I was reminded of Luke’s prologue (again) when I recently read (again) the prologue of Roman historian Livy. Stream of consciousness takes me immediately to Loveday Alexander’s argument that Luke’s prologue is very “unlike” the prologues of ancient historians and to my own pet notion (anathema to most interested classicists, I am sure) that Luke’s second volume, Acts, is structured around the founding myth of Rome: both narrate the voyage of a hero from the east, via Troy, to establish a new (imperial/spiritual) headquarters in Rome. But I do take some courage in that at least one scholar, Marianne Palmer Bonz, has written an exploratory book, The Past As Legacy: Luke-Acts As Ancient Epic, expressing the same theme. (I call it “exploratory” because I am still seeking more specific details to support the argument.)
I thought I had nailed the reason for Luke’s choice of Emmaus (Luke 24:23-35) as the destination of the two disciples after the crucifixion when I posted on The Origin and Meaning of the Emmaus Road Narrative in Luke. That explanation hinged on Codex Bezae containing the original word, Oulammaus, and that led to the link with the place where God appeared to Jacob when he was traveling away from his home.
But now there is another possible explanation for the choice of the placename that I have come across in Classics and the Bible by John Taylor.
Firstly, he suggests the location in Luke 24:13 is “strongly probably” to be identified with the place of that name in 1 Maccabees 3:40 and Josephus in Jewish War 2.71. This places the town 160 stades distant from Jerusalem rather than the 60 in most manuscripts, though some manuscripts do say 160.
It is however much more likely that Luke intends a symbolic point than that he is preoccupied with the minutiae of geography of that there were two places of the same name.
. . . . What would they make of the different birth narratives?
The Gospels for All Christians (edited by Richard Bauckham) appeared about twelve years ago challenging the idea that each of our canonical gospels was tailored for a particular community audience: Mark, say, for Romans, Matthew to a church in Syria, etc.
The reasons for this argument, and the reasons for the original paradigm that each of the gospels was the product of a distinct community, are subjects for another post. I have been particularly interested in the subject of intertextuality — the dialogue one can see among both New and Old Testament works. Thomas L. Thompson is one scholar who in particular has addressed evidence for various prophetic works such as Isaiah and Hosea “speaking” to each other — taking up themes that one has raised and presenting an alternative side of the discussion.
I have tended to think of Matthew’s treatment of Mark’s Gospel as an example of the same process continuing into the Christian era. The point is that Matthew was addressing the same audience that knew Mark’s Gospel, and not that Mark wrote for one local audience while Matthew somehow got hold of Mark’s work and re-wrote it for a different community with different views about the role of Peter, the Law, etc. Similarly with Luke’s treatment of Mark. There are limits to this model, however. There clearly were Christian groups who bluntly opposed certain Gospels, and we can think of Marcion accepting none other than a form of the Gospel of Luke. So I am not suggesting that there was one happy universal Christian family open to every revision that came along. Far, far from it. But I have difficulties with the idea that each gospel was written for localized communities. The matters and themes they address are too universal for that to concept to fit well.
Marcion was one of the favourite heretics of the second century that “proto-orthodox” Church Fathers like Justin, Irenaeus and Tertullian loved to hate. His “heresy” posed a serious rival to other forms of Christianity, claiming followers from Syria and across Asia Minor (the main base) through to Italy and North Africa. The distinctive marks of his teachings were that he believed that the God of the Jewish Bible was not the highest or the one Good God, but was a lesser being who was responsible for the world and all its evils. He rejected Jewish Bible (Old Testament) on the grounds that it had no relevance for Christians.
One of his enduring claims to fame is that he is sometimes said to have been the first Christian to have come up with the idea of a canon of scripture. It was his canon, it is sometimes said, that was the prompt for what became the dominant catholic church to assemble its own canon that resulted in the New Testament we have today. Marcion’s “canon” consisted of the epistles of Paul. Paul, in Marcion’s view, was the only true apostle. All others were misguided and false apostles. There was one “gospel” in this canon, and it was said to be a mutilated form of the Gospel of Luke. Continue reading “Marcion’s rules for “Mutilating” the Gospel of Luke”
Would it not be wonderful if our Gospels were all signed and dated so there could be no debates about who wrote them or when?
The hermeneutic of charity would rule and only the hypersceptical and “minimalists” would entertain any doubts.
Well, there is one gospel that is signed, addressed and dated. It was written by James the step-brother of Jesus in the very year in which Herod died and Jesus was born. At the end of this gospel it is written:
And I James that wrote this history in Jerusalem, a commotion having arisen when Herod died, withdrew myself to the wilderness until the commotion in Jerusalem ceased, glorifying the Lord God, who had given me the gift and the wisdom to write this history. And grace shall be with them that fear our Lord Jesus Christ, to whom be glory to ages of ages. Amen.
What more could any student of the Bible want? Except maybe to have that sort of information tagged on to the Gospels in the Bible. This is from what is known as the Infancy Gospel of James (or the Protevangelium of James).
The problem appears to be that this identification is attached to a gospel that did not make it into the Bible. I am sure no biblical scholar and probably no serious Christian really believes what they read here. But there is more to it than simply not being in the Bible. This Gospel is about Mary and her own miraculous birth as well as her perpetual virginity. Jesus only appears at the very end as a little babe born in a cave. Probably most scholars would place this belief about Mary and her exaltation well into the second century. But Luke’s prologue itself points to much the same idea.
So why not place this Infancy gospel around the same time as Luke in the first century?
The basic ideas in what follows, and the title of this post itself, are all drawn from pages 340-1 of Dating Acts: Between the Evangelists and the Apologists by Richard I. Pervo. I have played a little with the way in which the ideas are presented but not much more. Just to be perverse, this post is not really about the Infancy Gospel of James at all despite the surface-discussion speaking of that Gospel most of the time, but about the dating of the Gospel of Luke. Continue reading “How Late Can a Gospel Be?”
This post continues from the previous one about John the Baptist’s parents. It’s a sharing of my reading of John Shelby Spong’s Liberating the Gospels: Reading the Bible with Jewish Eyes . . .. I covered in that earlier post the rationale for searching the Old Testament scriptures for an understanding of the Gospel author’s choices of names and narrative episodes.
Spong begins his discussion of Joseph by reminding readers how “shadowy” he is in the Scriptures. Much legend has accrued around him since the Gospels were written, but the New Testament has very little to say about him at all.
The earliest Christian evidence
Neither he nor Mary appears at all in Paul’s writings.
At the very least, we can state that to the degree that Paul represented Christianity in the fifth, sixth, and seventh decades of this common era, there was no interest in Jesus’ origins or his parentage at that stage in the development of the Christian story.
. . . Paul’s writing gives us no indication that he had ever heard of or had any interest in the miraculous birth traditions. (p. 202)
Spong emphasizes the indications in Paul’s letters that Paul thought Jesus’ birth was quite normal. He points to Galatians 4:4 (“born of a woman”) and Romans 1:3 (from David “according to the flesh”). Others have noted, however, that one does not naturally refer to anyone’s birth as being “of a woman” or “according to flesh”! I would expect to get strange looks if in any conversation I managed to explain that I or anyone present was “born of a woman”! That such apparently obvious truisms are made explicit does raise questions about the intent of such phrases in Paul’s letters. But I’ll continue here with Spong’s explanation.
The names of the parents of both Jesus and John the Baptist were arguably created from the imaginations of the Gospel authors working on Old Testament passages for inspiration. The names were fabricated because of the theological messages they conveyed. There is no evidence to indicate that they were handed down from historical memory.
This is not a “mythicist” or “atheist” argument. It is the result of scholarly research by an Anglican vicar and an Episcopal bishop.
Both have published scholarly reasons for believing that the names Mary and Joseph, the parents of Jesus, and Zechariah and Elizabeth, the parents of John the Baptist, were carefully selected by early Christians on the basis of their ability to convey particular theological meanings. Goulder and Spong describe this process as “midrash”. Spong explains what he means by this:
How to read the Gospels as Jewish books
[T]here are stories in the Gospels that are so deeply reminiscent of stories in the Old Testament that one might inquire as to the reason for their similarity. Was that accidental or coincidental? Or does it point to something we might have missed? . . .
In a deep and significant way, we are now able to see that all of the Gospels are Jewish books, profoundly Jewish books. Recognizing this, we begin to face the realization that we will never understand the Gospels until we learn how to read them as Jewish books. They are written, to a greater or lesser degree, in the midrashic sytle of the Jewish sacred storyteller, a style that most of us do not begin even now to comprehend. This style is not concerned with historical accuracy. It is concerned with meaning and understanding. Continue reading “Where Did John the Baptist’s Parents Come From? Reading the Gospels “with Jewish Eyes””
Continuing from my previous post, this time I’m outlining Spong’s overview of the distinctive way the Gospel of Luke portrays Jesus.
Bishop John Shelby Spong himself is renowned for his views on inclusiveness — that the Church should not discriminate against anyone for any role because of their gender or sexuality. In the Gospel of Matthew he sees a narrative expressing God’s will that “the whole world” will eventually be united in a new Israel that will transform both Jews and gentiles. In the Gospel of Luke he sees the same theme expressed differently. Instead of Jesus being a new and greater Moses as the Lawgiver who was building a new Israel on what he saw as the spiritual heart of Jewish Law, Jesus in Luke’s Gospel is:
a greater Moses as the Deliverer from Bondage
the suffering servant of Second Isaiah – representing a new Israel called to servanthood, not to power
a new and greater Elijah to portray Jesus as “the exalted and universal Christ of heaven and earth.”
I focus first on Luke’s construction of Jesus as an emulation of Elijah.
In his newly published Jesus of Nazareth, one of Emeritus Professor Maurice Casey’s criteria for deciding if a Gospel detail is truly historical is that the passage “contains nothing that the early church would want to make up”.
Though I have read very many works of history, I never heard of this as a rationale for establishing anything as a historical fact till I picked up books by biblical scholars writing about Jesus.
Casey does not exclusively rely on this criterion to declare something in the gospels as historically factual. Another test must also be passed. The event must also have a “perfect setting in the life of Jesus.” I leave aside the obvious circularity of this latter point in this post, and discuss a just one particular critical shortcoming in his use of the first criterion — what is essentially a “can’t see why not” argument from credulity.
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
He replied, “Go tell that fox, ‘I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!
Casey writes of this passage that it contains two or three reasons we should accept it as a genuinely historical exchange between Herod and Jesus.
Once again, a Gospel passage has clear signs of translation from an Aramaic source [he is referring here to the use of the words for “jackal” and “reach my goal” (which is sometimes more literally translated as “be perfected”)] just at the point where the traditions in it must be authentic because they have a perfect setting in the life of Jesus, and contain nothing that the early church would want to make up. (p. 324, my emphasis)
I would prefer to take more time to explore literary relationships before going too far with the assumptions in these for oral traditions.
When I get time to digest some of these more, I would like to compare them with other studies that place Acts very late, and our canonical form of Luke also late. By late I mean the latter half of the second century, from the time of, or even very soon after, Justin Martyr. Continue reading “More on Luke Being the Last”
Now large crowds were going along with Him; and He turned and said to them, “If anyone comes to Me, and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be My disciple.”
The Good News Bible has a different “translation” (whitewash) of this:
Whoever comes to me cannot be my disciple unless he loves me more than he loves his father and mother, his wife and children, his brothers, and his sisters and himself as well.
I’ve heard the Luke passage explained away so often by redefining of “hate” to mean “love less by comparison”. Appeal is made to Matthew 10:37 that really does say:
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me.
But Hector Avalos in The End of Biblical Studies shows that this sugarcoated meaning is false. Appealing to Matthew is useless. Luke can hardly have written on the understanding that all his readers had already read Matthew and would accordingly understand that he (Luke) did not really mean “hate”.
The Greek word for ‘hate’, μισεο (miseo), never means “to love Y more than X”.
In every place the word is used in Greek biblical texts the word means the opposite of love.
So Samson’s wife wept before him, saying, ‘You hate me; you do not really love me.” (Judg. 14:16 in the Greek Septuagint)
Hate evil and love good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph. (Amos 5:15 in the Greek Septuagint)
No slave can serve two masters; for a slave will either hate the one and love the other, or be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and wealth. (Luke 16:13)
As Avalos remarks on the other Lucan passage above, it is clear here that the author means that it is impossible to both have love and hate for the same person. They are not matters of degree, but of exclusive either/or.
Those who insist that “hate” really means “love less by comparison” run into a problem when they apply that definition to the Amos passage. It would mean that God commands his people to love evil less than good. It’s okay to love evil a little bit.
Avalos comments on the arbitrary nature of Christian apologetics:
The arbitrary nature of Christian apologetics in Luke 14:26 can also be gauged by an unwillingness to treat occurrences of “love” in the same manner. That is to say, few, if any, of the same interpreters that want to treat “hate” comparatively in Luke 14:26 will do so for “love”. But we could just as well posit that “love X = hate Y more than X.” Indeed, there is a great circularity at work in saying that Jesus cannot mean hate in Luke 14:26 because he preaches “love” elsewhere. But we can reverse this rationale and argue that Jesus probably did not mean “love” literally elsewhere because he clearly meant “hate” in Luke 14:26. (p.51)
Little details, such as Matthew turning a Pharisee’s statement in Mark into a question, and Luke adding the little word “some” to Mark’s account, on closer inspection turn out not to be haphazard variations, but evidence that the gospel authors were more focused on creative story telling than passing on “traditions”.
The example of this that I noticed most recently is the slightly variant accounts of Jesus’ dispute with the Pharisees over his disciples’ corn-plucking on the sabbath. (I was thinking through James Crossley’s argument for these different accounts revealing evidence that Mark was written before “the church” experienced any controversy over sabbath observance. In his efforts to uncover “assumptions” being made by Mark, and reliance on a presumed Aramaic source text, he misses much of what actually is there to be seen on the surface.)
This is another of those awkward elements. Mark and Luke tell a story about Jesus going with other people to be cleansed of their sins by being baptised by John. But this story clearly caused problems for early Christians, as it implies that Jesus was a sinner and that he was subordinate to John (who had his own followers long after his death). So Matthew inserts an element in the story where John tries to object to the idea of baptising the Messiah (Matthew 3:13-15), whereas the Gospel of John removes the baptism altogether and simply has John the Baptist see Jesus and hail him as the Messiah.
If this element was awkward enough for Matthew to try to explain it away and John to whitewash it completely, why is it in the story? If Jesus existed, this element makes sense – it’s in the story because it happened. If he didn’t exist, however, why did the people who made him up (whoever they were) insert something so contrary to the expectations of the Messiah? That makes no sense.
This argument fails to address any grounds for the historicity of Jesus, despite its rhetorical questions and appeal to incredulity at the end. (Previous post discussed the fallacies of rhetorical questions and appeal to incredulity.)
As is conceded in the argument itself, not all evangelists demonstrate embarrassment. The argument as written above appears to suggest that Luke is not embarrassed by the baptism of Jesus any more than was Mark. But that Luke was also embarrassed is indicated by his avoidance of any direct claim that Jesus was baptized by John.
But the key question here is, What is it that embarrasses Matthew, Luke and (assuming he knew Mark) John?
What embarrasses them is the story in the Gospel of Mark itself.
The argument concedes this.
Three of the canonical gospels indicate embarrassment over Mark’s story of the baptism.
There is no evidence that Matthew or Luke (or John) were embarrassed by anything other than the narrative they read in the Gospel of Mark. They are responding to Mark’s baptism narrative.
Mark 1
[4] John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
[5] And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
[6] And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
[7] And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
[8] I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
[9] And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
[10] And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
[11] And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
[12] And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
It is clear that there is not a whiff of embarrassment in Mark’s gospel over the baptism of Jesus by John. It was the absence of embarrassment in Mark’s story that embarrassed the others.
To make this clear:
Mark was not embarrassed to narrate the baptism of Jesus by John
Other evangelists demonstrate apparent embarrassment over Mark’s story by their variations to it
Matthew, for example, adds to Mark’s narrative an excuse to explain why Jesus would undergo a ritual meant for sinners:
Matthew 3:
[13] Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
[14] But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
[15] And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
Luke manages to avoid saying that John baptized Jesus altogether:
Luke 3:
[2] Annas and Caiaphas being the high priests, the word of God came unto John the son of Zacharias in the wilderness.
[3] And he came into all the country about Jordan, preaching the baptism of repentance for the remission of sins;
. . . . . . .
[19] But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip’s wife, and for all the evils which Herod had done,
[20] Added yet this above all, that he shut up John in prison.
[21] Now when all the people were baptized, it came to pass, that Jesus also being baptized, and praying, the heaven was opened,
[22] And the Holy Ghost descended in a bodily shape like a dove upon him, and a voice came from heaven, which said, Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased.
John does not even admit that Jesus was baptized at all.
John 1:
[32] And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
[33] And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
So what biblical scholars sometimes refer to as “the criterion of embarrassment” does not support historicity at all. It only supports their knowledge of Mark’s gospel and their different theological views about what the baptism meant or implied about Jesus.
If Mark was not embarrassed by the baptism of Jesus, and if Mark’s story is the source of the other gospel narratives, then the so-called “awkwardness” of this narrative does not support the historicity of Jesus.
So why was Mark not embarrassed by the baptism of Jesus?
He obviously had a different view of the nature of Jesus. A different christology from what we have seen in the other gospels.
Mark’s gospel has either an adoptionist or separationist view of Jesus. Adoptionists believed that Jesus was an ordinary man who was “adopted” by God as his Son when he was baptized by John. Separationists believed that the divine person of the Son of God possessed or inhabited the body of the ordinary man Jesus, so that there were two bodies in Jesus, his physical body/person and the spirit person within him. The Spirit person left the human person at the crucifixion. The evidence for this is well known in the scholarly literature and is a separate discussion.
So it is quite possible that Mark had absolutely no reason to be embarrassed by the baptism story. He may even have actually needed it to add weight to his adoptionist or separationist belief about the nature of Jesus.
That is, the first account of the baptism narrative that we know of could well have been written to explain a particular theological or christological interpretation of the nature of the Son of God and Jesus.
Other evangelists demonstrate a different theological understanding of Jesus that conflicted with Mark’s.
But the only gospel they had was Mark’s. So they set to work to re-write it to suit their own doctrines about Jesus.
This explains:
Why the first gospel indicates no embarrassment over the baptism of Jesus
Why the later gospels do indicate embarrassment over that first gospel’s lack of embarrassment, and why they attempted to rewrite Mark’s version in the ways they did.
They are not evidence for the historicity of Jesus.
The baptism narratives are evidence of theological differences among early Christians.
.
(The original context of the summary cited here, by Tim O’Neill, can be found here.)
. . . . Not only is the fact that he was from Nazareth a feature of all versions of the stories but Nazareth itself appears, with Jesus being scorned and rejected there. This was clearly a problem for the gospel writers, because the Jewish expectation was that the Messiah was going to come from Bethlehem. So the writers of Matthew and Luke both tell stories to “explain” how a man who was known to be and who was depicted as being from Nazareth could actually have been born in Bethlehem. The problem is (i) their stories are riddled with historical problems that show they are inventions and (ii) they don’t just totally contradict each other, they are set ten years apart and are mutually exclusive.
Again, this all makes perfect sense if he did exist and he was from Nazareth. They would need to “explain” how someone from a tiny, insignificant village in Galilee could actually have fulfilled the prophecy about Bethlehem. But it makes no sense at all if he was an invention or myth. If that is the case, why is Nazareth in the story at all? The only logical explanation is that it’s there because that is where he was from.
Coached witnesses are not multiple witnesses
Also featuring in “all versions of the stories” is the ability of Jesus to produce 12 baskets of food scraps after feeding 5000 with a few fish and loaves; and a resurrected person leaving a tomb. So we can see the relevance of a “fact” appearing in all four gospels. Even though scholars are very aware of at least Matthew and Luke being dependent on Mark as a source, and some also believe John to be derivative from Mark, too, they are not beyond the tendentious assertion that this or that detail is found in “all four witnesses”.
(But there is in fact reason to doubt that Nazareth does appear in all gospels, at least in their original versions. Nazareth is found in only one verse in Mark’s gospel. The Gospel of Matthew copies most of the text of the Gospel of Mark, sometimes adding new material to it. The author of Matthew’s gospel also copied Mark’s scene of Jesus coming to be baptized by John. However, the word “Nazareth” in Mark’s gospel does not appear in the copied verse of Matthew’s gospel. This suggests it was not there in the version of Mark’s gospel that was known to the author of Matthew’s.)
Self-testimony can never be enough
A narrative cannot testify to its own historicity. External controls are always needed. No-one can pick up a story and, without any idea of its context, decide if it is a true tale or not. The mere fact that a story has a coherent plot is no more a verification of its historicity than if it is told less coherently.
To accept as “true” any document or text on the basis of its self-testimony alone, without any reference to external context, is simply naive. Valid historical method does not work that way.
Awkward facts or circular reasoning?
It is said that Nazareth is one element in the gospel narrative that is “clearly awkward for the gospel writers”. I don’t see any awkwardness about its mention at all. It seems no more awkward than the mention of any other place: Capernaum, where Jesus preached; Bethany, where Jesus stayed by night while preaching in Jerusalem by day; Tyre, when he left Galilee altogether at one point. The awkwardness seems to be in the minds of modern readers who seem to be able to read the minds of the ancient authors and psychically see them somehow struggling over how to write about this particular place. Or maybe it is simply a matter of plain old circular reasoning: awkwardness in the narrative is presumed because we “know” in advance it was an awkward matter facing the authors.
I am sure most lay Christians would be surprised to learn that their beloved nativity stories had “problems” with these two places. They are anchors of a beautiful and dramatic simple story told and reenacted every Christmas.
The awkwardness is seen by the apparent “fact” that Nazareth does not fit the Jewish expectation that the Messiah was to come from Bethlehem. There is simply no evidence that there ever was such an expectation. Yet there is evidence against it. This “fact” is nothing more than a backward projection by later Christians.
The myth of the general Jewish messianic expectation
In my earlier post I cited discussions in Fitzmyer and Thompson (historians of the Messiah concept at this time) and noted their lack of support for the common assertion that Jews were generally expecting a Messiah at this time, least of all one from Bethlehem. Yes, I have read Horsley’s bandits etc. and the rest. We can cheat a bit and superimpose messianic notions on some of these, but not one has the slightest hint of a whisper about a “general expectation”, let alone a Bethlehem birth.
The narrative contradicts this common assumption
The author of Matthew’s gospel writes a narrative that contradicts the assumption that there was any such Jewish expectation. The wise men were not very wise or knowledgeable at all if they were not aware of what every Jew was supposed to have believed — that the Messiah was to be born in Bethlehem. In Matthew’s narrative they have to go to the royal court to ask the King to consult the wisest of the wise to decipher and deliver this information. Not even the King of the Jews, Herod, knew of it.
And his Jewish attendants didn’t stop to tell him not to bother the priests, because everyone in town knew the answer to that one. Word got around that the magi were looking for a baby messiah and “all Jerusalem was troubled”. They didn’t all flock to Bethlehem, as would have been expected had they all expected that would be the place of the Messiah’s birth.
Herod had to ask his wise men to find the answer. It could hardly, then, be said to have been an expectation in the heart of every Jew.
Matt.2:1-4
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
Of course this has all the ring of a fairy story. But if we are to interpret this as some late development of a historical core, then we are reading how astrologers are unable to learn from general public knowledge about the place of the Messiah’s birth, and how they must resort to a special audience with the king. What’s more, we then read that that King had to shrug his shoulders and say he hadn’t a clue. He had to call in his wise men and pose the question to them.
The so-called prophecy in Micah that the Messiah was to be born in Bethlehem was invented by the author of Matthew’s gospel to fit his narrative. The original passage in Micah 5:2 certainly meant no such thing to its original Jewish audience. It refers, rather, to a clan or individual named Bethlehem, a son of Ephratha. (1 Chron 4:4). It is one of many similar prophecies about a future Davidic king coming from the tribe of Judah (c.f. 1 Sam.17:12).
So rather than being perplexed over how to reconcile apparent facts with beliefs, the author of Matthew’s gospel actually manufactured the “belief” that was supposed to have caused him so much difficulty!
The gospel of Matthew’s author himself was the one who twisted the meaning of a verse that originally referred to personal or clan names and forced it to mean, instead, the town of Bethlehem. He wanted from the beginning to create a Bethlehem story. He was not “forced into it” so that he then had somehow to struggle to reconcile it with his Nazareth account.
Literary contortions or routine visions and travels?
It is also usually claimed that the authors of Matthew and Luke go to contorted or contrived lengths in their narratives to find ways to get Jesus from a birth in Bethlehem to his hometown in Nazareth. Again, I find such a claim to be without any foundation at all. Both authors use the simple and easy techniques used throughout the Old Testament narratives. It was never a problem for God to get Abraham, Isaac, Jacob, or the millions of the tribes of Israel in Sinai from one place to another. Tossing in visions, dreams, sending a plague or curse of some kind in one place, and offering a carrot somewhere else — all these techniques were familiar enough and are repeated routinely in the Matthew and Luke narratives that move Jesus from Bethlehem to Nazareth. Awkwardness again? Not at all.
If that is the case, why is Nazareth in the story at all? The only logical explanation is . . . .