2020-04-08

Further on a “Midrashic” View of the Gospels

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from the previous post, discussing Nanine Charbonnel’s Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier . . . .

I stopped short in my last blog post when I came to NC’s comparison of the gospels with the OT books of Esther and Ruth. I complete that little section here.

The gospels are about “the end times”, as we saw. But they obviously do not employ the “end times” style of apocalyptic literature. If they have any models they are more like Esther and Ruth — two books that NC associates with “midrash”, with the “perfect illusion of historicity”. The words of Maurice Mergui in Paul à Patras are quoted. To get some helpful context I translate/paraphrase somewhat more than NC uses:

We have been examining the hypothesis of midrash. According to this hypothesis, the Gospels (including the Johannine and Pauline corpora) are midrashic elaborations that yield no basis for any historical content. This hypothesis comes up against a frequent objection. Jewish midrash usually looks like a quotation of biblical text linked to commentary. The gospels obviously do not have this form. They are narratives that look very much like historical accounts. Paul’s letters certainly have no equivalent in Jewish midrash. Therefore, the objection goes, the midrashic theory for this NT literature should be rejected.

The first objection (that midrash is inconsistent with narrative forms) falls apart when we notice that midrash does indeed know how to create forms very like narratives while giving a perfect illusion of historicity. Two examples are the books of Ruth and Esther which are “real marvels” of this register. . . .

Look at what the redactor of Esther does. He goes through the eschatological cycle. He finds a new way of relating the coming of the messiah at the climax of a crisis. This story must be told over and over in different ways so as not to let the messianic idea be lost, become empty and disappear. The story of Esther confronts readers with their own reality of the absence of God and messiah (God does not even appear in the story), of a life of exile, suffering and violence, a the real possibility of losing all messianic hope. The same story idea — the rescue at the moment of peak threat — is told anew. The story speaks of exile, of conspiracy against the Jews, the impossibility of approaching the king, the pagan festival — the story is one of “ultimate test”. Similarly with Ruth, we read again: famine, exile, union with pagans, impossibility of having a son (a messiah) — but then miraculously at the end we find the appearance or light of the messiah. In these narratives we find the messiah making his rescue at the moment of extreme tribulation.

NC’s point in citing Mergui is to stress the capacity of midrash to create a narrative illusion of being fully immersed in real events.

I think that the messianic references seen in the OT stories are overstated. The theme of Esther is surely the victory of God in the last days as he rescues his people from the brink of extinction. Messiahs sometimes appear in such narratives, perhaps, especially in the extracanonical ones, but they are optional to the central theme. Sometimes the central figure is a “Servant”, or a “Son of Man”, and sometimes these figures will evolve into or be conflated with a messianic figure. Some of us might even wonder if there is room for a new term to describe the type of “midrash” Mergui and NC speak of. But these are peripheral issues to the central arguments.

Careful readers would have noticed Mergui’s reference to the letters of Paul in the same discussion. Thomas Brodie, I think, would be most interested in Mergui’s discussion of Paul. Brodie and Mergui deny the historicity of the “Paul” behind the letters. The Paul we implicit in the correspondence is a literary persona. Mergui compares him with Moses and sees several recurrent themes in the letters to support this “midrashic” interpretation. But again, that’s another story. I’ll try to keep working on NC’s book for now.


Charbonnel, Nanine. 2017. Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Paris: Berg International éditeurs.

Mergui, Maurice. 2015. Paul à Patras: Une approche midrashique du paulinisme. Objectif Transmission. Kindle Edition.



2020-03-23

How the Gospels Became History

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

We discuss here the second of three parts of the chapter about "scriptural fulfillments" 
in Nanine Charbonnel's Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier . . . 

. . .

The Jewish Scriptures spoke of times that were supposed to be fulfilled in coming days and in the text of the New Testament we read of those events having been fulfilled.

What is going on here? Nanine Charbonnel (NC) picks up from her earlier discussion of “midrash” and other specifically Hebrew techniques [the links below take you to posts where that earlier discussion was presented here] and begins to show how they apply to the creation of Jesus in the gospels.

 

The word of God has the power to create its own fulfilment

Readers of the Jewish Scriptures were confronted with passages such as Isaiah 55:11

. . . my word that goes out from my mouth:
It will not return to me empty,
but will accomplish what I desire
and achieve the purpose for which I sent it.

Healing at Pool of Bethesda. (From Picryl) But here’s the problem. This sort of detail is not what we find in other works that really are historical accounts in the ancient Greco-Roman world.

There is a point of Hebrew grammar here that needs some explanation because it is quite unlike anything in English.

Our verbs have tenses, most simply, past, present and future. Hebrew verbs don’t, well not quite. Instead, they express either completed and incomplete actions, perfect and imperfect. The perfect form or completed action can be translated as the past tense: e.g. I said, I have said, etc.; the imperfect or incomplete action can be translated as either the present or future tense: e.g. I shall say, I am saying, etc.

But there’s a catch. The little consonant, waw = ו (meaning “and”), just to make it interesting, can be added to either of these Hebrew “tenses” and reverse them! So a ו added to a perfect verb (I said) turns it into a present or future tense; and a ו added to an imperfect (future tense) turns it into a past or perfect tense.

Such is my no doubt very simplistic and overly simplistic explanation of the little I have read about Hebrew and what I gleaned from NC’s discussion of that particular point.

The point is that Hebrew expressions can be ambivalent about when, or the time, they are supposed to refer to. Many of us are aware, for example, of how a passage translated in the past tense in the Bible is understood by the reader to refer to a future event.

I better stop here before I get myself in over my head. It’s a long time since I’ve attempted to learn any basic Hebrew. But I am reasonably confident that the above is more or less how Hebrew works and what NC is addressing.

And Jeremiah 1:12

Then the Lord said to me, “You have seen well, for I am ready to perform My word.”

Then Jeremiah 33:

14 ‘Behold, the days are coming,’ says the Lord, ‘that I will perform that good thing which I have promised to the house of Israel and to the house of Judah:

15 ‘In those days and at that time
I will cause to grow up to David
A Branch of righteousness;
He shall execute judgment and righteousness in the earth.
16 In those days Judah will be saved,
And Jerusalem will dwell safely.
And this is the name by which she will be called:
THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.’

That “I will perform” is an instance of that waw at work: וַהֲקִֽמֹתִי֙ — so the past or perfect tense (have performed) is transformed into a present or future tense (will perform).

The Church Fathers were aware of this linguistic aspect of the Hebrew. Irenaeus explains it in his Discourse in Demonstration of the Apostolic Preaching, para 67:

At this point let us speak of His healings. Isaiah says thus:

He took our infirmities and bare our sicknesses: (Isa. liii. 4)

that is to say, He shall take, and shall bear. For there are passages in which the Spirit of God through the prophets recounts things that are to be as having taken place. For that which with God is essayed and conceived of as determined to take place, is reckoned as having already taken place: and the Spirit, regarding and seeing the time in which the issues of the prophecy are fulfilled, utters the words (accordingly). 

Eschatological expectation

I am not so convinced that “messianic movements” were a feature of Second Temple Judaism as I have discussed in other posts. But I present NC’s thesis here as accurately as I can. On the other hand, I do find her point about prophets at the time very interesting.

NC stresses the importance of “the intensity of eschatological anticipation” in Israel from the time of their Babylonian exile and especially through to the time of Daniel and no doubt at the time of the Roman conquest and plundering of the Jerusalem temple in 63 BCE. The great sociologist Max Weber’s testimony is brought in to emphasize the point.

Peculiar for the Israelite expectation is the increasing intensity with which paradise, or the savior prince, were projected into the future: the first out of the past, the last out of the present. This did not happen in Israel alone, but this expectancy has never become central to religious faith with such obviously ever-increasing momentum. Yahwe’s old berith with Israel, his promise in conjunction with the criticism of the miserable present made this possible. But only the momentum of prophecy made Israel to this unique degree a people of “hope” and “tarrying” (Gen. 49: 18).

(Weber, 233)

This messianic hope in the life of Israel was “messianic”. An ideal figure, an “anointed” one, was “typically Jewish”, we might say. What made the Messiah or Christ figure of Christianity so different was that this figure was to be preached to the entire world, to all nations; he transcended “the Jewish people”. Jesus will be the “anointed” (=”messiah”, “christ”) for all of humanity, not just the Jews. This is the message of “Third Isaiah” — Isaiah 56-66.

For the sake of a refresher here are some passages from those chapters (though not quoted by NC here): Continue reading “How the Gospels Became History”


2020-03-18

How Jewish Gospels Became Christian Gospels

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This post follows on from A Midrashic Hypothesis for the Gospels . We are going through Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier by Nanine Charbonnel. All posts so far are archived at Charbonnel: Jesus Christ sublime figure de papier.

Nanine Charbonnel [NC] at this point begins to study how the fictive figure of Jesus in the gospels was created. A footnote refers any readers who trust “historical testimony” as establishing the historicity of Jesus to read either pages 37-55 of the third edition (1967) of Guy Fau’s La Fable de Jésus-Christ or Nicolas Bourgeois’ Une invention nommée Jésus (2008). Comparable works in English would be G. A. Wells’ Did Jesus Exist?, Earl Doherty’s The Jesus Puzzle or Jesus Neither God Nor Man and Richard Carrier’s On the Historicity of Jesus for their discussions of Josephus, Tacitus, Pliny the Younger, Suetonius and others.

NC’s thesis is that the gospels are a type of literature quite unlike anything else most of us have experienced. Old Testament passages are recycled in a way that presents them as predictors of the person and life of Jesus. The proof of this creative process is that every act, attitude, sentiment attributed to Jesus is found in the Jewish Scriptures, that these Scriptures were the raw material from which the authors worked. NC includes forty-four pages of two columns listing Gospel references and their proposed OT sources.

Compare David Strauss’s account of how the evangelists stitched together the scene of Jesus’ forty days of testing in the wilderness. It is evident that the gospel scene is a reworking of Moses’ and Elijah’s forty-day fasts and Israel’s testing for 40 years in the wilderness. NC differs from Strauss’s analysis by suggesting that not only a few scenes but the entire contents of the gospels are shaped from the OT material.

Quant aux doctrines, il faut bien différencier, quand on parle du ‘’christianisme”, ce qui est lisible dans les textes du Nouveau Testament, de la construction théologique qui leur est peut-être concomitante, mais dont on n’a des échos qu’à partir de 150, avec Justin de Naplouse. Tout ce qui est affirmé dans les Évangiles est lié à des problématiques du judaïsme, que l’on connaît par des traditions mises par écrit également à partir du II siècle2; même si l’élaboration doctrinale chrétienne, elle, va se faire par définition dans ce que nous appelons un *Régime sémantique différent : la prise-au- propre de ce qui devait être pris comme invention textuelle.

2 Dans la *Mishna, partie du Talmud.   (p. 134)

As for the doctrines — I cannot be sure I fully grasp the complete sense of the paragraph in the side box. Perhaps a kind reader who has a better grasp of French than I do can help us out here.

As for the dates of the text — we cannot be sure. Many interpreters look for certain crises in the first century to see if they are referenced in the gospels. Example, Pierre Bonnard in his commentary on the Gospel of Matthew (13:21) believes that the persecutions “because of the word” that Jesus speaks of are in fact Domitian’s persecutions of Christians. However, the gospel could be just as easily have in mind the harsh treatment of the Jews by the Romans. The evangelists are writing about “end times” and the generalized language they use can be applied to many situations — and they have been applied to subsequent events for millennia. What we are reading is not a new message by a Christian Christ figure but rather we have a person named “Yahweh Who Saves” delivering the teaching of Yahweh. Rather than seeing debates that were part of the multi-faceted Judaism of the time, including attempts to make sense of the calamity of 70 CE.

The kind of “midrashic” writing being examined here has been long known among Christian commentators and scholars, in particular among Catholics and French research. But the conclusions drawn are usually limited to the notion that OT references are little more than colouring of historical events.

Très frappant est le fait que l’existence des midrashim est connue depuis quarante ans chez les commentateurs chrétiens (plus exactement : catholiques, car on est étonné de la qualité de l’équipement intellectuel des (quelques) spécialistes protestants, professeurs d’université allemands, dès la fin du xviiie siècle), mais qu’ils y voient une influence superficielle permettant de saisir de simples mises en forme de la réalité historique. Parfois cependant (nous écrivons ceci en 2016), c’est dans la recherche francophone, au sein même de milieux catholiques, que se lisent les recherches les plus fécondes. (p. 135. I would rather another offer a more exact translation this passage than I think I would be able to provide.)

NC speaks of a “glass ceiling” that seems to prevent scholars from seeing that a passage rich in OT intertextuality is actually created entirely from the author’s imagination working on those OT passages. (Again, she reminds readers that she is not attacking the church or Christianity, that she sees herself as culturally Christian, and is only interested in uncovering the truth of where the evidence leads.

The Midrashic Hypothesis of Bernard Dubourg and Maurice Mergui

NC has some caustic words about the Wikipedia article Thèse Mythiste: there the work of Dubourg is grossly misrepresented being related to occultism, solar mythology, etc. No contrary voices are raised — presumably the work of the anonymous guardians of the article.

Bernard Dubourg (1945-1992) paved the way with his pioneering work exploring the depth of the role of gematria in L’invention de Jésus, volume 1 titled L’Hébreu du Nouveau Testament, and volume 2, La fabrication du Nouveau Testament [Links are to the full text available at archive.org]. His work has been taken up and developed by the Hebrew scholar Maurice Mergui, though Mergui has apparently preferred to move away from placing so much emphasis on gematria. [Mergui’s webpage: Le Champ du Midrash]. Mergui’s ten principles for interpreting the New Testament (translation is Google’s with my refinements): Continue reading “How Jewish Gospels Became Christian Gospels”


2019-08-21

A Story of a Mother-in-law, Stopping the Sun, and Rebuilding the Temple Wall

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I don’t know. If you thought Maurice Mergui’s ideas set out in my previous posts were over the top then you are going to totally freak out over this one. It comes from his book Un Étranger Sur Le Toit: Les Sources Misdrashiques Des Evangiles.

I was looking for a new interpretation of that little healing episode where Jesus goes to Peter’s house to heal his wife’s mother who has a fever. In Mark and Matthew Jesus touches her hand and the fever leaves her; she then gets up and serves everybody. (A woman’s work, etc …) In Luke we read that Jesus rebuked the fever before it left her.

Now I’ve always had a problem with this passage as it’s told in the Gospel of Mark. In just about every other healing event there is a clear symbolic factor at work. Symbolic names and actions abound. In that context there seems to be no point to the story of healing Peter’s mother-in-law. No name, no evident symbolism, no further detail or background appears in the narrative. It appears to lack the sorts of points we find in other healings.

So I had to find out if Maurice Mergui’s midrashic interpretations had anything to offer. And oh yes, his discussion goes way, way beyond anything I had expected. But that leaves me a bit wary. Has he gone way too far and in a perverse sort of way argued his point out of the realm of plausibility? I really don’t know. Which is where I came in.

So here goes.

The usual caveats apply: I was never a top-grade student in my French classes; I have not been able to track down all of his sources, in particular, an English translation of Exodus Rabbah 50; I have not read his complete chapter, let alone the entire book, so may well be missing some key details that would shift some of my understanding; and I am not even going to cover every detail within the section I have attempted to grasp (because some points still elude me); and I sometimes have suspicions that the Kindle version of the book fails to capture correctly the transliterations of the Hebrew that I would expect to see in the original. Anyone with a better grasp of French is very welcome to add to /correct whatever follows.

Here is the passage being addressed:

Matthew 8 (Mergui sees major significance in Matthew’s placing this healing immediately after the healing of the centurion’s son. I have not explored his discussion on that link, so forgive me for missing something he considers important here — at least for now.) . . .

14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.

16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick

Mark 1

29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. 30 Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her. 31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

Luke 4

38 Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her. 39 So he bent over her and rebuked the fever, and it left her. She got up at once and began to wait on them.

40 At sunset, the people brought to Jesus all who had various kinds of sickness, and laying his hands on each one, he healed them. 

Mergui begins by pointing out that our little story is all very simple, straightforward, and poses no mysteries, etc. (Except that that’s what I think is so out of character for it for several reasons.) But let’s imagine a Hebrew original, Mergui proposes, and see what happens.

Key words in Hebrew all look and sound alike. Recall those posts on Charbonnel’s introductory chapters to her book on Jesus being a “midrashic” creation and especially her discussion of the importance of the sounds of Hebrew roots, usually three consonants, and the word-games that could be played with them. (Please allow me to use “midrashic” — in inverted commas — and set aside for now the questions of definition. Some prefer to add the term haggidah to it in this context but that is getting too much of a mouthful/keyboard exercise.)

So here are the key words addressed by Mergui:

mother in law: Hamot = חמות

fever: Hama (also means “sun”; though another word, shemesh, also means “sun”; and cf. Homa = “wall”): = חמה

rebuke: Heima = חמה

gets up/rises: …amod (also means “stand still”) = עמד

Okay. Now for the next bit. Some OT passages where some of those words are key:

Joshua 10

12 Then Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel:

Sun, stand still over Gibeon;
And Moon, in the Valley of Aijalon.”
13 So the sun stood still,
And the moon stopped,
Till the people had revenge
Upon their enemies.

Malachi 4

But to you who fear My name
The Sun of Righteousness shall arise
With healing in His wings;

There are other passages, too. But we start with those.

What Mergui appears to be proposing is that the Jesus healing Peter’s mother-in-law was inspired by the “revelation” of sounds of the words suggesting that

  • the messiah, represented by the sun in the Malachi passage, would heal at a time when the sun is risen (notice that the healing miracle of Jesus is set prior to sunset; notice also that “wings” can mean the fringe of a garment and that we know of another story where a woman was healed by touching the fringe of Jesus’ garment . . . but we wander)
  • Joshua, = Jesus, commanded the sun (and note that a synonym forms a word-play with mother-in-law)
  • to “stand still” (a word that can also mean “rise up”)
  • and the healed mother-in-law set to serving them all; the word for serve, in the Hebrew, apparently is similar to the other word for “sun”, shemesh, and besides, the sun, symbolic of the messiah in Malachi, and in other passages, serves.

But what about the word fever and its sound-alike meaning wall? And not forgetting the word-play that equates the same with mother-in-law.

That brings us to that other famous miracle of Joshua, the way he got the walls of Jericho to come tumbling down. Now in the Bible we need to keep in mind that walls can be sick. Recall the laws on leprosy — “leprosy” can infect a wall (if you know your bible, since I won’t look it up just now.) Further, we read in Ezekiel 13:15 that it is quite reasonable to be angry at a wall. At this point Mergui turns to later rabbinical midrash but I am not clear on the details, not being able to find reasonably quickly an English translation of Exodus Rabbah 50. The interpretation has something to do with the need to return a cloak taken as surety for a loan to its poor owner by sunset. The rabbinic view is that this passage suggests the messiah will come “by/before sunset”. A garment is also a metonymy for the Temple: note the High Priest’s special garment. A rabbinic discussion raises the idea that the Temple walls were destroyed because of the sin of people not returning the garments held as pledges to their poor owners by sunset. So let’s come back to the wall. The rabbis, as I understand Mergui through a glass darkly, argue that repentance will lead God to restore/rebuild/get (back) up the wall that he had once rebuked. Joshua’s miracle reversed, unless you are overly picky about which walls are in question.

The punishment of the exile, it appears, will end with repentance and then the wall will be rebuilt, or “get up” again, by the command of the messiah, presumably.

So you can see why I am frustrated not having a perfectly clear understanding of Mergui’s discussion and not having access to the sources he is addressing. There is much that looks fascinating, perhaps too much so, but certainly enough to make one want to be clear about what is being argued and all its details. And to see what controls there are so we can remove questions over whether one might be able to find any interpretation we want behind a gospel passage.


2019-08-20

But WHY would Paul be made a “Midrashic” Creation?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Maurice Mergui

I’ve been distracted from my scheduled reading and planned posts to go back and fill in some gaps to what I wrote yesterday about Paul being cut from the Saul of the OT.

This post outlines some of what I take to be the main ideas from the first part of Paul à Patras by Maurice Mergui.

Paul’s life reads like real history or real biography. Paul is a known character when we think of him alongside the persons in the gospels. The gospel figures read more like foils set up to fulfill prophecies, teach us lessons, and so forth. Even their names are often clearly symbolic and they act out the meanings of their names almost the way we expect parables or children’s stories to read. But Paul, he has a psychology — and one that we may not always like. He has a setting, a real place in history and we know the places he visits — Antioch, Athens, Rome. He has a real name, a Roman one. He has health problems. We are told of the exact street name he was to meet someone in Damascus. All this smacks of reality.

At the same time there are real quirks in the story of Acts. The account of Paul’s conversion is told to us three times; the story is told in the third person and then suddenly without explanation switches to the first. The main character is called Saul and then suddenly he is called Paul and stays with that name to the end; geographical errors appear as when Malta is set in the Adriatic; and there are contradictions to what he wrote in his letters. Paul is both diminished and exalted in our sources. But such anomalies and contradictions are considered generally at one level to be marks of authenticity.

The story of Acts itself bears reflection. From the first chapter we have the band of disciples gathered together, determined to maintain their number of 12, commissioned to preach the message of Jesus to the end of the world. They are given the miracle of tongues to make this possible. But then from chapter 9 everything focuses on just one man, a certain Paul, who persecutes the followers of Jesus, is himself converted, changes his name, and sets out to preach the gospel. And his story it is right through to the end of the book. And the turnover event was the road to Damascus experience, an event that is told to readers three times.

So what’s this all about? Why such a break or change in story half way through?

Why does Acts “lose the plot” half way through?

Maurice Mergui regrets the way many scholars have, he claims, misunderstood and misrepresented another scholar, Georges Perec. Mergui, appealing to Perec’s insights, asks us to imagine the following scenario.

Imagine that you want to produce a story that will draw simultaneously on three different themes.

  1. The grandeur and the fall of the Jewish people
  2. The reign of Death followed by the end of his power

  3. The triumph of paganism being succeeded by the universal conversion of pagans

But keep in mind: the rule is that each of these three themes must be addressed simultaneously, not one after the other, in the narrative. Mergui tells us that Perec believed that the Book of Acts achieved this three-fold aim. Continue reading “But WHY would Paul be made a “Midrashic” Creation?”


2019-08-19

Paul as a Midrashic Creation

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I am beginning to suspect that Nanine Charbonnel’s book on the Christ Myth theory is really something quite different from any other argument for the Jesus of the gospels having been a figure crafted entirely out of “revelation”, especially “revelation” through the Jewish Scriptures. So far I have steadily worked my way through the first part of the book in which NC presents a wide range of ways Jewish scribes of the Second Temple era wrote and interpreted their sacred books. Having since read NC’s introduction to the second part of Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier I have begun to glimpse the relevance of all of that unexpected introduction.

I’ll save the big guns for later, but here is something, or just a morsel of something, that I picked up through beginning to read one of the works in NC’s bibliography. It’s another book in French (so again, it’s not one I can read quickly or even skim) —

What Do We Mean by Midrash?

Let’s first get the term midrash out of the way. Here I fall back on the simplest explanation of the word used by a Jewish scholar of some note, Daniel Boyarin:

Although a whole library could (and has been) written on midrash, for the present purposes it will be sufficient to define [midrash] as a mode of biblical reading that brings disparate passages and verses together in the elabora­tion of new narratives. It is something like the old game of anagrams in which the players look at words or texts and seek to form new words and texts out of the letters that are there. The rabbis who produced the midrashic way of reading considered the Bible one enormous signifying system, any part of which could be taken as commenting on or supple­ menting any other part. They were thus able to make new stories out of fragments of older ones (from the Bible itself), via a kind of anagrams writ large; the new stories, which build closely on the biblical narratives but expand and modify them as well, were considered the equals of the bibli­cal stories themselves.

(Boyarin, The Jewish Gospels, 76)

That won’t satisfy certain purists and it does conflict with my most recent posts on the term but I’m also a believer that words mean what we mean them to mean and if we can all accept for the sake of argument the use of a term for a particular purpose then we are removing an unnecessary barrier to getting a discussion under way. (Boyarin’s is also a definition that NC herself references.)

Paul’s Career Began in Scripture

Again, I emphasize I am not presenting here a full argument but merely a small detail of a much larger presentation. (I have read no more than 2% of the Kindle version of Mergui’s book.)

Paul, we all know, was originally called Saul, according to the Book of Acts.

Saul, pronounced closer to “shawl” in Hebrew, is based on the King Saul of the books of 1 and 2 Samuel.

Saul was a persecutor of the church. He bound the men and women of the Christian faith (Acts 8).

Where did that biographical detail originate? It is not in Paul’s letters: if in doubt see Paul the persecutor? and Paul the Persecutor: The Case for Interpolation. Continue reading “Paul as a Midrashic Creation”


2019-08-13

Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3b. Creative Intertextuality

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Last time we looked at the oscillations between individual characters and collective identities. In this post we consider how stories are created out of the rewriting of older texts and foreshadowing future narratives.

The Word of God is creative; the texts fulfil its promises . . .

Recall from previous posts that the “Word of God” is said to have creative power. Word and action are one. The texts themselves accomplish its promises. Isaiah 55:11 (Young’s Literal translation):

So is My word that goeth out of My mouth, It turneth not back unto Me empty, But hath done that which I desired, And prosperously effected that [for] which I sent it.

Charbonnel informs us that there is no word in Hebrew corresponding to our word “promise”. There is no need for a separate act subsequent to the speech to make the words deliver. The evidence of the fulfilment is that the words have been spoken.

Compare Genesis 3:15 (again the literal translation):

and enmity I put between thee and the woman, and between thy seed and her seed; he doth bruise thee — the head, and thou dost bruise him — the heel.’

Isaiah 11:6-9 and 65:17

And a wolf hath sojourned with a lamb, And a leopard with a kid doth lie down, And calf, and young lion, and fatling [are] together, And a little youth is leader over them.

And cow and bear do feed, Together lie down their young ones, And a lion as an ox eateth straw.

And played hath a suckling by the hole of an asp, And on the den of a cockatrice Hath the weaned one put his hand.

Evil they do not, nor destroy in all My holy mountain, For full hath been the earth with the knowledge of Jehovah, As the waters are covering the sea.

. . . .

17 For, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

All of the above passages are expressed in the present tense, or more exactly in the sense that they have been accomplished.

. . . in the day of the Lord

There is a story in the Talmud that goes like this:

Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: When will the Messiah come?

Elijah said to him: Go ask him.

Rabbi Yehoshua ben Levi asked: And where is he sitting?

Elijah said to him: At the entrance of the city of Rome.

Rabbi Yehoshua ben Levi asked him: And what is his identifying sign by means of which I can recognize him?

Elijah answered: He sits among the poor who suffer from illnesses. And all of them untie their bandages and tie them all at once, but the Messiah unties one bandage and ties one at a time. He says: Perhaps I will be needed to serve to bring about the redemption. Therefore, I will never tie more than one bandage, so that I will not be delayed.

Rabbi Yehoshua ben Levi went to the Messiah. He said to the Messiah: Greetings to you, my rabbi and my teacher.

The Messiah said to him: Greetings to you, bar Leva’i.

Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: When will the Master come?

The Messiah said to him: Today.

Sometime later, Rabbi Yehoshua ben Levi came to Elijah.

Elijah said to him: What did the Messiah say to you?

He said to Elijah that the Messiah said: Greetings [shalom] to you, bar Leva’i.

Elijah said to him: He thereby guaranteed that you and your father will enter the World-to-Come, as he greeted you with shalom.

Rabbi Yehoshua ben Levi said to Elijah: The Messiah lied to me, as he said to me: I am coming today, and he did not come.

Elijah said to him that this is what he said to you: He said that he will come “today, if you will listen to his voice” (Psalms 95:7).(Sanhedrin 98a)

To paraphrase Charbonnel:

So he will come, but he is there already. He is already there, but he affirms that he will come. He is going to come tomorrow, but perhaps today. The he will only come if we hear him. The temporality is not an eternal present; but it is of a forever possible present fulfillment of the past promise about the future. All times are bound up into one.

Jewish tradition repeats the maxim, “There is no before and there is no after in the Torah”. The way this rule is played out in the narratives is of particular interest. All events are linked, as per Elie Wiesel (quoted in French by Charbonnel):

Everything holds together in Jewish history — the legends as much as the facts. Composed during the centuries that followed the destruction of the Temple in Jerusalem, the Midrash mirrors both the imagined and the lived reality of Israel, and it continues to influence our lives.

In Jewish history, all events are linked. (Wiesel, 11)

Continue reading “Jésus-Christ, Sublime Figure de Papier. Chap 3b. Creative Intertextuality”