Musings on biblical studies, politics, religion, ethics, human nature, tidbits from science
Category: New Testament
Mostly straightforward but still some questions arise. Where does New Testament end and Church history and question of Christian origins, also certain roles of Marcion, begin? (Marcion’s argued influence on NT should be included here; also evidence of early readings found in Fathers like Tertullian.) Relevant manuscript discoveries and analysis belong here, including histories of their later copying.
A Jesuit priest has used the “infant Jesus went down to Egypt” myth to argue a moral criticism of a policy relating to immigrants or children of immigrants into the U.S.
I have no problem with that. That’s what myths are for and how they have always functioned in societies. In the late 60s when students were demonstrating over the Vietnam war a friend of mine was inspired by the myth of Jesus the pacifist and spoke proudly of his non-violent response to being roughly dragged off by police to a paddy wagon.
“Social memory” is the buzz word today and these examples are forms of our social or cultural “memories”. They are framed and deployed to meet current needs and values.
So yes, technically and academically Dr Jim West has the right to say that historically Jesus was never in Egypt. He’s applying sound historical (and myth-busting) method when he does so.
Yes, it is good sound method to first understand the nature of the source we are using. In this case, our theologian has understood that the story of Jesus being taken into Egypt was created to make use of a particular passage in Hosea. He does his position as a public intellectual no favours when he insults those he sees as less well informed outsiders. Nor does he impress with his own ability to do basic research when he faults the author of the article for writing as a “journalist” when in fact the author is a Jesuit priest with a Master of Divinity from a School of Theology. So one might expect that the author, Thomas Reese, is not so ignorant after all and knows exactly what he is doing in his use of the myth to make a political argument.
Or maybe he does believe Jesus was historically in Egypt. It really doesn’t matter. The question of historicity of events behind myths is quite irrelevant to the place and purpose of myths in society. Their “historicity” is only of interest to historians and anyone who is personally interested in historical research and myth-busting.
Or perhaps Dr West wants to undermine the myth because he disapproves of the moral argument it is being used to buttress.
So no doubt our academic critic will be consistent and cast all details in the epistles of Paul and the gospels that are constructed in order to make use of “Old Testament” passages and tropes to the outer darkness of ahistoricity, including ….. the John the Baptist Elijah / voice in the wilderness role, the baptism and wilderness experience of Jesus, the healings and other miracles of Jesus, the confrontations of Jesus with the authorities of his day, the Passion and resurrection of Jesus, early persecutions and the apostles going out from Judea to the world to preach …… 🙂
Here is a modified form of an exploratory essay I posted at another forum. It was in response to the question raised by the “Philippian Hymn”: was the name of Jesus itself “the name above all names” that was bestowed on God’s Son after his exaltation after crucifixion?
6 [Christ Jesus], being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage; 7 rather, he made himself nothing by taking the very nature of a servant, being made in human likeness. 8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death— even death on a cross!
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name, 10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, 11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (NIV)
That looks like Jesus is the name that is “above every name”. But that seems so strange. We know the gospels tell us that Jesus had the name from birth. Besides, the name was the sixth most common male name at the time according to Tal Ilan’s Lexicon of Jewish Names (part 1, Palestine, 330 BCE – 200 CE, p. 56)
Table 7: … MOST POPULAR MALE NAMES
NAME
NUMBER
1
Simon
257
2
Joseph
231
3
Judah
179
4
Eleazar
177
5
Yohanan
128
6
Joshua = Jesus
103
7
Hananiah
85
8
Johnathan
75
9
Mattathias
63
10
Menahem
46
According to Wikipedia’s lists of most common given names in the last 100 years in the UK, Australia and USA, the equivalent would be Harry, Thomas and Benjamin.
We certainly don’t expect a “name above all names” to be a very common personal name, but then we don’t expect a very common personal name — the name itself — to have magical power when associated with a particular deity, either. Yet we do find the name of Jesus itself being chanted as having a magical power. From The Greek Magical Papyri in Translation:
Place olive branches before him, I and stand behind him and say:
“Hail, God of Abraham; hail, God of Isaac; hail, God of Jacob; Jesus Chrestos, the Holy Spirit, the Son of the Father, who is above the Seven, / who is within the Seven. Bring Iao Sabaoth; may your power issue forth from him, NN, until you drive away this unclean daimon Satan, who is in him. I conjure you, daimon, —- p. 62
After placing [the patient] opposite [to you], conjure. This is the conjuration:
“I conjure you by the god of the Hebrews, / Jesus, IABA IAE ABRAOTHA ….. etc. p. 96
A phylactery for fever:
“SARICH
“Of Jesus Christ, son of IAO (?),
AORKACH
quickly, quickly,
/ ROUGACH
heal!…”
……………. p. 323
Ditto in Acts 3:16 — healing was performed by or in the name of Jesus
It is his name—that is, by faith in his name—that has healed this man whom you see and know. (ISV)
But in Acts 19:13 some mere nobodies or charlatans tried to use the name of Jesus to perform a miracle but they were punished and made to look complete idiots. The magical power of the name only worked if deployed by people with the right credentials.
Then some Jews who went around trying to drive out demons attempted to use the name of the Lord Jesus on those who had evil spirits, saying, “I command you by that Jesus whom Paul preaches!” Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this. But the evil spirit told them, “Jesus I know, and I am getting acquainted with Paul, but who are you?” Then the man with the evil spirit jumped on them, got the better of them, and so violently overpowered all of them that they fled out of the house naked and bruised.
What a slew of Christmas themed posts have bedecked Vridar this year. I feel a bit bad and wonder if I should apologize. It’s not my usual form. But no, there’s one more, another follow up to the two posts we’ve had here on the question of harmonizing Matthew’s birth narrative with its magi and flight into Egypt with Luke’s shepherds and babe in a manger scenario.
Meanwhile, I seem to have read very little about the current activities among the present day inhabitants of Bethlehem and its refugee camp. Christmas seems to be that wonderful time when we turn our backs on everyday reality and lose ourselves in hopes for happy memories of another time. Meanwhile, back in Bethlehem . . . .
In nice timing with my earlier post on one problem that arises when we try to harmonize Matthew’s and Luke’s accounts of Jesus’ arrival on planet Earth, Deane Galbraith has posted a clear explanation of why the two accounts don’t harmonize anyway:
Very strange. I don’t understand how an atheist or agnostic (Bart Ehrman in this instance) can “absolutely adore” the Bible’s stories of Jesus’ birth and find them “so deep … and so unbelievably full of meaning”.
Even so, I have to say that I absolutely adore these stories. They are simultaneously so simple and so deep, so matter-of-fact and so unbelievably full of meaning. As is this season. Even for me as one who personally stands outside the Christian tradition. Or do I? I suppose I’ll always be inside it. It’s in my DNA. I completely resonate with it. I relate to it. In my own secular way I embrace it. I’ll say more about that in my next post.
What deep meaning can there possibly be in those stories unless it is one for those who believe God became incarnate? That message has no meaning, surely, for anyone who is not a Christian, certainly not one for any atheist.
To me the stories have no meaning at all except as part of our cultural heritage, like May Day or having weekends off. Christmas is certainly no part of my DNA. I suppose I am expected to find the answer in the next post Bart Ehrman promises. Since I refuse to play his game of justifying the maintenance of a paywall around access to his knowledge I guess I’ll remain in ignorance. Maybe a kindly disposed reader who does have access will be able to pass on the message of how a secular-minded person can bring absolute adoration to the bible stories and find unbelievable fullness of meaning in them. Very strange.
One of the most frequently asked questions about the Book of Esther is: Are the events recounted in it true? In other words, is the book historically accurate? Arguing against the book’s historicity is the fact that many things in the story conflict with our knowledge about Persian history or are too fantastic to be believable. The following points are among the most obvious.
We know of no Persian queen named Esther, or any Jewish queen of Persia, and we would not expect there to have been one. Queens came from the noble Persian families, not from ethnic minorities. Moreover, real kings don’t choose queens from beauty contests. In fact, Esther enters the story more like a concubine, and only later emerges as a dignified queen. In contrast, Vashti, who was presumably a queen of proper ancestry and clearly in a high position at court, is treated like a concubine by Ahasuerus.
While Ahasuerus has been equated with Xerxes, no Persian king acted or would act the way Ahasuerus did. He is a king who cannot make the smallest decision without legal consultation, and leaves the big decisions to others altogether. Any resemblance to a real Persian king is purely coincidental.
To govern a country in which a law could never be changed would make governing impossible.1
A decree to annihilate the Jews is least at home in ancient Persia, an empire that is thought to have been relatively benevolent to the various ethnic groups within it, and is portrayed positively elsewhere in the Bible.
This is the empire that permitted the Jews to return to Judah and rebuild the Temple, of which there is not a word in Esther.
The plot hangs on at least one particular hook that goes against all logic but which is crucial to the story: that Esther could keep her Jewish identity hidden while all the world knew that she was related to Mordecai and all the world knew that Mordecai was a Jew.
In contrast, those who defend the book’s historicity point to the authentic information about the Persian court and its many customs and institutions, and the use of a number of Persian terms. But it is not simply a matter of weighing one side’s proofs against the other side’s, for, when we look carefully at the points for and against historicity, it turns out that the historically authentic material is in the background and setting, while the main characters and the important elements in the plot are much farther removed from reality. If this were a modern work, we would call it a historical novel, or historical fiction. While those terms may not be appropriate for the Bible, we can certainly recognize Esther as a form of imaginative storytelling, not unlike Jonah and Daniel, or Judith and Tobit in the Apocrypha. In fact, such storytelling was common in the Persian and Hellenistic periods, and even Greek historians such as Herodotus, whose writings are given more credibility as history, include imaginative tales in their works. The distinction between history and story, which is such an important issue for us, would not have engaged readers in the Persian period in the same way it does us. To the ancient reader an imaginative story was just as worthy, or even as holy, as a historically accurate one, so to declare Esther to be imaginative does not in any way detract from its value; The message of the Book of Esther and the significance of Purim remain the same whether or not the events of the book were actual.
Berlin, Adele. n.d. Esther = [Ester]: The Traditional Hebrew Text with the New JPS Translation. Philadelphia: Jewish Publication Society, 2001. pp. xvi-xvii
Of course in the gospels some of the “too fantastic to be believable” points have been written out and replaced by scholarly inventions. The most obvious example is that Jesus in the gospels was crucified for no good reason (except for being very good and being the messiah); so the gospel truth is replaced by the more plausible notion that Jesus must have been crucified for as a political rebel.
Pilate acts as unhistorically as does Ahasuerus.
But then again …. you never know. I mean, how else can you explain the existence of the Jews today if Esther was not historical? Why would anyone make it up? How else do you explain Purim? Maybe it was historical after all…. ?? (tongue is wedged deep into cheek)
….. In surveying references to angels during this time, one of the most common features in the names of angels is the appearance of the element of ‘el’.53 This survey reveals that the most common angelic characters of this period were named Michael, Gabriel, Sariel/Uriel, and Raphael.54 In other words, a prosopographical analysis of the names of the particular angels known to Jews in the Second Temple period shows that the name Jesus does not conform to the way angelic beings were designated as such. Because the name Jesus is never associated with an angelic figure, nor does the name conform to tropes of celestial beings within Judaism, Carrier’s assertions are unconvincing.55
Furthermore, studies of Second Temple names found in Jewish texts, ossuaries, and inscriptions only associate the name Jesus with human figures. The name Jesus was so common and widespread it was one of the six most popular names for Jewish males.56 This commonality is particularly on display when Josephus distinguishes between the different Jesus figures of the period, such as Jesus, son of Gamaliel, who served as high priest during the Maccabean period, as well as Jesus, son of Daminos, who served as high priest in 62-63 ce, only to be succeeded by Jesus, son of Sapphias, who served from 64-65 ce. Similarly, within early Christian literature, Jesus’ name and the power associated with it is presented as Jesus the Christ (Ιησούς Χριστός)’, likewise distinguishing him from the other Jesus figures of the time.57 Carrier’s argument does not adequately explain why an angelic figure would have a name so commonly associated with human beings, let alone one which does not conform to typical angelic naming conventions. At no point does an angel or celestial being called Jesus appear within Second Temple Judaism, and Jesus’ exhibits all the signs of a mundane name given to a human Jewish male within the period.
Gullotta, D. N. (2017). On Richard Carrier’s Doubts. Journal for the Study of the Historical Jesus, 15(2–3), 310–346. https://doi.org/10.1163/17455197-0150200 pp. 326-328
That sounds like a reason to be very cautious about accepting a hypothesis that a divinity would be named Jesus but it is also a double sided coin. The fact is that Jews did accept the name Jesus for a divinity or supernaturally exalted being worthy of worship. We know early Christians were quite capable of assigning a new name to a person to indicate a significant change of role or status. What if the historical Jesus had been named Simon (the most common male Jewish name of the time) or Joseph or John? How likely are they to have felt comfortable singing the praises of Dear John or Joe, John Christ, Simon Christ? If we imagine that living with even more common names than Jesus identifying their heavenly Christ then what are we to make of them sticking with Jesus even though that was one of the top half dozen most ordinary names known?
The full text of the 66 page article is available at the above link to the title Jesus the Healer.
The classicist was not a mythicist, but in the abstract to his article he did talk about the mutual benefits of closer interdisciplinary efforts between the Classics and Biblical Studies departments:
Abstract. This paper argues that the Gospels and Acts of the Apostles contain sustained and substantial punning on the name of ‘Jesus’ as ‘healer’ and explores the implications for the following: the interpretation and appreciation of these texts, including the question of whether (if at all) they function as Classical texts and the consequences of an affirmative (however qualified): present-day Classicists should be able to ‘speak to them’ and they in turn should ‘respond’ to such Classical addresses, to the benefit not only of New Testament scholarship but also of Classicists, who at a stroke acquire five major new texts; the constituent traditions of these texts; the formation, teaching, mission, theology, and political ideology of the early Jesus movement, and its participation in a wider, public, partly textual, and political debate about the claims of Christianity; and the healing element of the historical Jesus’ ministry.
I won’t repeat the detail I covered in my earlier posts but will mention just a few items that hopefully will encourage interested readers to consult the originals. Moles points out the importance of puns in this context:
Much scholarship over the last four decades has demonstrated the importance of puns and name puns in Classical societies, cultures and literatures, including historiography and biography. (p. 125)
Moles discusses in some detail the significance and role of the god and hero Jason in Hellenistic Greek culture. Jason was a healer and a type of dying and rising (through the mouth of a serpent) god. Jesus is the Jewish equivalent the name Jason:
The Palestinian Jewish Jesus bore the very popular name ישוע (‘Joshua’), which means something like ‘Yahweh [or ‘Yah’—shortened form] saves’.45 The Jewish-Greek form of the name, found in the NT, is ‘Ιησούς, whence our ‘Jesus’. Bilingual and etymological puns on the meaning of ‘Joshua’/’Ιησούς as ‘Yahweh saves’, alike in the Gospels and Acts (as we shall see), and in the letters of Paul and of others in the NT, are clear and acknowledged in some of the more linguistically alert scholarship.46 But there is a crucial additional factor: Jews who bore the name ישוע and wanted a straight Greek equivalent chose ‘Ιάσων (Ionic form Ίησων, modern ‘Jason’): an equivalence attested in official and governmental contexts.47 This Greek name actually means ‘healer’ (~ ίάομaι) and readily produces etymological puns.48 Jews who adopted Greek names generally tried to adopt ones nearest in form and meaning to the original. So not only do Ιησούς, the Greek-Jewish form of ‘Joshua’ and the name of a renowned Jewish ‘healer’, and ‘Ιάσων, the Greek form of ‘Ιησούς/’Joshua’ and a name which actually means ‘healer’, look similar and mean similar things: from a Hellenistic Jewish perspective, they are actually the same name, as any Jew with a modicum of Greek would have known.49 For us it is of course completely immaterial in this sort of context whether they are actually the same name.
Not only was ‘healing’ by ,Ιησούς a central part of his ministry, there was a much larger Jewish healing context in the period.50 Solomon had a great first-century reputation as a healer Jos.
. . . . Not only was ‘healing’ by ‘Ιησούς a central part of his ministry, there was a much larger Jewish healing context in the period. Solomon had a great first-century reputation as a healer . . . The Essenes—frequent comparators of Jesus in modern scholarship—were celebrated as healers . . . , which their very name may mean. While ‘Therapeutae’, the name of the Egyptian Jewish women philosophers, probably means ‘attendants’, both the Jewish Philo . . . and the Christian Eusebius . . . readily connect it with ‘healing’ (which the Therapeutai certainly practised). A few years after Jesus, the Galilaean charismatic Hanina ben Dosa performed similar healings to Jesus’. The Qumran community . . . expected an ‘anointed one’ who would ‘restore sight to the blind, straighten the bent …, heal the wounded, and give life to the dead’ . . . The ‘healing’ of ‘Ιησούς is thus writ all the larger, because he was certainly the greatest Jewish ‘healer’ of the time, and because from the Christian point of view, from the very beginning, and ever afterwards, he was the greatest healer of any race or culture at any time.
There are also wider considerations. . . . (p. 127)
There is an inevitable link between the concepts of saving and healing, and Moles has much to say about the two names together. Example,
[Jason] derives from the pagan goddess of healing who is called Ίάσω (Ίήσω in Ionic) . . . Thus on the Greek side Ίάσων is a human name derived from a god’s: a theophoric name, just as on the Jewish side side ישוע is a human name derived from ‘Yahweh’. Furthermore, for the early Christians, this [Jesus] is in some sense, and to some degree, himself a divine figure. There is also a simple matter of sound. Ιησούς, Ίάσων and Ίάσω not only look very similar: they sound very similar. And the sound of names is very important. There is also a matter of extended meaning. There can be important links between ‘saving’, the basic meaning of ‘Joshua’, undeniably punned on in the NT, and ‘healing’, both at the levels of divine and qausi-divine and alike in medical, religious/social and political contexts. Given these links and the sound factor, one even wonders whether the many Greek speakers who knew that the Jewish god was denoted by ‘Yahweh’ or ‘Yah’ could also ‘hear’ both Ίη/σούς and Ίά/σων as ‘Yah saves’ directly, because -σοΰς and – σων could evoke σώζω and σώς, and whether bilingual speakers could even regard the Greek σώζω and the Hebrew verb as cognates.” (pp. 128-9)
I cannot set out all the detail here. Read the article. Except just one more, a gospel read through a classicist’s eyes:
Many Classicists nowadays, I think, would already feel that Mark’s dramatic and emphatic foregrounding of Jesus’ ‘healing ministry’ is underpinned by the very name of Jesus, which seems to be deployed both strategically (1.1, 9, 14, 17) and locally (1.24–5; 2.5, 8) in a telling way. The logic would be that the combination of Jesus’ much-repeated name, which means ‘healer’, with the lexicon of ‘tending’ and ‘cleanness’ and ‘uncleanness’ effects ‘punning by synonym’, a process further helped by the intrinsic importance attached to names (both of exorcist and demon) in exorcisms, whether Jewish or pagan. Certainly, in Mark, as in the others, use of Jesus’ name increases—sometimes dramatically—in healing contexts. By comparison with Classical texts (with which, as we have seen, Mark has some affinities), such punning would be quite elementary, naive even, by comparison with a text such as Pindar’s Fourth Pythian, which puns in subtle and allusive ways on ‘Jason’ as ‘healer’.
Here’s an interesting twist to the standard argument explaining why we have so many gospels all with different accounts of Jesus.
Different eyewitnesses report different details about the same event, it is said, and that explains the multiple “reports” of Jesus’ arrest, trial, death, resurrection, etc. But check the following by a scholar of Socrates:
The trial rapidly became so notorious that a number of Apologies of Socrates were written soon afterwards, and at least one prosecution speech purporting to be that of Anytus. If the object had been to report the actual speech or speeches Socrates himself gave in the course of the trial, there would have been no need for more than one or two such publications, and all the rest would have been redundant. The fact that so many versions of Socrates’ defence speeches were written strongly suggests that the authors were not reporters of historical truth, but were concerned to write what, in their opinion, Socrates could or should have said – which is what characterizes the whole genre of Socratic writings that sprang up in the decades following Socrates’ trial and death. (Waterfield, Robin. 2009. Why Socrates Died: Dispelling the Myths. New York: W. W. Norton. pp 9-10 — my bolding)
The ancient community of scholars attached to the Alexandrian Museum had a “religious character” since it was headed by a royally appointed priest and devoted to the service of the goddesses known as the Muses. This community produced the classical canon consisting of Homer, Hesiod, nine lyric poets, various playwrights and philosophers. Another collection of divinely inspired texts followed.
What is noteworthy about this development of the classics or “canon” of Greek literature is the way in which it anticipates the similar development of the “canon” of the Hebrew Bible. It begins with Homer as the undisputed authoritative “canonical” work for all Greeks in the same way that the Pentateuch became the most important work for the Jews. To Homer and Hesiod, the great epics, the Alexandrians added other categories and works, but none drawn from their own time. They were all the great works of a past era. For the most part, the works were accepted as those of the first rank, without dispute, not only within the Hellenistic world, but especially by the Roman literati as well. . . . .
One important aspect of the so-called Alexandrian canon is the fact that it comprises lists of persons, epic and lyric poets, orators, historians, philosophers, and so on, along with their genuine written works and excluding the works that were spuriously attributed to them. Canonicity therefore entailed known authorship.
Now a problem with most biblical literature is that it is anonymous. Yet it is precisely this impulse to follow the Hellenistic practice of creating an exclusive “canon,” a list of the classics of biblical literature that also came from the age of inspiration, that leads to the impulse to ascribe all of the works within this inspired corpus to individual authors: Moses, Joshua, Samuel, David, Solomon, and so on. Indeed, it is this notion of authorship that accounts, more than anything else, for the inclusion of some works, such as Song of Songs and Ecclesiastes, into this fixed corpus.
Furthermore, there can be no canon, whether classical or biblical, without known authors, because anonymous works were undatable in antiquity; and if they could not be attributed to “inspired” persons from the age of inspiration, they had to be excluded. It may also be noted that most pseudepigraphic works were specifically attributed to “canonical” authors or the notables who belonged to that ancient period.
(John Van Seters, The Edited Bible, pp. 40-41 — bolding and formatting mine. Italics original.)
One of the more informative biblioblogs that I generally appreciate is Michael Kok’s The Jesus Memoirs: The History and Reception of the New Testament. Lately Michael Kok has been posting “course materials” setting out in easy-to-read summaries the basics of the various New Testament books. I have been unable to keep up with all of them as they are posted but they look like good reference materials to refer to as needed. I like the way Michael shares his learning online.
One of his more recent posts is The Synoptic Gospels: Oral Sources in which he lists “evidence for the oral tradition”. The list is an interesting illustration of what appears to me to be the conventional wisdom that has been taken for granted by much of the scholarly guild. It would be wrong to read too much into the wordings of brief notes or summaries of key points, but I would like to set out what I see as serious fundamental gaps in the conventional wisdom. So on the understanding that Michael Kok’s post is only a summary of points, here is my own summary of questions I think his points leave hanging.
The first piece of “evidence for the oral tradition” behind the gospels:
It was an oral culture with low literacy rates; even the written Gospels were primarily heard by their audiences in an oral performance
This is not evidence that the gospels drew on oral traditions as sources for their narrative and sayings contents. The same background information applies to all or certainly most literature of the day.
A plausible explanation for some of the variations in detail in the Triple or Double Tradition and for the doublets in the Synoptic Gospels
A plausible explanation for data is, in fact, a hypothesis that seeks to explain the data and not itself evidence for how the gospels were sourced. Other plausible explanations are able to compete.
A plausible explanation for some material in the Gospels of John and Thomas that is paralleled in the Synoptic Gospels if these are judged to be literarily independent
As above.
The many predecessors in Luke 1:1-4
Luke 1:1-4 does not clearly refer to oral traditions. It appears to more plausibly refer to written sources. John N. Collins, furthermore, published an article some years ago that throws into question the traditional interpretation of this passage and I would very much like to see its arguments addressed in detail. I have written about the Collins article twice before: once in 2012 and again a year later.
Not enough books to cover Jesus’s deeds in John 21:24
This passage is clearly a rhetorical narrative device and can scarcely be taken as strong evidence for a historical situation, especially in a narrative that speaks seriously of the dead being raised, a man walking on water, etc. But even if there were zillions of stories being told about Jesus we have to admit that that is not the same thing as their being “oral traditions” from which an author might draw his story. On the contrary, it sounds as if the number and variations of stories about Jesus are so numerous as to defy any “tradition” that can be documented.
Christian writings (e.g., New Testament Epistles, Apostolic Fathers, non-canonical Gospels) that may independently attest to sayings or traditions appearing in the New Testament Gospels
Yes, they may. But again, that is not evidence for oral traditions as sources for the gospels.
The agrapha or “non-written” sayings of Jesus that are unparalleled in the New Testament Gospels (e.g., Acts 20:35)
Again, in order to interpret these sayings as evidence for oral tradition sources of the gospels is in fact to beg the question. We are assuming the oral source tradition in order to interpret the data as a support for the oral source tradition.
The preference for the viva voce or “living voice” (Papias, in Eusebius, Ecclesiastical History3.39.4)
Again, this preference among the “Fathers” is not evidence that the gospels derived their sources from oral tradition.
For arguments that criticize the assumption of oral tradition as a source for the gospels (because the above points are indications, I believe, of question-begging assumptions of oral tradition rather than “evidence for” oral tradition sources of the gospels, see, in addition to the posts on John N. Collins’ article linked above:
The last few days I’ve been distracted from my planned reading and posting as a result of reading something quite unexpected by Andreas Bedenbender in Frohe Botschaft am Abgrund: das Markusevangelium und der Jüdische Krieg. Since I don’t read German (except sort of through machine translators) and since most of Bedenbender’s references are in German, and since I don’t sit in a major library, that has been no easy task. But the gist of the surprising suggestion arises from one particular Greek word behind the passage in the Gospel of Mark about Jesus’ entry into Jerusalem, 10:8 (RSV):
And many spread their garments upon the way; and others branches (στιβάδας), which they had cut from the fields.
Branches cut from the fields, presumably from trees in the fields. Would not they become an obstacle for any donkey trying to navigate the road? Other evangelists do not use that word, “branches”. Compare:
Matthew 21:8 uses κλάδους, also translated as “branches”, but not the same word as in Mark.
Luke 19:36 scraps that Markan detail completely and says only that the crowd spread their garments on the ground. No branches at all.
John 12:13 uses a different word again, “branches of palm trees” (τὰ βαΐα τῶν φοινίκων), and more sensibly than in Mark implies that they were waving them rather than setting up an obstacle course for the donkey.
Now it appears that Mark’s word for “branch/branches”, (στιβάς / στιβάδας), is unique in the Bible:
For στιβάς is found, for example, in Euripides and Herodotus, but in the New Testament it is nowhere except in Mark 11:8. It is missing in the LXX, in the Greek Pseudepigraphen to the AT, in Philo and Josephus. What, then, did Markus take after “straw-shafts,” when “branches” were within his reach? That κλάδος, which he used in 4:32 and in 13:28, will scarcely have disappeared! (Bedenbender, p. 312, adapted from machine translation.)
So Mark elsewhere used the more common word for “branches” and that makes his use of “stibas” in the triumphal entry scene more odd.
This post singles out one more point in Tomas Hãgg’s chapter in The Art of Biography in Antiquity.
Only two of the thirteen stories told by Aesop in the Life are known to have existed before the Roman Imperial period as ‘Aesopic fables’. This, in all likelihood, means that most of the stories were created for use in the particular situations narrated in the novel, or at least adapted for the purpose. . . . [O]ur story is first and foremost a Life, and the fables are narrated not to conserve them or explain them as originating in certain situations, but the other way round: in order to characterize the hero. (pp 116f, my bolding)
Surely the same must be said about the stories told about Jesus in the gospels. It is evident that they are not narrated for conservation purposes. Each evangelist clearly feels free to change many of the sayings and deeds found in, say, the Gospel of Mark.
But there is one detail that is not the same in the stories told about Jesus. That the anecdotes appear for the first time in the gospels is not taken as an indication that they were created for use in the particular situations in the gospels, but that they had an untestable and unverifiable origin as oral traditions. Perhaps classicists should learn from biblical scholars how to generate more scholarly papers about hypothetical origins and traditions.
One classic (I think) illustration of just how neatly tailored a story of Jesus is for the sake of the gospel’s plot was written up in Why the Temple Act of Jesus is almost certainly not historical. That episode has an indisputable narrative function. It is how the synoptic gospels account for the arrest of a man who otherwise provides no reason for his arrest given that he is in every way good and perfect. The Gospel of John removes it as the reason for Jesus’ arrest but has to replace it with the story of the raising of Lazarus to make up for the plot function that would otherwise be lacking. Yet most biblical scholars, devout as most of them reportedly are in their own respective ways, treat the “cleansing of the temple” as one of the most certain of historical episodes in the life of Jesus. The story was passed on through oral tradition.
What would Tomas Hãgg think if that sort of argument was published about the stories in the Life of Aesop? But why aren’t classicists more ready to assume new fables appearing in a first century Life of Aesop were taken from otherwise unrecorded oral tradition? Why are so few biblical scholars apparently willing to think that stories appearing for the first time in the gospels serving each author’s narrative — and theological — interests willing to accept that the stories were made up or at least adapted for those specific interests?
Especially since reading Theodore J. Weeden’s Mark — Traditions in Conflict, and several other works influenced by Weeden’s thesis, I have tended to assume that the Gospel of Mark seeks to denigrate Peter and the Twelve. They are nothing but failures, “obtuse and wrongheaded” (John Drury’s phrase) in every way. Was the author of the gospel (let’s call him Mark) firing shrapnel at Peter and his associates as part of some sort of ideological battle involving Paul?
But if Mark wanted to condemn Peter then why is it so easy to read the gospel and feel sympathetic towards him? Are we really unconsciously reading Mark through the later evangelists?
Before continuing, I must admit that I am conscious of the fact that I am relying entirely upon the Gospel of Mark as we have it in its canonical form and that the original composition may well have contained significant differences. Be that as it may, to continue…..
Mark singles out Peter for special mention throughout his gospel so we naturally take a particular interest in him:
Peter is the first disciple to appear in the gospel and the first to be called, the first to confess Jesus is the Christ (in the middle of the gospel) and the last disciple mentioned in the gospel;
We learn more about Peter than any other disciple: he has a mother-in-law so is or has been married; he has a house in Capernaum that he shares with his brother Andrew;
Peter is the first listed of the apostles and the first to be renamed by Jesus, and his words are used to initiate teachings by Jesus on discipleship;
He appears to be more “rounded” as a character than the others in his arguments with Jesus and his three denials and subsequent tears.
Peter’s failings are certainly many:
he denies Jesus three times
he is forgetful and uncomprehending
Jesus calls him Satan
But notice how the author also leads us to sympathize with Peter. Peter may be a foil to Jesus but he is not portrayed as wicked. Mark keeps the readers on Peter’s side by letting the readers see into Peter’s well-meaning nature, his good intentions and genuine bafflement and tearful remorse over his most serious failures. Continue reading “If the Gospel of Mark Condemns Peter, Why Do We Sympathize With Him?”