2019-08-26

James McGrath’s “particular” difficulty with “mythicism”

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Where to begin?!

One of the things that makes mythicism seem particularly implausible to me is precisely the claim that Christians just think there was a historical Jesus because they are biased in favor of his existence. The historical Jesus, a figure who (among other things) was mistaken about the imminent arrival of the kingdom of God that he predicted, who fostered hopes that he would restore the dynasty of David to the throne but was executed by the Romans, is not much of a comfort to the majority of Christians. Mythicists imagine Christians saying “Well, he was mistaken and a first-century figure that we can scarcely relate to, but I take great comfort in the fact that he existed.” That just doesn’t strike me as plausible.

McGrath, Religion Prof: The Blog of James F. 2019. “When Jesus and Mythicists Are Wrong.” Religion Prof: The Blog of James F. McGrath (blog). August 26, 2019. https://www.patheos.com/blogs/religionprof/2019/08/journal-of-gospel-and-acts-research.html.

It’s Trumpian.


2019-08-25

The Tone of a Mythicist-Agnostic Debate

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Some of us may be interested in a somewhat objective attempt to measure the tone of the discussion on the question of Mythicist-Agnosticism as raised on the Religion Prof’s blogsite:

Current Debate Jesus Agnosticism/Mythicism – Raphael Lataster and James McGrath

The measure is from a text analysis program, the LIWC (Linguistic Inquiry and Word Count). From the How It Works site:

Basically, it reads a given text and counts the percentage of words that reflect different emotions, thinking styles, social concerns, and even parts of speech. Because LIWC was developed by researchers with interests in social, clinical, health, and cognitive psychology, the language categories were created to capture people’s social and psychological states.

See the site for more details and Interpreting LIWC Output for a description of the areas measured.

I don’t include any commenters who posted fewer than 700 words. I would be especially cautious about the two I have included that posted fewer than 1000 words.

Name of blog commenter

and number of words used

(quotations of the words of others are not included)

Analytic thinking

— the degree to which people use words that suggest formal, logical, and hierarchical thinking patterns

Authenticity
— when people reveal themselves in an authentic or honest way
Clout

— the relative social status, confidence, or leadership that people display through their writing

Tone

— the higher the number, the more positive the tone

JM’s Original Post on B&I (3043 words)
74.07% 28.08% 55.08% 39.90%
James McGrath’s Discussion (1116 words) 56.82% 55.72% 48.92% 43.75%
Tim O’Neill’s Discussion (1155 words) 51.18% 47.37% 71.04% 20.52%
Leigh Sutherland’s Discussion (1046 words) 72.07% 48.3% 44.3% 72.33%
David (778 words) 65.19% 30.06% 59.65% 39.56%
Gary (708 words) 51.67% 68.37% 61.68% 19.45%

Congratulations to Leigh for his positive contribution to the overall level and especially the tone of the discussion.


2019-08-22

Current Debate Jesus Agnosticism/Mythicism – Raphael Lataster and James McGrath

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The Bible and Interpretation website has published an article by Raphael Lataster discussing his book (published by Brill) Questioning the Historicity of Jesus: Why a Philosophical Analysis Elucidates the Historical Discourse.

Some excerpts:

Now, within five years of each other, there are two comprehensive academic monographs arguing the other way. Those wanting to know why we ought to accept the Historical Jesus’ historicity generally have to make do, if they do not directly engage with the sources themselves, with the specialist scholars merely asserting their opinions, and some popular books, like those recent ones from Ehrman and Casey.

On Bart Ehrman’s attempt to address the Christ Myth hypothesis:

Apart from his use of hypothetical sources, Ehrman highlights two key points that apparently make Jesus’ existence a sure bet. The first is Paul’s relationships with Peter and James, who surely knew a historical Jesus. The big problem is that we know of this from later documents. Ehrman and other scholars read the later documents into the earlier Epistles. Reading the Epistles without Gospel-tainted glasses will lead to some intriguing possibilities, as we shall soon see. There are other problems, too, such as the general unreliability of the Epistles (just as with the Gospels), and the fact that such passages were tampered with (as Ehrman himself published on; see his The Orthodox Corruption of Scripture, Oxford University Press, 1993, pp. 238-239).

The second is that Jews would apparently never invent a suffering Messiah. This is utter nonsense. Ehrman is wrong in principle and in fact.

On Maurice Casey’s follow up diatribe:

Casey outright admits, like so many theologians and cryptotheologians, that “the criteria reasonably used by historians writing about important political figures such as Julius Caesar need modification in dealing with the historicity of Jesus” (p. 66). No Casey, you do not get to alter the rules of what is historically probable because you know that your evidence simply isn’t good enough. The other great innovation that Casey brought to the debate is the radically early dating of the Gospels, almost laughably unjustified, as well as the identification of the earliest Gospel writer.

Raphael Lataster follows with a summary of his case for “agnosticism and an alternative hypothesis”:

Thinking of early Christianity in this way address a lot of the problems with the state of the evidence. . . . [T]he Gospels are simply allegorisations of the earlier teachings, something that scholars are increasingly accepting. Did earlier Jews believe in such Celestial Messiahs? Yes! One need only turn to the fairly recently discovered intertestamental texts, to see that there were Jews who expected a Celestial Messiah who would bring abut somewhat of a spiritual victory . . . .

Interestingly, these ideas are gaining ground. Scholars in fields related to New Testament are increasingly adopting agnostic views about Jesus. Even within the field, there are scholars willing to be agnostic or sympathetic to agnosticism. I fully expect that a torrent of abuse will come my way. Though I expect that, like the Old Testament minimalists, I, and the few like me, will eventually be vindicated, fairly quickly. Even in the early years of my career, the likes of Brill, Springer, Cambridge, and Oxford are seeing the value in my research. And I see many younger New Testament scholars asking more questions about the reliability of the extant sources and oral transmission and memory. The time is ripe for change.

Very quickly a reply from James McGrath followed: Exorcising Mythicism’s Sky-Demons: A Response to Raphael Lataster’s “Questioning Jesus’ Historicity.”

You will have to read McGrath’s article for yourself lest you think any criticism I make will be an expression of personal bias. As for substantial argument McGrath falls back on Paul’s letters as the primary evidence for the historicity of Jesus without realizing that in doing so he is simply repeating the very methodological problem Lataster pointed out with this approach: it relies on interpreting Paul through much later sources like the gospels. McGrath fails to comment on the fact that the scholars he is defending against Lataster’s criticism – Ehrman and Casey – reject McGrath’s own reliance upon the epistles as the bedrock evidence for the historicity of Jesus.

The general point of McGrath’s response can best be summed up by the following . . .

Indeed, Lataster’s article consists of rhetorical ploys, insults, and insinuations far more than substantive argument, and it is thus not only appropriate but necessary to look closely at what is being said and how it is being conveyed.

Lataster resembles other prominent mythicists in his use of insult and denigration in place of argument.

. . . he is not taking the discussion at all seriously or approaching it in an appropriate academic manner.

Lataster simply does not grasp what scholarship entails at its most fundamental level, or is simply happy to engage in misrepresentation and flights of fancy if doing so seems to support his preferred ideology.

But you be the judge.

B&I posted a response by Lataster to McGrath’s article, When Critics Miss the Point About Questioning Jesus’ Historicity

Given the amount of errors McGrath makes in his response, I decided to respond, and the The Bible and Interpretation team have kindly allowed this.

Firstly, I wish to leave the rhetoric to one side. It is often unfair, and leads to unending accusations about the ‘other side’ being more polemical and many misinterpretations . . . .

and concludes with

Carrier published his academic book in 2014 and I have published mine in 2019. We are still waiting for a proper refutation of my case for agnosticism and his more ambitious case for outright mythicism. I suspect that this will never occur, because ‘at least agnosticism’ is very sensible. The sources are terrible, with the best ones being anonymous, and portraying a character reminiscent of earlier non-existent figures. The Celestial Jesus theory also seems increasingly plausible, given all we are now learning about early Christian diversity and pre-Christian Judaisms, with all their varied views about celestial beings and the Messiah. Hopefully, like Davies, Avalos, and Crossley, more scholars of the New Testament will eventually come to admit that nothing like a case for certainty about Jesus’ historical existence can be offered, and that questioning Jesus’ historicity is very reasonable indeed.

We shall see.

 


2019-08-21

A Story of a Mother-in-law, Stopping the Sun, and Rebuilding the Temple Wall

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I don’t know. If you thought Maurice Mergui’s ideas set out in my previous posts were over the top then you are going to totally freak out over this one. It comes from his book Un Étranger Sur Le Toit: Les Sources Misdrashiques Des Evangiles.

I was looking for a new interpretation of that little healing episode where Jesus goes to Peter’s house to heal his wife’s mother who has a fever. In Mark and Matthew Jesus touches her hand and the fever leaves her; she then gets up and serves everybody. (A woman’s work, etc …) In Luke we read that Jesus rebuked the fever before it left her.

Now I’ve always had a problem with this passage as it’s told in the Gospel of Mark. In just about every other healing event there is a clear symbolic factor at work. Symbolic names and actions abound. In that context there seems to be no point to the story of healing Peter’s mother-in-law. No name, no evident symbolism, no further detail or background appears in the narrative. It appears to lack the sorts of points we find in other healings.

So I had to find out if Maurice Mergui’s midrashic interpretations had anything to offer. And oh yes, his discussion goes way, way beyond anything I had expected. But that leaves me a bit wary. Has he gone way too far and in a perverse sort of way argued his point out of the realm of plausibility? I really don’t know. Which is where I came in.

So here goes.

The usual caveats apply: I was never a top-grade student in my French classes; I have not been able to track down all of his sources, in particular, an English translation of Exodus Rabbah 50; I have not read his complete chapter, let alone the entire book, so may well be missing some key details that would shift some of my understanding; and I am not even going to cover every detail within the section I have attempted to grasp (because some points still elude me); and I sometimes have suspicions that the Kindle version of the book fails to capture correctly the transliterations of the Hebrew that I would expect to see in the original. Anyone with a better grasp of French is very welcome to add to /correct whatever follows.

Here is the passage being addressed:

Matthew 8 (Mergui sees major significance in Matthew’s placing this healing immediately after the healing of the centurion’s son. I have not explored his discussion on that link, so forgive me for missing something he considers important here — at least for now.) . . .

14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick

Mark 1

29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. 30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her. 31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

Luke 4

38 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her. 39 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. 

Mergui begins by pointing out that our little story is all very simple, straightforward, and poses no mysteries, etc. (Except that that’s what I think is so out of character for it for several reasons.) But let’s imagine a Hebrew original, Mergui proposes, and see what happens.

Key words in Hebrew all look and sound alike. Recall those posts on Charbonnel’s introductory chapters to her book on Jesus being a “midrashic” creation and especially her discussion of the importance of the sounds of Hebrew roots, usually three consonants, and the word-games that could be played with them. (Please allow me to use “midrashic” — in inverted commas — and set aside for now the questions of definition. Some prefer to add the term haggidah to it in this context but that is getting too much of a mouthful/keyboard exercise.)

So here are the key words addressed by Mergui:

mother in law: Hamot = חמות

fever: Hama (also means “sun”; though another word, shemesh, also means “sun”; and cf. Homa = “wall”): = חמה

rebuke: Heima = חמה

gets up/rises: …amod (also means “stand still”) = עמד

Okay. Now for the next bit. Some OT passages where some of those words are key:

Joshua 10

12 Then Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel:

Sun, stand still over Gibeon;
And Moon, in the Valley of Aijalon.”
13 So the sun stood still,
And the moon stopped,
Till the people had revenge
Upon their enemies.

Malachi 4

But to you who fear My name
The Sun of Righteousness shall arise
With healing in His wings;

There are other passages, too. But we start with those.

What Mergui appears to be proposing is that the Jesus healing Peter’s mother-in-law was inspired by the “revelation” of sounds of the words suggesting that

  • the messiah, represented by the sun in the Malachi passage, would heal at a time when the sun is risen (notice that the healing miracle of Jesus is set prior to sunset; notice also that “wings” can mean the fringe of a garment and that we know of another story where a woman was healed by touching the fringe of Jesus’ garment . . . but we wander)
  • Joshua, = Jesus, commanded the sun (and note that a synonym forms a word-play with mother-in-law)
  • to “stand still” (a word that can also mean “rise up”)
  • and the healed mother-in-law set to serving them all; the word for serve, in the Hebrew, apparently is similar to the other word for “sun”, shemesh, and besides, the sun, symbolic of the messiah in Malachi, and in other passages, serves.

But what about the word fever and its sound-alike meaning wall? And not forgetting the word-play that equates the same with mother-in-law.

That brings us to that other famous miracle of Joshua, the way he got the walls of Jericho to come tumbling down. Now in the Bible we need to keep in mind that walls can be sick. Recall the laws on leprosy — “leprosy” can infect a wall (if you know your bible, since I won’t look it up just now.) Further, we read in Ezekiel 13:15 that it is quite reasonable to be angry at a wall. At this point Mergui turns to later rabbinical midrash but I am not clear on the details, not being able to find reasonably quickly an English translation of Exodus Rabbah 50. The interpretation has something to do with the need to return a cloak taken as surety for a loan to its poor owner by sunset. The rabbinic view is that this passage suggests the messiah will come “by/before sunset”. A garment is also a metonymy for the Temple: note the High Priest’s special garment. A rabbinic discussion raises the idea that the Temple walls were destroyed because of the sin of people not returning the garments held as pledges to their poor owners by sunset. So let’s come back to the wall. The rabbis, as I understand Mergui through a glass darkly, argue that repentance will lead God to restore/rebuild/get (back) up the wall that he had once rebuked. Joshua’s miracle reversed, unless you are overly picky about which walls are in question.

The punishment of the exile, it appears, will end with repentance and then the wall will be rebuilt, or “get up” again, by the command of the messiah, presumably.

So you can see why I am frustrated not having a perfectly clear understanding of Mergui’s discussion and not having access to the sources he is addressing. There is much that looks fascinating, perhaps too much so, but certainly enough to make one want to be clear about what is being argued and all its details. And to see what controls there are so we can remove questions over whether one might be able to find any interpretation we want behind a gospel passage.


2019-08-20

But WHY would Paul be made a “Midrashic” Creation?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Maurice Mergui

I’ve been distracted from my scheduled reading and planned posts to go back and fill in some gaps to what I wrote yesterday about Paul being cut from the Saul of the OT.

This post outlines some of what I take to be the main ideas from the first part of Paul à Patras by Maurice Mergui.

Paul’s life reads like real history or real biography. Paul is a known character when we think of him alongside the persons in the gospels. The gospel figures read more like foils set up to fulfill prophecies, teach us lessons, and so forth. Even their names are often clearly symbolic and they act out the meanings of their names almost the way we expect parables or children’s stories to read. But Paul, he has a psychology — and one that we may not always like. He has a setting, a real place in history and we know the places he visits — Antioch, Athens, Rome. He has a real name, a Roman one. He has health problems. We are told of the exact street name he was to meet someone in Damascus. All this smacks of reality.

At the same time there are real quirks in the story of Acts. The account of Paul’s conversion is told to us three times; the story is told in the third person and then suddenly without explanation switches to the first. The main character is called Saul and then suddenly he is called Paul and stays with that name to the end; geographical errors appear as when Malta is set in the Adriatic; and there are contradictions to what he wrote in his letters. Paul is both diminished and exalted in our sources. But such anomalies and contradictions are considered generally at one level to be marks of authenticity.

The story of Acts itself bears reflection. From the first chapter we have the band of disciples gathered together, determined to maintain their number of 12, commissioned to preach the message of Jesus to the end of the world. They are given the miracle of tongues to make this possible. But then from chapter 9 everything focuses on just one man, a certain Paul, who persecutes the followers of Jesus, is himself converted, changes his name, and sets out to preach the gospel. And his story it is right through to the end of the book. And the turnover event was the road to Damascus experience, an event that is told to readers three times.

So what’s this all about? Why such a break or change in story half way through?

Why does Acts “lose the plot” half way through?

Maurice Mergui regrets the way many scholars have, he claims, misunderstood and misrepresented another scholar, Georges Perec. Mergui, appealing to Perec’s insights, asks us to imagine the following scenario.

Imagine that you want to produce a story that will draw simultaneously on three different themes.

  1. The grandeur and the fall of the Jewish people
  2. The reign of Death followed by the end of his power

  3. The triumph of paganism being succeeded by the universal conversion of pagans

But keep in mind: the rule is that each of these three themes must be addressed simultaneously, not one after the other, in the narrative. Mergui tells us that Perec believed that the Book of Acts achieved this three-fold aim. Continue reading “But WHY would Paul be made a “Midrashic” Creation?”


2019-08-19

Paul as a Midrashic Creation

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I am beginning to suspect that Nanine Charbonnel’s book on the Christ Myth theory is really something quite different from any other argument for the Jesus of the gospels having been a figure crafted entirely out of “revelation”, especially “revelation” through the Jewish Scriptures. So far I have steadily worked my way through the first part of the book in which NC presents a wide range of ways Jewish scribes of the Second Temple era wrote and interpreted their sacred books. Having since read NC’s introduction to the second part of Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier I have begun to glimpse the relevance of all of that unexpected introduction.

I’ll save the big guns for later, but here is something, or just a morsel of something, that I picked up through beginning to read one of the works in NC’s bibliography. It’s another book in French (so again, it’s not one I can read quickly or even skim) —

What Do We Mean by Midrash?

Let’s first get the term midrash out of the way. Here I fall back on the simplest explanation of the word used by a Jewish scholar of some note, Daniel Boyarin:

Although a whole library could (and has been) written on midrash, for the present purposes it will be sufficient to define [midrash] as a mode of biblical reading that brings disparate passages and verses together in the elabora­tion of new narratives. It is something like the old game of anagrams in which the players look at words or texts and seek to form new words and texts out of the letters that are there. The rabbis who produced the midrashic way of reading considered the Bible one enormous signifying system, any part of which could be taken as commenting on or supple­ menting any other part. They were thus able to make new stories out of fragments of older ones (from the Bible itself), via a kind of anagrams writ large; the new stories, which build closely on the biblical narratives but expand and modify them as well, were considered the equals of the bibli­cal stories themselves.

(Boyarin, The Jewish Gospels, 76)

That won’t satisfy certain purists and it does conflict with my most recent posts on the term but I’m also a believer that words mean what we mean them to mean and if we can all accept for the sake of argument the use of a term for a particular purpose then we are removing an unnecessary barrier to getting a discussion under way. (Boyarin’s is also a definition that NC herself references.)

Paul’s Career Began in Scripture

Again, I emphasize I am not presenting here a full argument but merely a small detail of a much larger presentation. (I have read no more than 2% of the Kindle version of Mergui’s book.)

Paul, we all know, was originally called Saul, according to the Book of Acts.

Saul, pronounced closer to “shawl” in Hebrew, is based on the King Saul of the books of 1 and 2 Samuel.

Saul was a persecutor of the church. He bound the men and women of the Christian faith (Acts 8).

Where did that biographical detail originate? It is not in Paul’s letters: if in doubt see Paul the persecutor? and Paul the Persecutor: The Case for Interpolation. Continue reading “Paul as a Midrashic Creation”


2019-08-17

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3e … A Different Kind of Literary Heritage

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Nanine Charbonnel concludes her Prelude to her discussion of the gospels with a fascinating overview of literary technique that I think is not widely known outside the halls of academia. An author could compose a book in such a way that its thematic structure was a representation of . . . a topographical setting, or a building, or an animal — but not for any mundane reason. No, think of a place where God met and spoke with his people, or a sacred building like a tabernacle for the dwelling of God, or a sacrificial animal.

Mary Douglas (1921-2007) – Wikipedia

Once again NC turns to the anthropologist Mary Douglas and her book Leviticus as Literature. It is worth reading the book in its entirety in order to appreciate the anthropological foundations to her analysis. I had to pull myself away from revisiting milestone anthropological studies in order to complete this post. (There is even a book dedicated to responding to Douglas: Reading Leviticus: Responses to Mary Douglas, edited by John F. A. Sawyer. Some readers here will like to know that the last chapter in that volume is titled “Leviticus in Mark: Jesus’ Attitude to the Law”, by Alan Watson.)

Modern readers (at least most of us, I am sure) love to read from start to finish, usually as fast as comprehension will allow, with the assumption that the author has composed a linear narrative or exposition.

Now we know the Bible forbade the making of images but that did not stop authors from devising all sorts of word images. In our previous posts we have even seen how the Hebrew consonants forming words could be subject to interpretation based on their shapes and meanings (e.g. beth, meaning house). In one of our earlier posts some readers, including me, expressed some doubt that certain mystical interpretations raised by NC really did date back to the Second Temple era. We tend to think of them as kabbalistic and originating in the medieval era. NC disputed that assumption but I have not followed up her references (not wanting to take on another work of translating French at this stage). So I was intrigued to see Mary Douglas write the following:

The central idea of this book is that Leviticus exploits to the full an ancient tradition which makes a parallel between Mount Sinai and the tabernacle. Various antique transpositions between houses, bodies, and temples prepare us for believing that Ramban, the mystic philosopher and revered medieval interpreter, was drawing on very ancient traditions when he read Exodus so as to draw a parallel between the desert tabernacle and Mount Sinai. The tradition goes back to Exodus. . . . 

(Douglas, 59)

Then a few pages on,

It might well be objected that this is a medieval fantasy of no relevance for Leviticus. Ramban is the name of Rabbi Nachmanides (1194–c.1270) and his conjectures might have had nothing to do with Leviticus but come straight out of thirteenth-century mysticism. Milgrom, who is well aware of this question, considers that Ramban was drawing on an ancient tradition. He bases the interpretation on the text of Exodus itself, and particularly on the name of the tabernacle as the Tent of Meeting. After considering and dismissing several speculations on the origin of the term, he says:

‘Nevertheless, the immediate archetype for P’s Tent of Meeting is not some mythic Canaanite model or hypothetical Hittite example, but the ancient Israelite tradition of the theophany at Mount Sinai. P (Exod 24: 15b; 25: 1) concurs with and indeed incorporates the epic tradition (Exod 19. 20; 20: 1) that God descended upon Sinai . . . ’ [Milgrom 1991, 142].

This was where the initial meeting between God and Moses took place. At the end of Exodus, God transferred his earthly presence to the tabernacle in the form of fire and cloud. The tabernacle thereafter became the site of all subsequent meetings. God’s direct presence is too terrible to be endured, so it is veiled in cloud, and the holy of holies in smoke of incense. The cloud is the sign of God’s presence as he journeyed with his people in their wanderings. At Sinai when all the work of the tabernacle was finished, ‘Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled upon it and the glory of the Lord filled the tabernacle’ (Exod 40: 35). In Genesis smoke of sacrifice attracted God’s attention after the flood. In Exodus the incense altar was used for the priest to send up clouds of fragrant smoke (Exod 30: 7–8, 34–8; 40: 26). Smoke impedes visibility, like a cloud.

Thus, Milgrom argues, the name ‘Tent of Meeting’ gives grounds for thinking that the correspondence between tabernacle and Sinai are at least as old as Exodus. The same argument is made by Alfred Marx when he shows that God’s presence at Sinai and his presence at the altar at the time of sacrifice are to be read as strictly parallel. The mountain and the altar are figures of one another. [Grappe and Marx 1998, 24]. It could even be older, derived from the ancient symbolism of the cosmic mountain used in Canaanite religions. The idea of a cosmic centre of the world, on a raised place, on which a shrine has been built, is common around the Mesopotamian region.

(Douglas, 62 f. My bolded highlighting)

In the diagram here I have copied Mary Douglas’s illustration of the tabernacle and placed it beside a representation of Mount Sinai.

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3e … A Different Kind of Literary Heritage”


2019-08-16

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3d … Metaphors of Exodus and Lion Dens Become History

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from Chap 3c . . . .

The Exodus: Metaphor Preceded “History”

Other examples of changing names and wordplay:

The narrative can even culminate in the bestowing of a new name, or make the point that the change of name is itself the central point, along with all that it signifies:
Isaiah 62:1-4

for Jerusalem’s sake I will not remain quiet,
. . . .
you will be called by a new name
that the mouth of the Lord will bestow.
. . . .
No longer will they call you Deserted,
or name your land Desolate.
But you will be called Hephzibah [=My Delight is in Her]
and your land Beulah [=Married]

As mentioned earlier, Philo found much of interest in the names assigned to biblical characters, especially when names were changed. Noteworthy was the pattern of the three patriarchs, Abraham, Isaac and Jacob (Israel), and the fact that the first and third had name-changes but that the middle one, Isaac, remained Isaac throughout. This was seen by Philo to point to Isaac being the central character to which we all must aspire. Abram to Abraham and Jacob to Israel — these figures were “becoming”, progressing; Isaac represented a timeless ideal for all.

Recall from earlier posts Charbonnel’s discussion of assonance as part of the word-play that moulded the meaning of the narrative. Further examples:

Jeremiah 1:11-12

11 The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?”

“I see the branch of an almond tree [שָׁקֵ֖ד] =šā·qêḏ],” I replied.

12 The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watching [שֹׁקֵ֥ד = šō·qêḏ] to see that my word is fulfilled.”

Amos 8:1-2

Thus hath the Lord God shown unto me: And behold, a basket of summer fruit [קָ֑יִץ = qā·yiṣ].

And He said, “Amos, what seest thou?” And I said, “A basket of summer fruit.” Then said the Lord unto me: “The end [הַקֵּץ֙ = haq·qêṣ] is come upon My people of Israel; I will not again pass by them any more.

Another instance where narratives resonate through the level of text predominating over literal meaning is found in a comparison of Noah and Moses. Noah was saved in an ark, a very large boatתֵּבַ֣ת / tê·ḇaṯ; Moses was saved in a basket lowered into the Nile — תֵּבַ֣ת / tê·ḇaṯ. Comment by Marc-Alain Ouaknin in Mystères de la Bible,

Noah and Moses were not saved because they were protected by a boat, but because they entered into the universe of language, they were protected by the same word. (A wild and woolly paraphrase. I do not have access to Ouaknin’s book.)

Let’s look at another case. See here how the language of military conquest and release becomes the history of an Exodus from Egypt. NC cites passages from Mario Liverani’s Israel’s History and the History of Israel, though she does so from the French publication. I quote sections from the English-language text, pp. 277-279 in which he shows how an image of exodus from a foreign kingdom was a common metaphor before our well-known Pentateuchal story was composed. Liverani uses the traditional eighth-century dating of the early prophets.

The Exodus Motif

. . . The sagas of the ‘patriarchs’ offered an inadequate legitimation, because they were too remote and were localized only in a few symbolic places (tombs, sacred trees). A much more powerful prototype of the conquest of the land was created by the story of exodus (sē’t, and other forms of yāsā’ ‘go out’) from Egypt, under the guidance of Moses, and of military conquest, under the leadership of Joshua.

The main idea of the sequence ‘exit from Egypt –> conquest of Canaan’ is relatively old: already before the formulation of the Deuteronomistic paradigm, the idea that Yahweh had brought Israel out from Egypt is attested in prophetic texts of the eighth century (Hosea and Amos). In Amos the formulation has a clearly migratory sense:

Did I not bring Israel up from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir? (Amos 9.7).

In Hosea, the exit from Egypt and return there are used instead as a metaphor (underlined by reiterated parallelism) for Assyria, in the sense of submission or liberation from imperial authority. Because of its political behaviour, and also for its cultic faults, Ephraim (= Israel, the Northern Kingdom, where Hosea issues his prophecies) risks going back to ‘Egypt’, which is now actualized as Assyria:

Ephraim has become like a dove
silly and without sense;
they call upon Egypt, they go to Assyria (Hos. 7.11).

Though they offer choice sacrifices
though they eat flesh,
Yahweh does not accept them.

Now he will remember their iniquity,
and punish their sins;
they shall return to Egypt (Hos. 8.13; see 11.5).

They shall not remain in the land Yahweh;
but Ephraim shall return to Egypt,
and in Assyria they shall eat unclean food (Hos. 9.3).

Ephraim…they make a treaty with Assyria,
and oil is carried to Egypt (Hos. 12.2 [ET 1]).

In these eighth-century formulations, the motif of arrival from Egypt was therefore quite well known, but especially as a metaphor of liberation from a foreign power. The basic idea was that Yahweh had delivered Israel from Egyptian power and had given them control – with full autonomy – of the land where they already lived. There was an agreed ‘memory’ of the major political phenomenon that had marked the transition from submission to Egypt in the Late Bronze Age to autonomy in Iron Age I.

We should bear in mind that the terminology of ‘bringing out’ and ‘bringing back’, ‘sending out’ and ‘sending in’, the so-called ‘code of movement’, so evident in Hosea, had already been applied in the Late Bronze Age texts to indicate a shifting of sovereignty, without implying any physical displacement of the people concerned, but only a shift of the political border. Thus, to take one example, the Hittite king Shuppiluliuma describes his conquest of central Syria in the following way:

I also brought the city of Qatna, together with its belongings and possessions, to Hatti… I plundered all of these lands in one year and brought them [literally: ‘I made them enter’] to Hatti (HDT 39-40; cf. ANET, 318).

And here is another example, from an Amarna letter:

All the (rebellious) towns that I have mentioned to my Lord, my Lord knows if they went back! From the day of the departure of the troops of the king my Lord, they have all become hostile (EA 169, from Byblos).

Egyptian texts also describe territorial conquest in terms of the capture of its population, even if in fact the submitted people remain in their place. This is an idiomatic use of the code of movement (go in/go out) to describe a change in political dependence.

But when, towards the end of the eighth century, the Assyrian policy of deportation began (with the physical, migratory displacement of subdued peoples), then the (metaphorical) exodus from Egypt was read in parallel with the (real) movement from Israel of groups of refuges from the north to the kingdom of Judah (Hos. 11.11). The inevitable ambiguity of the metaphor of movement gave way to a ‘going out’ which was unambiguously migratory, though it maintained its moral-political sense of ‘liberation from oppression’. The first appearance of this motif occurs, significantly, in the Northern kingdom under Assyrian domination.

Thus in the seventh century the so-called exodus motif took shape in proto-Deuteronomistic historiography. The expression ‘I (= Yahweh) brought you out from Egypt to let you dwell in this land that I gave to you’ (and similar expressions) became frequent, as if alluding to a well known concept. Evidently this motif, influenced by the new climate of Assyrian cross-deportations, and the sight of whole populations moving from one territory to another, was now connected to the patriarchal stories of pastoral transhumance between Sinai and the Nile Delta, to stories of forced labour of groups of habiru (‘pr.w) in the building activities of the Ramessides, and to the more recent movements of refugees between Judah and Egypt: such movement was therefore no longer understood as a metaphor, but as an allusion to an actual ‘founding’ event: a real ‘exodus’, literally from Egypt.

Just as in Hosea the Exodus motif already provided a metaphor for the Assyrian threat, so in prophetic texts of the exilic age the exodus became (more consistently) a prefiguration of the return from the Diaspora – at first, fleetingly, from the Assyrian, to a (still independent) Jerusalem; then firmly, from the Babylonian disapora:

Therefore, the days are surely coming, says Yahweh, when it shall no longer be said, ‘As Yahweh lives who brought the people of Israel up out of the land of Egypt,’ but ‘As Yahweh lives who brought out and led the offspring of the house of Israel out of the land of the north and out of all the lands where he had driven them.’ Then they shall live in their own land’ (Jer. 23.7- 8; 16.14-15).

(Liverani, 277 ff)

Law and History Made from Word Games

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3d … Metaphors of Exodus and Lion Dens Become History”


2019-08-15

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3c. … Word Play Undermining Historicity

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Nanine Charbonnel has written a Prelude of a hundred pages, three chapters, to her discussion of the historicity of Jesus, Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Well aware of the vitriol that generally accompanies the question, she explains her hope that such an introduction will help smooth the way for a calm, considered discussion of the topic.

In this post begin to discuss the final section of that last chapter of her Prelude. I won’t complete it because there is too much of interest to try to cram it all into a single post. In this post we’ll look at an example of how wordplay in a biblical narrative speaks against the story having a historical basis.

The previous post introduced the impossibility of separating the individual from the collective meaning of biblical narratives, made even more difficult by the ready confusion of tenses — the future spoken of as past yet bearing on the present time for the reader.

Robert Lowth

NC reaches back to the eighteenth century’s Robert Lowth who made the same point in Lectures on the Sacred Poetry of the Hebrews. Lowth distinguished normal allegory or parable from what he labelled a “mystical allegory” in biblical narratives. A normal allegory consists of a symbol or metaphor representing another figure. When a wild beast is used to represent a rampaging empire no-one thinks the story, at any level of comprehension, is about the wild beast. But as we have seen, we find something different in the patriarchal narratives, for instance. Abraham and Sarah’s adventures in Egypt are about both Abraham and Sarah and the Exodus story of their descendants.

Charbonnel quotes Robert Lowth who argues that “mystical allegory” sets the narratives of the Hebrew Scriptures apart from other literature. The “mystical allegories” derive their imagery entirely from within Jewish religious thought.

This latter kind of allegory [= “mystical allegory”], on the contrary, can only be supplied with proper materials from the sacred rites of the Hebrews themselves ; nor can it be introduced, except in relation to such things as are directly connected with the Jewish religion, or their immediate opposites ; for to Israel, Sion, Jerusalem, in the allegorical as well as the literal sense, are opposed Assyria, Babylon, Egypt, Idumea . . . (Lowth, 123. From the English translation of the Latin original; NC quotes French translation)

Not all critics agreed with Lowth on this point. Included in the English translation were notes by Professor Michaelis, who comments on Lowth’s idea of “mystical allegory”:

I admire the perspicacity of our Author in discovering this circumstance, and his candour in so freely disclosing his opinion. I am, however, much inclined to suspect those qualities which are supposed to be altogether peculiar to the sacred poetry of the Hebrews ; and there is, I confess, need of uncommon force of argument to convince me, that the sacred writings are to be interpreted by rules in every respect different from those by which other writings and other languages are interpreted ; but, in truth, this hypothesis of a double sense being applicable to the same words, is so far from resting on any solid ground of argument, that I find it is altogether founded on the practice of commentators, and their vague and tralatitious opinions.—M. (123 f)

Elaborating on his objection M subsequently insists that Psalm 110 is exclusively about the Messiah and has no other meaning, certainly not also applying to David; Psalm 18, on the other hand, cannot refer to the Messiah but can only refer to one person, David.

Then,

There is likewise this further distinction, that in those other forms of allegory [e.g. a lion representing a marauding kingdom] the exterior or ostensible imagery is fiction only ; the truth lies altogether in the interior or remote sense, which is veiled, as it were, under this thin and pellucid covering. But in the allegory of which we are now treating [Lowth’s “mystical allegory”], each idea is equally agreeable to truth. The exterior or ostensible image is not a shadowy colouring of the interior sense, but is in itself a reality; and although it sustain another character, it does not wholly lay aside its own. For instance, in the metaphor, or parable, the Lion, the Eagle, the Cedar, considered with respect to their identical existence, are altogether destitute of reality ; but what we read of David, Solomon, or Jerusalem, in this sublimer kind of allegory, may be either accepted in a literal sense, or may be mystically interpreted according to the religion of the Hebrews ; and in each view, whether considered conjunctly or apart, will be found equally agreeable to truth. (Lowth, 124)

For Lowth, this was the work of the Holy Spirit:

I had occasion before to remark the liberty which is allowed in the continued metaphor, of mingling the literal with the figurative meaning, that is, the obvious with the remote idea, which is a liberty altogether inconsistent with the nature of a parable. But to establish any certain rules with regard to this point in the conduct of the mystical allegory, would be a difficult and hazardous undertaking. For the Holy Spirit has evidently chosen different modes of revealing his sacred counsels according to the circumstances of persons and times, inciting and directing at pleasure the minds of his prophets . . . (124 f)

Names Make the Story Work

The composers of biblical stories assigned meaningful names to both persons and places. Sometimes the meaning is made explicit. Cain, Abel, Babel, Levi and Levites, . . . .

Mary Douglas (1921-2007) – Wikipedia

NC refers to a fascinating discussion by anthropologist Mary Douglas on the significance of names (and absence of name) in the story of the stoning of the blasphemer in Leviticus 24. I will quote the entire section from Douglas’s Leviticus as Literature, 205-208, with my own bolded highlighting:

The Curser Cursed

The second story bursts in to the calm sequence of laws . . . . Stoning is not an obvious tit-for-tat riposte for insult or blasphemy, but in the middle of the short story the law of talion is solemnly recited:

Now an Israelite woman’s son, whose father was an Egyptian, went out among the people of Israel; and the Israelite woman’s son and a man of Israel quarrelled in the camp, and the Israelite’s woman’s son blasphemed the Name, and cursed.

And they brought him to Moses. His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan. And they put him in custody, till the will of the Lord should be declared to them.

And the Lord said to Moses, ‘Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. And say to the people of Israel, Whoever curses his God shall bear his sin. He who blasphemes the name of the Lord shall be put to death; all the congregation shall stone him: the sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death. He who kills a man shall be put to death. He who kills a beast shall make it good, life for life. When a man causes a disfigurement in his neighbour, as he has done it shall be done to him, fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has disfigured a man he shall be disfigured. He who kills a beast shall make it good; and he who kills a man shall be put to death. You shall have one law for the sojourner and for the native; for I am the Lord your God.’ So Moses spoke to the people of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses. (Lev 24: 10–23)

The strong retaliatory element does not appear obvious in the story although it is usually taken to illustrate the application of the law. There is nothing at first glance to connect cursing with stoning. ‘Sticks and stones do break my bones, but words will never hurt me,’ but if it is shifted to the verbal level a linguistic parallel appears, with scope for possible word-play. Two words have been used. Verse 15 says: ‘Whoever curses his God.’ The word for the act of cursing [= q-l-l, dishonour, curse] means to trifle, despise, dishonour, make contemptible. But in verse 16 it says: ‘He who blasphemes the name of the Lord.’ This term is slightly different, it has the same stem as ‘to bore a hole’, or ‘to pierce’, and by extension, to specify, to pronounce explicitly, to identify, [= n-q-b, to pierce, bore through, perforate] and from here by extension presumably to name insultingly. Usually the two meanings are unconnected, but there is resonance between them. In the midst of a fight the man did two bad things, first he cursed, and second he spoke against or pierced with words the name of God. When consulted what to do (presumably by the priestly oracle) God commanded that he be put to death by stoning. The Hebrew stem of the verb which is translated as to stone [= r-g-m, to throw, hurl, pelt]  actually means to hurl or pelt. In English it could mean to pelt with anything, cabbages, bad tomatoes, or dung, but in Hebrew it is always used to pelt with stones. The oracle does not seem to have chosen a punishment that fits the crime, but if the word play be admitted, the retaliatory principle works in the literary mode: the blasphemer has hurled insults at the name of God, let him die by stones hurled at him. In English the nearest double meaning is the metaphor of mud-slinging. Then the oracle would run as follows: he has slung mud, let him die by mud slung at him.

The literary mode might be right. There are some curious names in this story, which need to be unravelled. We are told that the blasphemer’s mother’s name was ‘Shelomith’, which might suggest retribution, [Cf. shelummat] her father was Dibri, which suggests lawsuit [Cf. dibrah]; by his mother he was of the tribe of Dan, which suggests judgement [Cf. Genesis 49: 16: ‘Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel.’]. By a strongly directed selection of the meanings of the names the story told to children could go like this:

‘Once there was a man (with no name), son of Shelomith-Retribution, grandson of Dibri-Lawsuit, from the house of Dan-Judgement, and he pelted insults at the Name . . . and the Lord said “He shall die, he pelted my Name, he shall be pelted to death.” ’

But could not the story be told that way because it is the way it happened in history? Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3c. … Word Play Undermining Historicity”


2019-08-13

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3b. Creative Intertextuality

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Last time we looked at the oscillations between individual characters and collective identities. In this post we consider how stories are created out of the rewriting of older texts and foreshadowing future narratives.

The Word of God is creative; the texts fulfil its promises . . .

Recall from previous posts that the “Word of God” is said to have creative power. Word and action are one. The texts themselves accomplish its promises. Isaiah 55:11 (Young’s Literal translation):

So is My word that goeth out of My mouth, It turneth not back unto Me empty, But hath done that which I desired, And prosperously effected that [for] which I sent it.

Charbonnel informs us that there is no word in Hebrew corresponding to our word “promise”. There is no need for a separate act subsequent to the speech to make the words deliver. The evidence of the fulfilment is that the words have been spoken.

Compare Genesis 3:15 (again the literal translation):

and enmity I put between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he doth bruise thee — the head, and thou dost bruise him — the heel.’

Isaiah 11:6-9 and 65:17

And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling [are] together, And a little youth is leader over them.

And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.

And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.

Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.

. . . .

17 For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

All of the above passages are expressed in the present tense, or more exactly in the sense that they have been accomplished.

. . . in the day of the Lord

There is a story in the Talmud that goes like this:

Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: When will the Messiah come?

Elijah said to him: Go ask him.

Rabbi Yehoshua ben Levi asked: And where is he sitting?

Elijah said to him: At the entrance of the city of Rome.

Rabbi Yehoshua ben Levi asked him: And what is his identifying sign by means of which I can recognize him?

Elijah answered: He sits among the poor who suffer from illnesses. And all of them untie their bandages and tie them all at once, but the Messiah unties one bandage and ties one at a time. He says: Perhaps I will be needed to serve to bring about the redemption. Therefore, I will never tie more than one bandage, so that I will not be delayed.

Rabbi Yehoshua ben Levi went to the Messiah. He said to the Messiah: Greetings to you, my rabbi and my teacher.

The Messiah said to him: Greetings to you, bar Leva’i.

Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: When will the Master come?

The Messiah said to him: Today.

Sometime later, Rabbi Yehoshua ben Levi came to Elijah.

Elijah said to him: What did the Messiah say to you?

He said to Elijah that the Messiah said: Greetings [shalom] to you, bar Leva’i.

Elijah said to him: He thereby guaranteed that you and your father will enter the World-to-Come, as he greeted you with shalom.

Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: The Messiah lied to me, as he said to me: I am coming today, and he did not come.

Elijah said to him that this is what he said to you: He said that he will come “today, if you will listen to his voice” (Psalms 95:7).(Sanhedrin 98a)

To paraphrase Charbonnel:

So he will come, but he is there already. He is already there, but he affirms that he will come. He is going to come tomorrow, but perhaps today. The he will only come if we hear him. The temporality is not an eternal present; but it is of a forever possible present fulfillment of the past promise about the future. All times are bound up into one.

Jewish tradition repeats the maxim, “There is no before and there is no after in the Torah”. The way this rule is played out in the narratives is of particular interest. All events are linked, as per Elie Wiesel (quoted in French by Charbonnel):

Everything holds together in Jewish history — the legends as much as the facts. Composed during the centuries that followed the destruction of the Temple in Jerusalem, the Midrash mirrors both the imagined and the lived reality of Israel, and it continues to influence our lives.

In Jewish history, all events are linked. (Wiesel, 11)

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3b. Creative Intertextuality”


Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3a. Representing a Collective in a Single Individual

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Let’s begin the third and final chapter in part 1 of Nanine Charbonnel’s Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Part 2 of the book is titled The Gospels are Midrash. Some readers will be aware of my ambivalent feelings about calling the gospels midrash but let’s hear the meat of the argument, whatever labels are used. But if Charbonnel intends us to read Part 2 through Part 1, let’s complete that step. (To see all posts in this series go to the Charbonnel archive.)

Chapter 3’s thesis is the uniqueness of the Hebrew Bible, meaning its alien character by comparison with Greek and Latin literature. The chief idea Charbonnel wants to get across (and that the previous two chapters have been leading us towards) is that in the Hebrew scriptures form and content are interrelated.

Notre thèse est celle-ci : ce sont des écrits où forme et contenus sont réciproquement liés. (Charbonnel, 67)

This chapter examines firstly the nature of typology in the Hebrew Scriptures and secondly the impossibility of separating out literal from figurative meanings.

The Individual and the Collective

The Google translation works very well here:

All the great characters in the biblical text are what cold call “corporate personalities”. This notion was proposed in the inter-war period by the Anglican Henry Wheeler Robinson and the Danish theologian Pedersen, and was particularly developed in French in the work of the late J. De Fraine, Adam and His Lineage, published in 1959. Here is how he summarizes this notion . . .

Notice the fluidity in which the singular and plural function in Hosea 11:1-2

“When Israel was a child, I loved him,
and out of Egypt I called my son.
But the more they were called,
the more they went away from me.

Similarly for Rebeccah for whom any humane person would trust the promise given her was figurative, an individual representing a collective (Genesis 24:60):

60 And they blessed Rebekah and said to her,

“Our sister, may you increase
to thousands upon thousands;
may your offspring possess
the cities of their enemies.”

And Genesis 25:23

23 The Lord said to her,

“Two nations are in your womb,
    and two peoples from within you will be separated;
one people will be stronger than the other,
    and the older will serve the younger.”

We see the same in the Psalms, the Prophets (in particular the Servant of YHWH — which will come into the discussion in more depth in Part 2 of the book), . . . Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3a. Representing a Collective in a Single Individual”


2019-08-06

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2b. A God Bound to the Mechanics of Language

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

All posts in this series are archived here.

–o–

God is identical to the Word, the Voice, the Breath

The Hebrew God is a God who speaks. He created the world in “ten words”; the first time he addressed Adam and Eve was with a blessing; he gave the law to Moses in “ten words”. Everything he does is through speaking. By his voice, he raises up Abraham (telling him to leave), Moses (calling him from the burning bush), and his people Israel (calling on them to hear him). It is breath that makes speech and God’s breath, his spirit (ruach) possesses the prophets and judges, Gideon, Samson, Saul, David, Ezekiel. . . The spirit acts, comes, goes, at God’s whim. The spirit/breath/ (ruach) belongs to both man and God and give life (Psalm 104:29-30). God sends out his word and it falls upon mankind (Isa. 9:8). God breathes into the man to give him life. Ruach (the breath) and Dabar (the word) are intimately connected. It is the ruach that makes the dabar possible in speech. Speaking is the act of the breath. The text is written without vowels but it cannot be spoken without vowels, without the breath, the spirit. God gives meaning and life to the word in the scriptures. One could say that God is inseparable from the texts. It is his voice, breath, found in his human servants, that give them life, that reveals God himself and his ruach. Language is essentially a divinely sourced act.

Further, there is no punctuation in the Hebrew text. Pauses must be made at the correct place to give the correct meaning, or to change the meaning. The breath that utters the vowels and sounds of the words is essentially divine.

Divinity as Voice, a Twofold Unity

The power of God’s creative word functions in a series of doublets:

— God has two names, Elohim and his secret name, YYWH.

— God needs messengers: Moses, but also the Messenger who went before Israel as a cloud or fiery pillar. God’s name was in him, and his people were commanded to listen to him, to his voice; God would not pardon them if they refused, but would strike their enemies if they did hear and obey.

— Moses was also a dual act: Moses was given the word of God but he relayed it to his brother Aaron to announce it to the audience.

— the High Priest and the Prophet had complementary functions: the priests governed the Temple but the prophets reported the word of God; the two functions did not overlap.

— the prophet became the source of legitimacy as when he anointed a king, but he lacked the power of the king himself.

— the prophet made the word of God that called him comprehensible to all but that prophet had to hear “the corporeal voice of Yahwe, the invisible God” (Weber, 293, quoted by Charbonnel), to be assured he was God’s instrument.

Oral Torah Within the Written Torah; Text and Interpretation

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2b. A God Bound to the Mechanics of Language”


2019-08-05

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2a. The Sacred and Creative Power of the Hebrew Text

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Forgive the longer than desirable delay since my last post on Nanine Charbonnel’s book, Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. (See the Charbonnel tag for all posts in this series.) The fault lies entirely with my failure to maintain my knowledge of basic French over the years so that it’s been a harder than usual struggle to be reasonably confident that I have grasped the details of the rather technical discussion in the second chapter.

The theme of this chapter is the remarkable range of meanings that can be teased out of the basic consonants of the early Hebrew biblical text. It is a mistake, Charbonnel points out, to think of the Hebrew text as being vowel-less. Yes, it is true that vowels were not written down as part of the original text, but without vowel sounds the consonants could not be pronounced at all. Seen from that perspective the vowel sounds can be considered the very soul, life, of the otherwise lifeless consonant text.

Further, the fundamental unit of the Hebrew language, consistent with other Semitic languages, was a (generally) three consonant root. To this three-letter foundation could be added suffixes and prefixes and, and by changing the internal vowel sounds one could produce a very wide array of nouns, adjectives and verbal forms. To paraphrase a quotation Charbonnel draws from a doctoral thesis by David Banon (University of Strasbourg),

it is as if the Semitic language had an unfinished character, a character that requires the reader to complete. In this respect the Hebrew text would look like the Creation that is not yet quite completed and that requires the man, the Adam, to perfect.

With such flexibility inherent in the text there is a possibility of endless play on interpretations and meanings.

Some other ways in which the Hebrew text acquires such plasticity:

Hebrew letters are also numbers. So words have numerical values. The sum of the value of each letter can be compared with the value of another word and inferences of interpretation can be thus drawn between the two words.

Each letter has a meaningful name. The letter for “b” (ב), for instance, is beth (or rather, BTH), and beth means house. So each consonant can be likened to a meaning or another word.

Some letters double as grammatical essentials. He (ה) is also the definite article, “the”; it is also a feminine ending; and also a word-ending signifying direction (towards); it can also indicate a question.

Certain letters can change the meaning or time or tense (whether an action has been completed or is on-going) associated with a word. To roughly paraphrase rather than exactly translate another passage,

When there is no yod (י) the verb’s meaning is assigned to the past, the action is accomplished. When there is a yod prefix, the verb is unfulfilled, or conditional, subjunctive. To assign the sense of future, simply add a yod before the verb. The yod is shaped like a hand with a pointing finger, indicating something to be arrived at or decided. So the future is open. And it is because of this openness that yod is the first letter of the name of the Lord, Yahweh. Whenever a yod will be written or read its will evoke the name of the Lord and His opening up of the future.

Encore plus étonnant, il suffit bien d’une autre lettre, un waw (jouant le rôle de préposition, donc avec une voyelle), pour ‘’convertir” (sémantiquement) la forme verbale de l’inaccompli en accompli (en gardant cette fois, pour le ‘’il”, le yod, qui marquait le futur), et inversement (la forme de l’accompli, avec son suffixe). C’est le fameux ‘’waw conversif” :

« Ce W- qui ajoute une nuance de succession est parfois appelé waw conversif, car il donne à chacune des formes la valeur temporelle ou aspectuelle qui est celle de l’autre forme quand cette dernière n’est pas précédée de waw. Les formes précédées de ce waw sont appelées formes converties. Ce trait syntaxique et stylistique, […] est caractéristique de la langue littéraire biblique. »

Le phénomène est énigmatique.

Peut-être son apparition est-elle liée à la narration, et elle s’expliquerait dans le cadre de l’évolution de celle-ci (il correspond à un passé simple, dans une suite narrative). Quoi qu’il en soit de son origine, il paraît cependant difficile de nier son existence sémantique, et la structure mentale qu’il peut forger. Qu’en est-il de l’influence de ce mécanisme sur la pensée biblique ? Faut-il dire que l’accompli obtenu ainsi, peut exprimer «le temps passé mais avec l’espoir de l’avenir» ? Il nous semble au moins qu’il accentue encore l’instabilité dans la temporalité, que nous allons approfondir plus loin.

Restons-en au poids des lettres. Insistons sur un degré de plus dans la possibilité de confusion. Pour cette transformation de la forme inaccomplie en un accompli, le waw dit conversif (ou inversif) se distingue du waw conjonctif (car le waw peut aussi être simplement la conjonction de coordination : le ‘’et” français), en ce qu’il est vocalisé ‘’a” et est suivi d’un redoublement de la consonne suivante. Mais quand il s’agit de transformer la forme accomplie (en inaccompli), le waw qui la précède est vocalisé ‘’shewa” (= é), ce qui ne permet pas, dans ce cas, de le distinguer d’un waw conjonctif…

Ainsi c’est le contexte seul, mais aussi parfois la pure décision du lecteur qui interprète le waw comme étant la conjonction ‘’et”, ou comme étant le signal de la forme inversée (qui par un accompli signifie alors un inaccompli…).

Charbonnel, 44-46

Charbonnel follows with a discussion about what I take to be the waw consecutive and that looks interesting but, alas, that I have given up attempting to translate even with the aid of Google. I quote the passage in the side-box for anyone with the competence to do the honours and be kind enough to produce a translation in the comments.

The final point enabling further multiplications of interpretations listed, surely especially significant at the time the New Testament works were being composed, was familiarity of many authors with Aramaic as well as Hebrew. The languages are very close but significantly some differences involve reversals of meaning.

Such details about the scripts and languages need to be kept in mind whenever we seek to make sense of the biblical writings, Charbonnel concludes.

Mystical Power of the Letters

— It is the written text that is sacred but what is read or seen on the page can be different from what is actually read aloud or spoken. The writing is sacred but the meaning is impossible to comprehend without an instructor.

— While the text itself is sacred, there can be some confusion in the meaning. Puns and word-play, moreover, can become an integral part of the meaning of the text and not mere incidental coincidences. Some letters are very similar and easily confused (e.g. resh ר and daleth ד) with potentially disastrous changes in meaning. Again to offer another crude paraphrase of my interpretation of a passage in Charbonnel’s text:

Letters serve not only as support for revelation but as an integral part of it. Since the world stands on the Torah, according to one tradition, any attack or breaking of the text puts creation in danger. . . . An 11th century saying: “If by accident you omit or add a single letter you destroy the whole world.”

It is forbidden to allow two letters to touch one another in order to preserve the distinctive sacredness of each, with all of its variable potentials of meaning. Quoting Marc-Alain Ouaknin, Mystères de la Bible,

The letters are all autonomous. Every letter is a world, every letter is a universe. The scribe therefore scrupulously writes each letter paying attention that there is no contact between two letters. In case that happens the book would be unfit for liturgical reading. (Machine translation, p. 48)

Letters, their forms, ranks, numbers, meanings, have something of a mystical power:

In Hebrew, father and mother begin with Aleph, son and daughter begin with Beth: Beth is thus the second generation, the one who has already received the teaching of her eldest, Aleph. (Charbonnel’s quotation, p.49, from LES SYMBOLES DANS LA BIBLE: LE SENS CACHÉ DES LETTRES HÉBRAÏQUES )

In the back of my mind as I read these pages I am wondering to what extent it all applies to the authors of Second Temple and early Christian texts. As if reading my mind Charbonnel states:

The belief that the letters of the alphabet are sacred powers is not only found in the esoteric doctrines of the Middle Ages (the Kabbalah) but certainly also in the period of the writing of the Old Testament texts (from the sixth to the first century before Christ.) (machine assisted translation, p. 49)

How the Bible Stories are Shaped by the Above Mechanisms

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 2a. The Sacred and Creative Power of the Hebrew Text”


2019-08-03

Melchizedek, King of Sodom

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This title caught my eye:

A quick bit of googling brought me up to speed on the general idea. From Melchizedek king of Sodom in Genesis 14? by Matt Colvin:

Now, I am not a higher critic, but I have read the collected works of David Daube, and I have learned that where there are difficulties and ugly seams in a narrative, it is worth digging to see if there is an elegant solution to the problems. I think the following facts require consideration:

1. “Melchizedek king of Salem” appears with no introduction. He is not mentioned anywhere earlier. He is not among the 4 kings on one side or the 5 kings on the other. The chapter is swarming with kings, but the king of Salem is not among them until he is suddenly introduced apropos of nothing.

2. The “king of Salem” is mentioned one verse after we are told that “The king of Sodom went out to meet Abraham after his return…” If the king of Salem is one person, and the king of Sodom is another, then verse 17 shows Abraham meeting the king of Sodom, when suddenly the king of Salem intrudes and gives Abram a blessing. Meanwhile, what is the king of Sodom doing? Just standing around watching this transaction?

3. Why would the king of Salem give Abraham a blessing? The king of Sodom, on the other hand, has just been defeated and plundered by Chedorlaomer and company, so he would naturally be thankful and full of good feelings for Abraham, who has just defeated Chedorlaomer et al. in turn.

4. Further, no sooner has Melchizedek blessed Abraham than the king of Sodom resumes conversation with Abraham as though they had never been interrupted! Such convolutions fly in the face of everything that Robert Alter has taught us about the economy of reported speech in The Art of Biblical Narrative.. And the king of Salem vanishes, never to be mentioned again until Psalm 110:4 (and again in Hebrews 6-7). Abraham and the king of Sodom act like the king of Salem had never been there. They act, that is, as if they are the only two parties present or active.

All these considerations are very old. They have exercised the Rabbis, who give creative solutions.

5. Verse 20 says that “he gave him a tithe of all.” The author of Hebrews of course takes this to mean that Abraham tithed to Melchizedek. But the verb would most naturally taken with the same subject as the previous verbs, which were “And he blessed him and he said…” Furthermore, why would Abraham give tithes to an unknown king?

Imagine… if the king of Salem is actually the king of Sodom, we would have…

1. No interruption of the narrated meeting, but rather, further information given about it: the single king (of Sodom/Salem) is given a name so that we can know who he is before he exchanges words (and would-be gifts) with Abraham.

2. No need for a sudden change of subject (#5 above), since unlike the king of Salem, the king of Sodom has a very good reason to give Abraham a tithe, for Abraham is the victorious conqueror of the conqueror of the king of Sodom.

3. A much better unity to the passage. The discussion of whether Abraham should take the goods and give the king of Sodom the persons follows very naturally on the information that the king gave him a tithe. Recognizing his indebtedness to Abraham, he attempts to pay him with a tenth of all he has, but requests the favor of keeping the persons. Abraham refuses to take anything, just as will also insist on paying for the cave of Machpelah instead of accepting it as a gift from Ephron the Hittite in Genesis 23. He will have no debt-friendships with peoples of the land at all.

4. The word Salem (שלם) is somewhat similar to Sodom (סדם), so that it is just possible that “Salem” is a corruption of “Sodom”. But it may be possible to come up with other explanations for the substitution of the city name Salem for Sodom in verse 18. For instance, Wikipedia notes that W. F. Albright reads “melek-shelomo” = ”a king of his peace”, sc. ”a king allied to him”. It adds, “if the Albright reading is accepted, this would then imply that the whole interchange was with the King of Sodom.” This seems to me a highly desirable conclusion from a narratological viewpoint. (The estimable Jesuit scholar of Aramaic, Joseph Fitzmyer, mentioned Albright’s suggestion here.)

I don’t know if Robert Cargill’s book contains a similar argument but would not be surprised at some overlap.