasis mine)

Exactly so. Schmidt identified a combination of key attributes — lack of authorial presence, the disjointed narrative, etc. — which demonstrate that the gospels are “folkbooks,” not biographies. Tyson continues:
Continue reading “The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 7)”


2013-04-29

Jesus and Dionysus: The Gospel of John and Euripides’ Bacchae

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

No, I am not going to argue that Christianity grew out of the worship of Dionysus or that the original idea of Jesus was based upon Dionysus. Rather, I am exploring the possibility that the portrayal of Jesus that we find in the Gospel of John is in significant measure a variant of the Greek Dionysus myth.

This possibility arises, I suspect, when we bring together the following:

  1. the insights of theologian Mark Stibbe into the way the Jesus story is told in the Gospel of John
  2. an understanding of the techniques used by ancient authors to imitate earlier literary masters (this goes well beyond Stibbe’s own contributions)
  3. the various ancient versions of the myth of Dionysus (this is preparatory to the fourth point . . . . )
  4. an anthropologist’s structural analysis of myths, in particular the methods of Claude Lévi-Strauss (this brings together key themes and information from the above three areas in a manner that strongly indicates the Jesus we read about in the Gospel of John is a Christian variant of the Dionysus myth.) — And yes, I will take into account the several works of Jonathan Z. Smith supposedly overturning the possibility of such connections.

This should hardly be a particularly controversial suggestion. Most theologians agree that the Christ we read of in the Gospels is a myth. These posts are merely attempting to identify one source of one of those mythical portrayals.

Let’s look first at what Mark Stibbe (John as Storyteller: Narrative Criticism and the Fourth Gospel) tells us about the literary affinities between the Gospel of John and the Bacchae, a tragedy by Euripides. Though the Greek play was composed five centuries before the Gospel it nonetheless remained known and respected as a classic right through to the early centuries of the Roman imperial era. Moreover, we have evidence that as early as Origen (early third century) the Gospel was compared with the play. See Book 2, chapter 34 of Origen’s Against Celsus.

But Stibbe does not argue that the evangelist directly borrowed from the play. Despite the many resonances between the two he writes:

It is important to repeat at this stage that I have nowhere put forward the argument for a direct literary dependence of John upon Euripides. That, in fact, would be the simplest but the least likely solution. (p. 139)

It certainly would be the simplest solution. The reason Stibbe thinks it is the “least likely” option, however, is the fact of there being significant differences between the gospel and the play. What Stibbe has failed to understand, however, is that literary imitation in the era the Gospel was characterized by similarities and significant differences that generally served to set the new work apart on a new thematic level. The classic illustration of this is the way Virgil imitated Homer’s epics to create the Aeneid. The differences that are just as important as the similarities and that even establish the very reason for the imitation. But all of this is jumping ahead to the next post.

Let’s look for now at the similarities, similarities that according to Stibbe may well be explained simply by the evangelist’s general awareness of the “idea of tragedy” in his culture.

Water into Wine

It is often noted that Jesus’ miracle of turning water into wine at the wedding at Cana reminds us of the myth of Dionysus turning water into wine. Stibbe writes that such a miracle is entirely possible Continue reading “Jesus and Dionysus: The Gospel of John and Euripides’ Bacchae”


Building a Hedge around the Historical Jesus

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Please don’t eat the Bible

I was glancing over at the Exploding Cakemix recently, keeping abreast of the latest mythicist-bashing, and I happened to notice a story about a guy who said:

[I]f anyone can find a full professor of Classics, Ancient History or New Testament in any accredited university in the world who thinks Jesus never lived, I will eat a page of my Bible, probably Matthew chapter 1. (Dr. John Dickson, PhD, Ancient History)

Now I’ve heard of people using the Bible for rolling papers in a pinch (not recommended), but it never occurred to me to eat it. I know that if you’re stuck on a disabled bus in the wilderness you should eat your boots and the seats before you eat your fellow passengers. But the Bible? I’d need loads of ketchup.

Dr. John Dixon
Dr. John Dickson: Founding Director of the Centre for Public Christianity and Honorary Fellow of the Department of Ancient History, Macquarie University

Anyhow, it turns out this John Dickson guy is a real professor with a doctorate and everything. He teaches real students at a real college university for real cash money. So we should sit up and take notice.

The historical Tiberius versus the historical Jesus

Dickson’s post is the usual litany of supposedly solid evidence that we’ve all seen before. Most of it is of the “throw-it-on-the-wall-and-see-what-sticks” variety. But there was something new there, at least for me. He writes:

The [sic] Tiberius provides a good example (he was the emperor when Jesus was crucified). Our best sources for Tiberius are Tacitus and Suetonius, both composed eighty or so years after the emperor’s death in AD 37. The New Testament writings were composed much closer in time to their central figure. Several of its sources – Mark, Paul, Q, L and James – date to within 25 years of Jesus, and one crucial passage is dated to within a few years of the crucifixion, ruling out the suggestion that even the basic details of Jesus were part of a process of legendary accumulation.

My interest is piqued. I like Roman history. But what’s this claim from our expert about the “best sources” for Tiberius? Emperors, even mediocre or bad ones, leave big footprints. But sometimes it’s the smallest bits of evidence that persist. Like this one:

Roman Coin: Tiberius Caesar
Tiberius Caesar Augustus, son of the Divine Augustus
Pontifex Maximus

Moving the goalposts

If you take a few minutes to read the comments, you’ll see that someone mentions the fact that the Romans minted coins during Tiberius’s reign, and that we actually have some that we can pick up and hold in our hands. In the ancient history trade they call that “primary evidence.” He or she goes on to explain why it’s important to corroborate claims in texts with primary evidence.

And certainly the coin is persuasive physical evidence, but, as some guy who goes by the initials RMW explains, it’s like totally unfair. He responds:

 

Continue reading “Building a Hedge around the Historical Jesus”


2013-04-28

The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 6)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Part 6: Criticisms of Schmidt’s Literary Designations

In this post, we’ll cover some of the more recent negative assessments of Karl Ludwig Schmidt’s designation of gospel texts as Kleinliteratur versus Hochliteratur.

A cultural insult?

As you recall, the reason Schmidt categorized the gospels as Kleinliteratur had to do with their structure and their core characteristics. It also made sense, given his theory that the gospels arose over time from a religious group. However, here’s what The Westminster Dictionary of New Testament and Early Christian Literature and Rhetoric (edited by David E. Aune) has to say on the matter.

New Testament texts were categorized as Kleinliteratur, in contrast to the Hochliteratur produced by and for the educated upper classes of the Greco-Roman world. The social correlative of this typology was that Christians were thought to have been drawn almost exclusively from the lower classes, a view now widely regarded as inaccurate. The dichotomy between Hochliteratur and Kleinliteratur derived linguistic support from the widespread opinion current earlier in this [the 20th] century that the Greek language of the first century C.E. could conveniently be divided into two major types, literary and nonliterary Koine. (p. 278, emphasis mine)

But that wasn’t Schmidt’s argument. The gospels, he argued, arose gradually within the community, beginning with individual stories (pericopae) in the oral tradition. Their place in Kleinliteratur had very little to do with social or economic status and everything to do with process and origins.

Richard Burridge, unsurprisingly, takes up the cause and waves the banner as well. In What Are the Gospels? he writes:

Any attempt to ask literary questions about the gospels, and in particular, their genre, is automatically precluded in advance . . . The form critics’ distinction merely has the effect of removing the gospels from any discussion of their context within the first century on the grounds that they do not share some predetermined literary aspirations. However, as Suggs has pointed out: ‘The alleged lack of literary expertise on the part of the evangelists is not a valid objection . . . books of any genre may be poorly written.‘ [He’s quoting M. J. Suggs from The Interpreter’s Dictionary of the Bible, Supplementary Volume, 1976 ed.] Much more detailed and accurate study of the various genres, types and levels of first-century, and especially Graeco-Roman, literature is needed. (p. 11, emphasis mine)


It isn’t the quality of the finished product that defines the category. Rather, it’s the author’s intent, his process, and his raw materials.
English: Diogenes the Cynic, from Diogenes Lae...
Diogenes the Cynic, from Diogenes Laertius’ “Lives,” 1761 (Photo credit: Wikipedia)

Burridge’s text reads like a scorching indictment, and it certainly would be . . . if it had any contact with reality. Schmidt himself elaborates upon a case of poorly written Hochliteratur. He writes:

Diogenes Laertius was an incompetent biographer, for he haphazardly produced a great number [of] biographies (they were more like rapidly dictated, uneven leaflets!), whereas the gospel tradition was a natural process — not a belabored product but a lush growth. The same standard of judgment cannot possibly be applied to both the gospels and Diogenes Laertius, since he tries to pass himself off as an author, writing a long foreword and naming his sources, and still manages to produce an incoherent work(The Place of the Gospels, p. 5, emphasis added.)

Diogenes Laertius’s work is still Hochliteratur; it’s just bad Hochliteratur. It isn’t the quality of the finished product that defines the category. Rather, it’s the author’s intent, his process, and his raw materials. The evangelists’ supposed lack of literary expertise is indeed “not a valid objection,” so it’s a good thing the form critics didn’t base their conclusions on the gospel-writers’ abilities.

Reassessing Luke

Schmidt, of course, did point out the inadequacies of the evangelists. In particular, he disagreed with the current prevailing favorable view of Luke as an author, concluding that “his abilities were strangely unequal to his intentions, that the material imposed restrictions on him.” He quotes Franz Overbeck (Historische Zeitschrift, 1882), who had a slightly higher opinion of Luke as an author: Continue reading “The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 6)”


2013-04-23

We Are All Mythicists Now

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

English: Portrait of Milton Friedman
Portrait of Milton Friedman (Photo credit: Wikipedia)

We are all fill-in-the-blank now

You probably recognize the title of this post as a play on the quotation by Milton Friedman, “We are all Keynesians now.” I hadn’t known until recently that Friedman’s (or Nixon’s) quote is itself a play on the earlier “We are all socialists now,” coined by William Vernon Harcourt back in 1887. The phrase has a tasty ironic ring to it, which is why I suppose it reappears every few years with a new predicate nominative.

And I suppose that’s the same reason it occurred to me while reading Larry Hurtado’s recent post “‘Revelatory’ Experiences and Religious Innovation.” Not that Hurtado is a Jesus mythicist, not at all. However, in a sense, everyone acknowledges that some parts of the Jesus “corpus” are mythical. For example, an inerrantist Christian would identify the Jesus as portrayed in the gnostic gospels as mostly mythic or legendary. A liberal Christian might point to examples closer to home in the canonical books of the New Testament.

Where did the myths come from?

The standard model for the development of Christianity posits a human Jesus who ran afoul of the Roman authorities (perhaps accidentally, possibly on purpose) and was crucified. His followers were stunned and the experience somehow caused them to start seeing visions and interpreting scripture in a radically new way.

The way in which this “post-Easter” sequence of events played out remains a bit murky. You can expect to see lots of hand-waving and hear lots of fuzzy talk. But it’s worth serious discussion in the attempt to come up with a plausible story. The first step, I think, toward plausibility is to describe what kinds of processes must have been at work to create new, mythical representations of Jesus. How, for example, did the view of the risen Christ in heaven come to be thought of as true and real — so real and so immediate, that for someone like Paul it essentially eclipsed the human Jesus?

In discussing the question of how Jesus became a “co-recipient of devotion along with God,” Hurtado points to two processes: (1) revelatory experiences and (2) charismatic exegesis. The first has to do with visions of Christ, the second, with interpreting the Bible in new ways.

While I’m more interested in how the mythical, exalted, resurrected Christ emerged, Hurtado is focused on how the model of worship in which God and Jesus are both venerated could have arisen out of Judaism. We recall a similar question from Hurtado: namely, How on Earth Did Jesus Become a God? In the current blog post he writes:

Continue reading “We Are All Mythicists Now”


2013-04-19

The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 5)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Part 5: More on Karl Ludwig Schmidt’s ideal types

At the close of the previous post in this series I promised we’d talk about the modern critique of Hochlitertur (high literature) and Kleinliteratur (low literature), but first I want to explain better why these categories are important to understanding the genre of the gospels. Philip Jordan’s comment on the previous post has convinced me I need to try to take one more crack at it.

Stephen Jay Gould
A photo of Stephen Jay Gould and his opposable thumbs

The Panda’s Thumb

Many of you have probably read Stephen Jay Gould’s great essay “The Panda’s Thumb” (warning: PDF), as well as his book by the same name. In it, he explains that the Panda’s sixth digit (but not really a digit at all) is an evolutionary contrivance.

I invoke Gould’s name and cite his work not to argue the merits of natural selection, but to ask a simple question:

“When is a thumb not a thumb?”

Functionally, this little appendage behaves like a thumb. The panda uses it to grip bamboo shoots and strip off the leaves. But what exactly is it? From a strict anatomical perspective, a true thumb is a digit with internal phalanx bones. By that definition, the panda’s sixth digit can’t be a thumb, because its internal skeletal structure is composed of a modified radial sesamoid.

But why would it matter, one way or the other? Well, in ordinary speech, it doesn’t matter. It’s a thumb. But if you wanted to learn anything “scientific” about the panda’s thumb, and you started from the analogy of a primate thumb, you’d be way off track. As we said earlier, the true thumb is a modified digit that opposes the other four fingers. The panda’s thumb is physiologically different. It arose through an evolutionary process quite distinct from our own.

Here we see plainly illustrated the important difference between a functional description of an object and a thorough analysis of that same object. We can categorize objects according to visible characteristics as well as their usage in the real world. Such categorizations are valid, but only in a superficial way.
Continue reading “The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 5)”


2013-04-16

The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 4)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Part 4: Hochliteratur (high literature) and Kleinliteratur (low literature)

Translations

To understand Karl Ludwig Schmidt’s argument concerning the genre of the canonical gospels, we need first to understand his usage of the terms Hochliteratur and Kleinliteratur. These terms are difficult to translate into English, because we lose the nuance of the German words, while picking up unwanted baggage from their English equivalents.

Literally, they mean “high literature” and “low literature,” and that’s exactly how they’re rendered in The Place of the Gospels in the General History of Literature. However, in some translations of form critics’ works, you’ll see them left untranslated. Sometimes you’ll see Kleinliteratur translated as “folk literature” or “popular literature.” The translator of our text, Byron R. McCane, chose to translate the terms literally, since for him to leave terms untranslated is an admission of defeat. I’m not sure I agree with that position, but at least he has his reasons. There’s no right or wrong approach, I suppose.

No new thing under the sun

McCane is certainly wrong, however, about the origins of the terms.  He writes:

Many scholars who discuss Die Stellung [i.e., The Place (of the Gospels)] choose not to translate these German terms. They are, after all, neologisms created by Schmidt to designate specialized literary categories. (p. xxxii, emphasis added)

Martin Dibelius
Martin Dibelius

The terms are not neologisms; they predate Schmidt. As far back as 1919, Martin Dibelius used Kleinliteratur in From Tradition to Gospel. In the first edition (Tübingen, 1919) he wrote:

In erhöhtem Maße wird dies alles von der sogenannten Kleinliteratur gelten. (p. 1, emphasis added)

In the English translation this sentence reads:

What we have said is true also in humbler forms of literature(p. 1, emphasis added)

You can find the terms in discussions of literary works dating as far back as the late 19th century. A quick survey of Google Books reveals that Hochliteratur and Volksliteratur were in use at least as far back as 1891. Conceptually, then, the terms and the concepts behind them had been current in German academia (viz., history of literature, literary criticism, etc.) for a couple of decades before Schmidt’s The Place of the Gospels was published.

McCane is hardly alone. I can only guess that most people who have read (or claim to have read) Dibelius are familiar only with the second edition of From Tradition to Gospel (1933), and are unaware of the first edition (1919). It’s also a bit hard to trace the usage of these terms, because when translators convert them into English, you never know what you’ll get — Low literature? Folk literature? Folk tales? Popular literature? Humbler forms of literature?

Ideal Types

The ideal type is a fiction: a tool that we use to help us better comprehend the issues at hand. It’s a subjective model of the problem domain, not an objective definition of reality.

Before we continue, let’s review the concept of ideal types. If we were to envision the ideal parliamentary democracy, we would list the defining characteristics — some integral, others peripheral — generally held in common. We would not expect any particular, real-world parliamentary democracy to have every one of these characteristics. That does not mean they are something else. Nor does it mean that our ideal type is invalid. On the other hand, if a nation-state coincidentally shares a few peripheral characteristics or partially shares one of the core characteristics, that doesn’t mean it has magically become a parliamentary democracy.

Likewise, if we created a list of all the defining characteristics of Hochliteratur or Kleinliteratur and compared that list against extant works of literature from the ancient Greco-Roman world they won’t all correspond perfectly against the ideal types. That’s because, as we all should know, the ideal type is a fiction: a tool that we use to help us better comprehend the issues at hand. It’s a subjective model of the problem domain, not an objective definition of reality. Continue reading “The Genre of the Gospels: How the Consensus Changed (Part 4)”