2008-06-10

Luke’s Infancy Narratives (Luke 1:5-2:52) as an integrated response to Marcionism

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Broken links fixed — 25th November 2009

The Infancy Narratives of Luke, the first 2 chapters of this gospel, are well integrated into the larger narrative of the rest of Luke and Acts (Tannehill). But that does not preclude the possibility that they were added later to an original Luke, with the final redactor reworking that original gospel to thematically and theologically so that it formed a new whole, a new single work which included new material and added the Book of Acts as a second part to the narrative. Tyson fully embraces the narrative and thematic unity between the Infancy Narratives and the rest of the canonical form of the gospel, but he also sees reasons for believing that these opening chapters (along with other material and the Book of Acts) were added to a pre-canonical form of Luke in order to undermine the gospel of Marcion. Marcion’s gospel, he argues, was based on an “original Luke”. First Marcion edited this “original”, and then the canonical redactor did likewise, adding the first two chapters that we know today, in order to turn it into an anti-Marcionite document.

Tyson’s reasons (with reference to Streeter, Fitzmeyer, Raymond Brown, Cadbury, Conzelmann, Vincent Taylor, Knox, and his own earlier work on the Judaistic unity of the gospel), for believing that the Infancy Narratives of Luke were a later addition to the “original Luke” (which was also redacted) are summarized here:

Luke 3:1 is still an excellent beginning for a Gospel

  1. Luke 3:1-2 is a most suitable beginning. It is more precise in its chronological and geographical setting than Luke 1:5. Luke 3:1-2 places the drama on a world stage, without neglecting the parochial details. Carefully composed time setting details makes for an appropriate beginning of an historical or biographical account.
  2. Luke 1:5-2:52 appears to stand apart from everything else in the gospel.
  3. If Luke used Mark as a source it is not unlikely that he also began his gospel where Mark did.
  4. The genealogy in Luke 3:23-38 is appropriate only if Luke 3:1 is the beginning of the gospel. The genealogy only works (makes Jesus a son of David) if Joseph is his father, which conflicts with the birth narrative .
  5. John the Baptist is introduced in 3:1-2 as if for the first time.
  6. Requirements for apostleship in Acts 1:22 appear to designate the beginning of the gospel as the baptism of Jesus.
  7. Marcion’s gospel also began with the reference to the 15th year of Tiberius, although not to introduce John the Baptist but to designate the first earthly appearance of Jesus who came down to Capernaum (Luke 4:31).

Contrasts of narrative tone

  1. There is a profound sense that something new has begun at Luke 3:1. Luke 3:1 marks an abrupt change of time (from Herod to Tiberius) and marks a silent interval of some 18 years.
  2. Contrasting tones, including a contrast between infancy and adulthood, between miraculous births and wilderness preaching, between prophetic blessings and demonic temptations, between a time of good will and imprisonment.
  3. There is a sense of “abrupt change from a comfortable, idyllic, semimythical world to the cold cruel world of political social reality.” (p.94)

Different treatment of prominent characters

John the Baptist

Although there is some continuity between the treatment of John the Baptist in the Infancy Narrative and the remainder of the gospel (in both parts John is the preparer of the way for Jesus), there are also discontinuities.

There is a distinct contrast between the closeness of John the Baptist and Jesus in 1:5-2:52 and the distancing of these two in rest of gospel. This is in stark contrast to the first 2 chapters where the author has closely knit a narrative comparing the likenesses and differences between the two in a step by step sequence.

  1. Luke 16:16 can be read as assigning John to the age of Israel, and thus separated from age of Jesus.
  2. John and Jesus occupy different geographic areas after the Infancy Narratives.
  3. John completes his mission before the baptism of Jesus.
  4. John is imprisoned before Jesus begins his ministry.
  5. John does not even baptize Jesus in the main body of the gospel. The emphasis is on the descent of the Holy Spirit and the voice from heaven, not the baptism of Jesus.

The Parents and Family of Jesus

  1. Joseph is mentioned five times in the Infancy Narratives but only twice thereafter.
  2. Mary is a lead character in the opening chapters. She is mentioned sixteen times in the Infancy Narratives but only once afterwards. In the early chapters she is treated with near veneration: she is given a great promise by the archangel Gabriel, and then the focus of Simeon’s dramatic prophecy, but then simply disappears except for one strange mention where Jesus rejects her in favour of his disciples.
  3. In that later mention the brothers of Jesus are also mentioned, which is again strange given there was no hint beforehand that they existed.
  4. The opening two chapters portray a very positive relationship between Jesus and his family, and a very positive picture of Jesus’ family itself. This contrasts sharply with the negative and rejectionist view of families in the remainder of the gospel. There, Jesus says he has come to create family division (12:53), that his disciples must hate their parents to follow him (14:26). Nor does this gospel, unlike those of Mark and Matthew, condemn the custom of Corban which allowed parents to be neglected if one made an offering to the Temple.
  5. The genealogy does not work given the Infancy Narrative opening of the gospel. The Infancy Narratives demand that the birth of Jesus be more miraculous than that of John. So to this end the focus has to be on Mary there more than Joseph. This early narrative also stresses Jesus being the Son of David. But later in the main body of the gospel the genealogy traces Jesus’ ancestry through Joseph. So the genealogy does not cohere with the Infancy Narrative and its portrayal of Jesus being the Son of David by Mary.

Linquistic Style Differences

  1. The Septuagintal style (and content) is found throughout Luke-Acts but is most prominent in the Infancy Narratives.
  2. Also the heavy Semitic flavour in the Infancy Narratives can be found throughout Luke-Acts, but is most pronounced in the first 2 chapters.
  3. The style of the Infancy Narratives serves to link Jesus to the Hebrew Scriptures. It transports the reader back to world of the ancient Hebrew writers and prophets.
  4. The characters’ lives are set against this background and governed by the values of the Hebrew Scriptures. The description of piety of the characters is idyllic.

Differences in Ideology

  1. The different ideologies of the family expressed in the Infancy Narratives and the body of the gospel has been discussed above.
  2. The treatment of Jews and Judaism in the Infancy Narratives is strikingly positive in contrast with rest of Luke-Acts.
  3. Chapters 1-2 function to connect Jesus and the Baptist to the world of the Hebrew prophets and ongoing Jewish piety and expectations. The tone is almost entirely one of hope and optimism.

The appropriateness of all the above as a reaction against Marcionism

  1. These opening chapters take the reader back 30 years before Jesus began his ministry, back to the reigns of Herod the Great and Caesar Augustus, as if to deny the Marcionite claim that Jesus’ first appearance was in the time of Tiberius (Luke 3:1).
  2. The Infancy Narratives emphasize that Jesus was born of a woman. He did not, as per Marcion, suddenly descend from heaven to Capernaum. For Marcion, a human birth for Jesus would have been degrading.
  3. Gabriel’s message seems chosen to offend Marcionites for its anatomical detail: to conceive in her womb, produce a son, leaping in her womb.
  4. Jesus is repeatedly called a baby or a child — as also is John.
  5. The language throughout emphasizes Jesus’ humanity, and proximity to family, and his similarities with John.
  6. Close relationship with John is conveyed through angelic announcements predicting their conception and births, the narratives about their births, their naming, the circumcision of both, the similar summary statements conclude narratives of both. Compare the author of Acts drawing similar narrative parallel units for the reader to compare Peter and Paul.
  7. The Infancy Narratives stress the relationship of Jesus to Israel, the prophetic anticipation of his coming, of Jesus being the fulfilment of Jewish expectation.
  8. The same chapters stress the relationship of Jesus to the Jewish people. He is of the House of David; David is Jesus’ father; he is born in City of David.
  9. The family of Jesus is faithful to Jewish practices — note the stories of the presentation of Jesus and Mary’s purification. They are pious Jews, observing Torah, supporting the Jerusalem Temple, practicing sacrifices, observing Jewish festivals.
  10. And Jesus incorporated these practices, being obedient to parents.
  11. Jesus’ Jewishness is especially stressed in the story of his circumcision. This vitally links him with Judaism. and would have been especially offensive to Marcionites.
  12. Pervasive influence of the Hebrew Scriptures is especially pronounced in the Infancy Narratives, in language, tone and content.
  13. Prominent use of Daniel and Malachi (Malachi is drawn on in the announcement of the birth of John; and in the appearances of Jesus in the Temple)
  14. Eight characters from the Hebrew bible are mentioned in the Infancy Narratives: Aaron, Abijah, Abraham, Asher, David, Elijah, Jacob, Moses.
  15. There are also references to the holy prophets predicting Jesus. (Marcion denied that Jesus was the fulfilment of the prophetic scriptures. He interpreted these literally, not allegorically, to refer to a conquering Messiah.)
  16. Quotations, allusions and models of narratives are closely based on the Septuagint Hebrew Scriptures (e.g. the presentation of Samuel was probably the model for the story of Jesus’ presentation at the Temple).

Tyson writes:

These considerations make it highly probable, in my judgment, that the Lukan birth narratives were added in reaction to the challenges of Marcionite Christianity.

If these two chapters were a part of the original Luke, it is very hard to understand why Marcion would have chosen such a gospel with such highly offensive chapters to edit to begin with. On the other hand,

it would be difficult to imagine a more directly anti-Marcionite narrative than what we have in Luke 1 :5- 2:52. (p.100)

Next — the postresurrection accounts (and the Preface) of Luke . . . .


2008-06-04

Ignatius and the Gospel of Luke: In a relationship or just distant cousins?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

In an earlier post outlining notes from Tyson’s Marcion and Luke-Acts: A Defining Struggle I mentioned Tyson’s reference to Andrew Gregory’s conclusion that Ignatius did not make use of The Gospel of Luke:

Ignatius?

The passage in Smyrnaeans 3:2 has striking resemblances to Luke 24:39. See the table on Glenn Davis’s site.

Tyson refers here to Andrew Gregory, The Reception of Luke and Acts in the Period before Irenaeus: Looking for Luke in the Second Century, WUNT 2:169 (Tübingen: Mohr Siebeck, 2003). I have not yet seen this work so can only quote Tyson:

After calling attention to similarities between the two texts in terms of setting and language, Gregory finally agrees with William R. Schoedel in rejecting the view that Ignatius knew and used the Gospel of Luke. (p.82)

I have since caught up with the details of Andrew Gregory’s discussion in The Reception of Luke and Acts in the Period before Irenaeus: Looking for Luke in the Second Century, 2003: Continue reading “Ignatius and the Gospel of Luke: In a relationship or just distant cousins?”


2008-05-31

“Discovering” an original gospel behind canonical Luke and the gospel of Marcion

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The early church fathers accused Marcion of mutilating the canonical gospel of Luke. But there are problems with accepting this charge, as discussed in a previous post. Tyson in Marcion and Luke-Acts resurrects the hypothesis that both Marcion and the author of canonical Luke used another text no longer surviving and which he calls, after Baur, “original Luke”.

Tyson traces the historical pedigree of this hypothesis of “original Luke” through Ritschl, Baur, Hilgenfeld, Volckmar and Knox. Continue reading ““Discovering” an original gospel behind canonical Luke and the gospel of Marcion”


2008-05-30

The Date of the Canonical Gospel of Luke

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

As discussed in previous posts from Marcion and Luke-Acts: A Defining Struggle (Joseph Tyson), if the Book of Acts is to be dated so late, and was written as a response to the Marcionite challenge, then what of the Gospel of Luke?

  • Irenaeus wrote that the same author composed both Luke and Acts.
  • The Muratorian Canon did the same.
  • Henry J. Cadbury coined the term Luke-Acts to describe the two texts and to emphasize their common authorship.
  • Some scholars treat Luke-Acts as a single text.

In an earlier post (Did Marcion Mutilate the Gospel of Luke?) I outlined Tyson’s reasons for doubting that Marcion edited what we know as the canonical Gospel of Luke.

Nonetheless, Irenaeus and Tertullian do speak of a relationship between Marcion’s gospel and canonical Luke.

So beginning with this post I will discuss Tyson’s next chapter in which he discusses the composition of canonical Luke. He begins with the question of its date.

More than one edition of the gospel of Luke Continue reading “The Date of the Canonical Gospel of Luke”


2008-04-01

Luke denies an early (pre-70) date for the Gospel of Mark

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The gospel of Mark is said by some to have been written soon after the time of Jesus, possibly as early as the 50’s or even 40’s c.e. A significant part of this argument asserts that the events sequenced in the Little Apocalypse in each (Mark 13; Matthew 24) can be found in the historical events facing the church as early as that time. Luke’s gospel re-words this prophetic speech by Jesus in a way that informs readers that its author did not believe any of the events prophesied had happened so early. Firstly, a look at the sequence of events as found in the gospels of Mark and Matthew. . . .

Mark 13:6-8; Matthew 24:5-8 (all text references are hyperlinked)

The first prophetic event attributed to Jesus is that many deceivers would come in His name claiming “I am (Him).

Arguments for an early date for the recording of this in Mark’s gospel (the earliest written) say that this could have been fulfilled by Christian leaders boasting that Christ was speaking through them (Theissen). The Samaritan prophet who led a group up Mount Gerazim in search of Temple vessels according to Josephus, and the self-promoting claims of Simon Magus, are also tossed in as possible referents. This despite the fact that there is no evidence that either of these latter two made the sort of potentially deceitful claim touted by Jesus. The earliest evidence for what Simon Magus did say, Acts 8, in fact denies absolutely that he presented himself making his proclamations in the name of Jesus.

The next event are the wars, among both “kingdoms and nations (peoples/races)”

Early daters of Mark refer here to the Antipas-Nabatean war of 36-37 c.e. and rumours of war or at least intrigues involving more distant Parthians and Armenians. Greek-Jewish riots in Alexandria led to the Roman emperor Caligula sending legions to enforce the placement of his statue in the Jerusalem temple around 40 c.e. The only actual war then affecting Judea in any way at all was the Antipas-Nabatean war, but the other events can be talked up to create the impression of a more objective state of “wars and rumours of wars among kingdoms and nations” than everyone will feel comfortable accepting.

Next, earthquakes, famines, etc.

There was a major earthquake in Antioch/Syria in 37 c.e. Some have seen agrarian tax alleviation policies as signs of famines, although there could be other reasons for these. Occupying Roman legions, for example. Besides, does one earthquake to the north of Judea and several years old justify a claim that earthquakes (plural) point to Judea being under apocalyptic threat?

All of these are the beginning of sorrows; don’t fret; the end is not yet

Both gospels of Mark and Matthew make it clear that all of these things must first happen, but that readers should take them in their stride. They will be daily news when they happen and will not themselves be signs of the end.

Luke 21:8-11 follows the same sequence as found in Mark and Matthew above.

Luke changes direction

Comparing Luke 21:12 ; Mark 13:9-13; Matthew 24:9-13

Both Mark’s and Matthew’s gospels structure the sequence of events, along with notices of what must first happen, etc, to lead readers to understand that after the above events, persecution will fall upon the church. Not only persecution, but betrayals from within.

Don’t worry, what you see is not the sign you want to see, just be careful you are not deceived. Next: persecution follows. Now it gets serious for believers. More than simply be alert to avoid deception, they must now consider whether they can endure to the very end. That’s the message of the first two gospels.

But not Luke’s gospel. Luke changes the words of Jesus to say something else, to throw the whole sequence up into the air. And there would appear this author had a good reason for this change which I will come to.

Luke 21:12

But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you . . . (The English translation accurately enough reflects the Greek here.)

In other posts I have argued (or will argue) that our gospel of Luke was a redaction of an earlier gospel, redacted by the same who authored Acts (Tyson). However that may be, many accept some form of unity of authorship or redaction of Luke-Acts. The final author of Luke worked with Acts in mind. And Acts establishes a foundational history of the church that begins, first and foremost, with persecutions. Persecutions had to come first in the words of Jesus in the gospel of Luke.

So how does this impact on the dating of the gospel of Mark?

It establishes that the author of our gospel of Luke (and Acts) either did not know of, or rejected, the so-called historical fulfilments of the sequential events in the Little Apocalypse as found in the gospels of Mark and Matthew.

To the author of our Luke-Acts, the threat of mass deception of the faithful was still an event waiting to happen in the future, specifically after Paul departed Miletus and Ephesus for the final time (Acts 20:28-30).

In other words, the very first event Jesus warned about in the Little Apocalypse is still a future event as far as the author of Luke-Acts is concerned. It was an event that the author warned would begin from the time that the events in the Book of Acts draw to a close.

The author of the gospel of Luke, by changing the sequence of the prophetic events spoken by Jesus, in fact denied that any such events had been fulfilled until much closer to the time of the fall of Jerusalem, certainly after 60 c.e. He denied that Mark’s gospel was grounded in social and political events of the late 30’s and early 40’s c.e.

Other issues arising

This post has only touched on one sliver of one facet in relation to the whole question of the dating the gospels, and of questions arising from the various redactions of the Little Apocalypse. Perhaps I’ll touch on a few more in future post discussions — one sliver at a time.


2008-01-25

Marcion – Synoptic Problem (4): birth narratives

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from Marcion and the Synoptic Problem (3)

The argument for Q rests on the understanding that Luke did not know the gospel of Matthew. One of the reasons for this view is Luke’s “otherwise inexplicable” failure to draw on some of the most memorable of material unique to Matthew, such as Joseph planning to divorce Mary until the angel came to him in a dream, the story of the Magi following the star to visit Jesus at his birth, Herod’s massacre of the innocents and Jesus’ and his parents’ flight to Egypt.

Kloppenborg argues that much of the material special to Matthew, such as the focus on the gentile theme (e.g. the Magi) was begging for Luke to pick up had he known it. Others have responded that Luke was reserving the gentile mission of the time after Jesus (e.g. Luke edited Matthew’s story of the healing of the Roman centurion’s servant so that Jesus never made direct contact with the gentile (cf. Matt 8 and Luke 7). Goodacre adds that Luke had a dim view of the Magi class (cf. Acts 8).

I would add that we know from the book of Acts that for “Luke” the Jerusalem Temple was a central pillar in his narrative (see my earlier post looking at Tyson’s methodical analysis of Luke’s themes in Acts), and other posts I have put out recently look at reasons for seeing this as an anti-Marcionite motif (see my Tyson and Marcion archives). But I’m following Tyson here, in assuming our canonical Luke is a redaction of the earlier “Luke” that Marcion knew. If so, then we can understand Luke intended from the start to link Jesus with the Temple — right from his very birth and entrance into the world. Hence his dedication at the Temple at the time of his circumcision, and his follow-up as a boy a few years later.

Embedding Jesus in the Temple motif from the first made Matthew’s nativity story impossible. Matthew’s required Jerusalem to be the centre of the evil Herod who caused the exile of Jesus into Egypt. There was no room in the logic of Matthew’s narrative for Herod, the massacre of the infants, nor even the Magi. The Magi were in fact the narrative means by which Herod caused the exile of Jesus from the Temple area altogether. If Luke brought them into his narrative at all it would have been clear that his audience would be unable to free themselves of their Matthean role and make a mockery of any alternative theological spin Luke was trying to introduce. Best he replace these wealthy eastern aristocrats with a completely new vision of lowly local shepherds being visited not by an astrological sign but by an angelic choir. It was important for Luke to keep Jesus in the area so the Jewish Temple tradition could be shown to be integral to the coming of Jesus. To have him exiled from the area altogether by the king of Jerusalem would surely only play into the hands of those (such as Marcionites) who argued Jesus came quite apart from any special Jewish heritage of promise.

But it has also been pointed out (Farrer, Goulder, Goodacre) that points of contact between Luke’s and Matthew’s nativities do suggest some form of dependence despite the differences.

  • The idea of a nativity introduction to the gospel was not something an author took for granted as a natural enough place to start. Neither Mark nor John, nor Marcion, saw this as a fit beginning. So the question whether Luke picked up the idea from Matthew presents itself. And if so, one would presume some inkling of the nature of Matthew’s account.
  • Both speak of a virginal conception by the holy spirit
  • Both have the birth take place at Bethlehem
  • Both hit on the name of Joseph for Jesus’ father
  • Both share the same Greek words for “will give birth to a son and you (singular) shall call him Jesus.” (Matt. 1:21 and Luke 1:31). Matthew’s use of this sentence is addressed to Joseph, who as father does name his son Jesus. Luke uses it — inappropriately in the same singular form — as an address to Mary who will not be solely responsible for naming her son (compare Luke 1:13).

Klinghardt suggests that Luke did know Matthew, but chose to follow and modify Marcion’s gospel rather than Matthew’s at this point. I doubt that argument will satisfy those who argue for Q since clearly, given Marcion’s lack of a nativity scene, it is hard to imagine Luke’s mind not turning to Matthew’s. But I have given my reasons above for believing an anti-Marcionite redactor (Luke) would see Matthew’s story playing right into the hands of Marcionites.

But Klinghardt strengthens his case that Luke knew Matthew by elaborating on the logic of the Bethlehem setting in the two gospels. The Bethlehem setting makes perfect sense in Matthew’s gospel, especially since to Matthew it was the inevitable sign and proof of Jesus’ Davidic kingship. Although Matthew knows from Mark of Jesus’ association with Nazareth, he begins the gospel with Jesus’ parents living in Bethlehem. They are forced to flee and when it comes time to return the political situation is such that it is safest for them to settle in Nazareth. This all has a cogent narrative flow. Klinghardt sees Luke as being more “universalist” in his concept of Jesus (cf Luke 2:1-2; 3:1a), hence his downplaying of Matthew’s significance for Bethlehem.

K does not elaborate, but Luke’s forced and unnatural embrace of the Bethlehem scene might also be seen as evidence of Luke’s dependence on Matthew. Luke, attempting to adapt Matthew’s Bethlehem as the place of birth of Jesus to his more universalist theme, feels obliged to concoct a silly story of everyone being required by imperial edict to return to their places of birth for a special tax registration. Not to mention the necessary anachronism of his Quirinius timing, too. It is not hard to see that Luke is struggling to incorporate Matthew’s Bethlehem setting into his own tendentious narrative.

But back to Klinghardt’s point:

But, again, Goodacre’s explanation why Luke did not take over this material, is as hypothetical as Kloppenborg’s reply why Luke would have liked it, provided he had read Matthew. Both argue e silentio from Luke’s omissions and try to explain something which is not there.

For most of this material the answer might be much simpler: if Luke followed [Marcion], he did not find any of the [special Matthew] material . . . Since Luke did not “omit” it from his source, there is no need for a hypothetical explanation of his reasons for doing it this way: he simply followed the narrative frame of [Marcion]. (p.14)

But Klinghardt himself appears to be aware of the weakness of this argument — there was no Marcionite nativity “narrative frame” for Luke to “simply follow” in the first place. Hence he, too, must side with Goodacre and add his own arguments why Luke did indeed use and change Matthew at this point — to which I have added my own here.


2008-01-23

Marcion and the Synoptic Problem (3)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from Marcion enters the synoptic problem and Marcion and the synoptic problem 2. — notes from Klinghardt’s recent article. K often refers to Mark Goodacre’s The Case Against Q.

A question that keeps hanging over my mind as I read and think about Klinghardt’s article is: Just how reliable is Tertullian’s witness of Marcion’s gospel anyway? How can we be sure Tertullian is not really relying more on Luke and recalling what differences he thinks there were from an earlier reading of Marcion’s gospel? Tertullian does concede that his earlier notes went missing, and one is left wondering how much that survives was from his memory and without immediate reference to Marcion’s gospel.

If that was the case, then is not there a risk of Klinghardt’s argument lacking a stable support — in effect being circular?

But the fact that Epiphanius can be called on to support Tertullian’s testimony from time to time does appear to lessen the risk that this is the case.

Some years ago when first studying what we know about Marcion I had an ambition of sifting through Tertullian et al to see if the Marcionite gospel might indeed cross reference to the synoptic gospels and suggest an alternative to Q. I’m thrilled to see that Klinghardt appears to have done something like that here.

I know the whole notion of this discussion will be nonsense to anyone who cannot admit even the possibility of a second century, let alone post Marcion, date for the synoptics. But the more I read around the issues the more I can’t help thinking that such a late date resolves so many other questions, too, which I discuss here from time to time.

Notes from Klinghardt’s article:

Alternating primitivity in the Double Tradition (Mt & Lk) material

Matthew and Luke alone include “the beatitude” sayings of Jesus. Luke writes: Blessed are the poor; Matthew writes: Blessed are the poor in spirit. Luke’s version here is regarded as the original or more primitive version of the two. Matthew’s defining the poor in spiritual terms is regarded as a subsequent evolution of the saying as it appears in Luke. Sometimes, however, it is Luke who will use what is considered the more mature form of a saying and Matthew the more primitive. The most widely accepted explanation for this alternating primitivity in the double tradition material (that shared exclusively by Matthew and Luke) has been the hypothesis that both Matthew and Luke were using another common source, Q.

Klinghardt however writes: “On the assumption of [Marcion] being prior to Luke the observation of alternating primitivity finds a completely different and rather simple solution.” (p.15)

Tertullian informs us that Marcion’s text matches Luke’s (contra Matthew’s) in the following instances:

  1. Blessed are the poor (Luke 6:20b) — Tert. 4.1.41
  2. Blessed are the persecuted on behalf of the Son of Man (Luke 6:22) — Tert. 41.14.14
  3. The Lord’s Prayer (Luke 11:2-4, contra Matt. 6:9-13) — Tert. 4.26.3-4 (Tert does not quote the Marcionite Lord’s Prayer but K comments that it is clear he does not know of Matthew’s second and seventh prayer requests in Marcion’s version. Some manuscript evidence also points to the possibility that Luke’s original Lord’s prayer called on the spirit in place of the kingdom and was later changed to “kingdom” — which would also be more consistent with a Marcionite theology.)
  4. Exorcism is performed by the finger of God (Luke 11:20, contra Matt. 12:28 ) — Tert. 4.26.11

Luke’s “re-ordering” of Matthew’s Sermon on the Mount

Matthew’s multi-page Sermon on the Mount is not repeated as a solitary block in Luke. Rather, Luke does use a number of the sayings from that sermon but in small snatches scattered throughout the narrative. To those who support Luke’s knowledge of and borrowing from Matthew, this is evidence of Luke’s greater narrative skill; to most, however, it is inconceivable that any author would have broken up a such a “masterpiece” had he known it.

Tertullian in particular informs us that Marcion’s gospel contained the bulk of the broken up “sermon” sayings of Matthew in the same narrative order as found in Luke. In other words, given Macionite priority it appears most likely that Luke followed Marcion’s text rather than another otherwise unattested document, Q.

Klinghardt provides the following table:

  1. Matt. 5:13 // Luke 14:34-35 (parable of salt): —
  2. Matt. 5:15 // Luke 11:33 (parable of light): Tert. 4.27.1
  3. Matt. 5:18 // Luke 16:17 (imperishability of the law): Tert. 4.33.9
  4. Matt. 5:25 // Luke 12:57-59 (reconciling with enemy): Tert. 4.29.15
  5. Matt. 5:32 // Luke 16:18 (divorce and remarriage): Tert. 4.34.1, 4
  6. Matt. 6:9-13 // Luke 11:2-4 (Lord’s Prayer): Tert. 4.26.3-5
  7. Matt. 6:19-21 // Luke 12: 33-34 (on collecting treasures): —
  8. Matt. 6:22-23 // Luke 11:34-36 (parable of the eye): —
  9. Matt. 6:24 // Luke 16:13 (serving 2 masters): Tert. 4.33.1-2; Adam., Dial. 1.26
  10. Matt. 6:25-34 // Luke 12:22-31 (on anxiety): Tert. 4.29.1-5
  11. Matt. 7:7-11 // Luke 11:9-13 (answered prayer): Tert. 4.26.5-10; Epiph. 42.11.6
  12. Matt. 7:13-14 // Luke 13:23-24 (narrow gate): —
  13. Matt. 7:22-23 // Luke 13:26-27 (warning against self-deception): Tert. 4.30.4

On the Minor Agreements in the Triple Tradition (Mt, Mk, Lk) material

These are so, well, “minor” that there is no way to test many of them against Marcion’s gospel without that gospel’s actual text. In some of the minor agreements between Luke and Matthew against Mark there is no Marcionite attestation and it seems logical to think Luke has copied Matthew in such cases.

But a few points are worth noting in relation to the possibility of Marcionite influence:

– the sabbath was not made for man . . .
Both Luke 9:5 and Matthew 12:7-8 omit Mark 2:27 (the sabbath was made for man and not man for the sabbath). There is no attestation that this and other “omission agreements” were in Marcion’s text.

Who hit you?
A more significant and testable agreement is in the depiction of Christ’s beating. Matthew and Luke both add the “Tell us who hit you” taunt to Mark’s account. (cf. Mark 14:65; Luke 22:64; Matt. 26:68 )

This agreement is prima facie evidence that Luke did know and use Matthew. Arguments against this have centred on postulating faulty manuscript transmission or that Luke sometimes occasionally used Matthew as well as Q. The former sounds ad hoc and the latter contradicts the very premise for the Q hypothesis (that Matthean material is not found in Luke.)

But Epiphanius (Panar. 42.11.6) informs us that these words were in Marcion’s gospel. The simplest explanation therefore, given Marcion priority, would be that both Luke and Matthew copied Marcion’s text here.

standing outside (minus the sisters)
Mark 3:31-5 narrates Jesus’ family, including his sisters, are waiting for him outside a house. Luke 8:20 and Matthew 12:47 narrate the same incident from Mark, but without mentioning the sisters and with both describing the family as “standing” outside.

Tertullian read the same (Lukan and Matthean) words in Marcion’s text. 4.19.7

the mustard seed
Mark’s parable of the mustard seed (4:30-32) is told in the passive voice and without naming the subject (sower). Both Matthew and Luke use the active voice and do name the subject (sower). Matthew, however, speaks of a garden, Luke of a field.
Tertullian tells us, 4.30.1, that Marcion had the same version we find in Matthew and Luke. Tertullian also read Luke’s “field” in the Macionite text.

after three days
In Mark 8:31 we read the resurrection was to be “after three days”. In Matthew 16:21 and Luke 9:22 we read it was to be “on the third day”.

Marcion also used “on the third day” — Tertullian 4.21.7

The nativity stories

Klinghardt discusses these as well. But my note-taking time is up for now so that’s another post.


2008-01-22

Luke — his first appearance as author and companion of Paul

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The gospels and book of Acts do not contain the names of their authors.

The first evidence we have that Luke, a companion of Paul, was the author of the canonical gospel and Acts is found in Irenaeus, AH 14.4.1:

But that this Luke was inseparable from Paul, and his fellow-labourer in the Gospel, he himself clearly evinces, not as a matter of boasting, but as bound to do so by the truth itself. For he says that when Barnabas, and John who was called Mark, had parted company from Paul, and sailed to Cyprus, “we came to Troas;” (Acts 16:8ff) and when Paul had beheld in a dream a man of Macedonia, saying, “Come into Macedonia, Paul, and help us,” “immediately,” he says, “we endeavoured to go into Macedonia, understanding that the Lord had called us to preach the Gospel unto them. Therefore, sailing from Troas, we directed our ship’s course towards Samothracia.” And then he carefully indicates all the rest of their journey as far as Philippi, and how they delivered their first address: “for, sitting down,” he says, “we spake unto the women who had assembled;” (Acts 16:13) and certain believed, even a great many. And again does he say, “But we sailed from Philippi after the days of unleavened bread, and came to Troas, where we abode seven days.” (Acts 20:5,6) And all the remaining [details] of his course with Paul he recounts, indicating with all diligence both places, and cities, and number of days, until they went up to Jerusalem; and what befell Paul there (Acts 21), how he was sent to Rome in bonds; the name of the centurion who took him in charge (Acts 27); and the signs of the ships, and how they made shipwreck (Acts 28:11); and the island upon which they escaped, and how they received kindness there, Paul healing the chief man of that island; and how they sailed from thence to Puteoli, and from that arrived at Rome; and for what period they sojourned at Rome. As Luke was present at all these occurrences, he carefully noted them down in writing, so that he cannot be convicted of falsehood or boastfulness, because all these [particulars] proved both that he was senior to all those who now teach otherwise, and that he was not ignorant of the truth. That he was not merely a follower, but also a fellow-labourer of the apostles, but especially of Paul, Paul has himself declared also in the Epistles, saying: “Demas hath forsaken me, … and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. Only Luke is with me.(2 Tim. 4:10, 11) From this he shows that he was always attached to and inseparable from him. And again he says, in the Epistle to the Colossians: “Luke, the beloved physician, greets you.” (Col. 4:14)

But surely if Luke, who always preached in company with Paul, and is called by him “the beloved,” and with him performed the work of an evangelist, and was entrusted to hand down to us a Gospel, learned nothing different from him (Paul), as has been pointed out from his words, how can these men, who were never attached to Paul, boast that they have learned hidden and unspeakable mysteries?

Before Irenaeus (around 180 c.e.) there is no record of Luke outside the Pastoral epistles, Colossians and Philemon. In Colossians 4.14 and Philemon 24 there is no hint that Luke is a scribe or holds any unusually close place to Paul. The reference in 2 Timothy 4:11 is discussed separately here in my notes from Hoffmann.

Justin Martyr as late as 150 c.e. discusses writings that appear to be at least similar to our gospels but he does not know them by any authorial names. He knows only a source he names “Memoirs of the Apostles”, a title that sounds a little like Memoirs of Xenophon. (And many details of his “gospel narrative” are either not found in the canonical gospels or are even at odds with them. See my Justin archive.)

Apparently some time between Justin and Irenaeus the gospels had acquired the names we use for them today. There is no known evidence to point to any other conclusion.

What is significant about the above passage from Irenaeus is that it relies exclusively on the Pastoral epistles and one passage from Colossians for the source and identity of the name of Luke, and he takes for granted that this is the same person responsible for Luke-Acts.

Irenaeus calls on no traditions or extra canonical sources for his assertions. If any were known to Irenaeus it is, as the old but still challenging argument goes, it is very difficult to imagine why he would have failed to use them.

Marcionites appear to have responded to Irenaeus’s claim by accusing their rivals of falsely attributing Luke’s name to their gospel’s title. We learn this from Tertullian’s sarcasm when he was “refuting” Marcionites for not accepting the claims that their gospel was authored by Luke:

How, then, does that [Marcion’s gospel] agree with ours, which is said not to be (the work) of apostles, but of Luke? Or else, again, if that which Marcion uses is not to be attributed to Luke simply because it does agree with ours (which, of course, is, also adulterated in its title), then it is the work of apostles. AM 4.3.5

That is a little difficult to follow and needs to be read in the context of Tertullian’s larger argument about the apostolic (meaning apostles of the Twelve) of the gospels.

Hoffmann, Marcion: On the Restitution of Christianity, argues that the companionship tradition of Luke was an orthodox creation to serve their anti-Marcionite purposes. (Discussed more fully in my earlier post.)

For Marcion the gospel was not something that was received but something revealed, and that to Paul alone. The true gospel was a revelation attributable to none other than Jesus Christ, not to any apostle. The role of the written gospel was not that of a “canonical” document set word for word in stone, but something that could be edited and corrected over time. Marcionism accordingly modified some of its teachings over the generations.

The prologue of “Luke” also emphasizes a very “unMarcionite” concept: what is believed among the faithful is not a revelation of Paul, and to be found in Paul’s writings alone, but something that is transmitted down a chain of “eye-witnesses and ministers” and via the written words of Luke. Luke’s preface claims the gospel has been “received” from the beginning after all. And it is the tradition of reception that must be guarded, not the revelation to Paul.

So the evidence is consistent with the name of Luke making its first appearance as the title of the gospel, as well as in the Pastoral letter claiming to be by Paul — see earlier post, in the context of a war with Marcionism.


2008-01-14

Marcion’s Challenge

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Marcion presented a formidable challenge to those who opposed his theology and practices. Indeed his opponents spent extraordinary energy in combating his influence, attacking his theology, and constructing alternatives to his practices. It was a massive effort, not only because many people found Marcionite Christianity attractive, but also because his was a complex challenge that, if met at all, had to be engaged on several fronts at once. Marcion’s opponents rightly saw that the very definition of the Chris­tian movement was at stake in the outcome. (Tyson, Marcion and Luke-Acts, p.48 ) Continue reading “Marcion’s Challenge”


2008-01-13

Marcion’s Gospel, its character and contents

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing my notes from Tyson’s Marcion and Luke-Acts: A Defining Struggle . . . .

Tertullian’s entire fourth book attacking Marcion is a comparison of Marcion’s gospel with canonical Luke.

Marcion’s opponents never accused Marcion of adding to the Gospel of Luke, but only of omitting sections and changing the wording in places.

Knox compared the pericopes that Harnack believed were found, or possibly found, in common in Marcion’s gospel and canonical Luke and concluded there was a 60 to 75 percent overlap between the two. The wording within the common pericopes may well have varied, sometimes significantly, however.

Harnack‘s reconstruction (not included in the English translation of his book) is the most frequently cited for Marcion’s gospel. The most obvious differences from canonical Luke:

  • Luke 1-2 (birth narrative) has no counterpart in Marcion’s gospel,
  • Luke 3:1a is the beginning of Marcion’s gospel but there is very little from Luke 3:1-4:15 in Marcion,
  • The parable of the prodigal son is not found in Marcion
  • Jesus’ entry into Jerusalem is missing from Marcion
  • Jesus’ weeping over Jerusalem is not in Marcion’s gospel
  • Nor is the cleansing of the temple scene in Marcion

These, especially the opening omissions, make a significant difference to how the gospel of Marcion would have been read compared with the gospel of Luke.

Tyson discusses the criticism by David S. Williams of Harnack’s reconstruction, but concludes that his points affect the confidence we can have in the specific wording of Marcion’s gospel as opposed to its general content.

Tyson argues that

  • Marcion’s gospel resembled the canonical gospels, hence contained discourse and narrative:
    • — since its opponents were convinced it was indeed “a gospel”
    • — and since its opponents said to resembled Luke

Tyson further argues that the differences between Luke’s and Marcion’s gospels that offended Marcion’s critics consisted of the wording found within common pericopes. When asked by the young man what must be done to have eternal life Marcion’s Jesus does not respond, as per Luke, “Don’t call me good. One is good, God”, but says, “One is good, God, the Father” — thus pointing to the God above the Creator God; and instead of Christ saying “You know the commandments”, Marcion has him say, “I know the commandments”. So we can think of a scene in common between Marcion’s and the canonical gospel, but with different wordings and messages.

Tyson’s impression of the contents of Marcion’s gospel

“Impression” is the best that can be done. We can’t know the finer details. Much of this is what Marcion’s gospel was “not”. The “nots” are of course as important as the “is’s” in order to appreciate its broader place in the history of early church literature, doctrines and practices. Tyson does not claim his description is the last word, and admits to many problem areas, but does present it as a plausible reading based on the studies of previous “specialists” and what we know of Marcion’s teachings.

  • no predictions of Jesus or John,
  • no reference to their parents, or relationship with John,
  • no birth or infancy narratives
  • no circumcision or presentation at the Temple,
  • and nothing of Jesus appearing in the Temple at 12 years
  • No account of the preaching of John the Baptist,
  • nor John’s imprisonment,
  • and no mention of Jesus’ baptism by John,
  • no temptation in the wilderness,
  • no genealogies
  • begins with the time setting — the 15th year of Tiberius (Luke 3:1a) —
  • but jumps immediately to the exorcism of Luke 4:31.

Thus Jesus appears suddenly and without prior notice, “without human connection or local habitation.” Marcion does not associate Jesus in any way with a Christ who was expected by the Jews or the subject of prophecies in scripture. Other examples of Marcion distancing Jesus from the Jewish scriptures:

  • What then was the role of John the Baptist in Marcion’s gospel? John asks Jesus if he is “the coming one”, implying the one expected according to Jewish scriptures. Marcion’s gospel has Jesus reply indirectly — “Whoever is not repelled by me is blessed” — indicating that he is not that Christ. (cf Luke 7:18-23)
  • While Luke 20:41-44 includes a quotation from Psalm 110, this is reference to the Psalms is absent from Marcion’s gospel. The resulting exchange is accordingly a clearer denial that Jesus is not the Son of David Messiah who was the expectation of the Jewish scriptures.
  • In Luke 16:17 Jesus says it is easier for heaven and earth to pass away than for one part of the Law to fail, but in Marcion’s gospel Jesus speaks of “his words” in place of “the Law”.
  • Marcion appears to have seen some, if not permanent, value in the Jewish Torah, however. His gospel’s Jesus tells the healed leper to offer a Mosaic sacrifice as a testimony to him, the leper. (cf Luke 5:14)

Marcion also stressed the distance between Jesus and the original disciples:

  • Jesus does not accept Peter’s confession that he is the Messiah, presumably because his understanding related to Jewish expectations. (cf Luke 9:20)
  • Peter ignorantly wanted to build tabernacles for Jesus, Moses and Elijah, thus demonstrating again the misunderstanding that Jesus was closely related to the Law (cf. Luke 9:33)
  • Jesus predicted Peter’s denial, but Tyson notes that “it is curiously unclear whether or not Marcion’s gospel included the story of Peter’s denial that appears in Luke 22:55-62.”

Marcion’s take on the resurrection narrative (Luke 24) — this is the most difficult section of Marcion’s gospel to reconstruct from the sources but Tyson draws on Williams and Harnack to suggest the following:

  • Jesus reminded his witnesses that he had predicted his suffering
  • Jesus rebuked those who had not heeding his words (contrast Luke where Jesus rebukes them for not heeding the words of the prophets of Scripture)
  • Jesus invites witnesses to see his hands and feet

Not included in Marcion’s gospel:

  • No reference to the stone that had been rolled away from the tomb
  • No names are given for the women who first discovered the tomb to be empty
  • No mention of Peter visiting the tomb and then leaving perplexed (the disciples remain blind and do not discover the empty tomb nor believe the women who do)
  • Jesus does not discuss the Hebrew prophets nor claim the prophets foretold him
  • No hint of an ascension

Fragmentary allusions in Marcion’s gospel to the Emmaus road incident also clearly distances Jesus from the Jewish scriptures in Marcion’s gospel:

  • Jesus scolds Cleopas when he expresses disappointment that Jesus had not fulfilled the Jewish Messianic expectations
  • Jesus scolds the two disciples for not believing his words, not the words of the prophets
  • Marcion’s gospel may have included these allusions to Luke’s “Emmaus episode” as part of a single appearance to followers at Jerusalem. Problematic reconstruction here.

The resurrection appearance in Marcion’s gospel is the most problematic:

  • There may have been only one appearance
  • The names of those Jesus appeared to are not given
  • The remaining eleven disciples are mentioned as unbelievers (cf Luke 24:9, 11)
  • There are other unnamed disciples who finally recognize the risen Jesus in what appears to have been a Eucharistic meal of bread and fish
    • (Vridar note: compare Justin Martyr’s account — only one resurrection appearance at which the eucharist was instituted. — The linked page is in need of revision on some significant points but the section on the post-resurrection narrative is still fine.)
  • No appearance to Peter — Peter is not even named in the resurrection narrative. Marcion appears to have excluded him along with the rest of the disciples from a resurrection appearance.
  • No appearances to any of the disciples and they disbelieve the reports that come to them. The apostles are thus left on the outer as disbelieving false apostles.
  • Marcion’s Jesus does say: “Look at my hands and my feet . . . a spirit does not have bones as you see I have”. Tertullian claimed that Marcion interepreted “as you see me having” to refer to “a spirit”, not to “bones”, so that it meant to say that he did not have flesh and bones, but was spirit.
    • (Vridar note: If I recall correctly Gregory Riley in Resurrection Reconsidered argues that this statement of Jesus does not deny what moderns would still call the spirit essence or composition of Jesus. He discusses the various ancient usages of “flesh” when used in relation to both here and now as well as departed persons. Unfortunately I cannot comment off hand on the argument — will have to have another look at the book to refresh my memory re the details.) — Added June 13 2008, See more notes on Riley’s discussion here.

(See also Center for Marcionite Research)


2008-01-12

Did Marcion mutilate the Gospel of Luke?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

This was the claim of Irenaeus, Tertullian and Epiphanaeus.

Besides this, he mutilates the Gospel which is according to Luke, removing all that is written respecting the generation of the Lord, and setting aside a great deal of the teaching of the Lord, in which the Lord is recorded as most dearly confessing that the Maker of this universe is His Father. Irenaeus AH 1:27.2

Now, of the authors whom we possess, Marcion seems to have singled out Luke for his mutilating process. Tetullian, AM 4:2

But these claims are questionable when we think about the times in which they were recorded. Irenaeus was writing in the late second century, Tertullian in the early third, and Epiphanaeus much later still. “The ecclesiastical situation for all these writers was very different from that in Marcion’s time.” (Tyson, p.39 — This blog post is mostly derived from Tyson’s book)

Contrast the date of Marcion, especially as revised by Hoffmann to the early part of the second century: — See previous posts beginning with Dating Marcion Early (2). (This revised earlier date for Marcion is based primarily on a rejection of the the ideologically tendentious date assigned by Irenaeus and an assigning greater weight to the contrasting contemporaneous observations of Justin Martyr.)

Irenaeus saw the need for authority to redress the “riotous diversity” that characterized Christianity till his time. That meant an authoritative canon and a clear genealogy of bishops from the apostles to his own day. And that canon of four gospels had to be four because the world — throughout which the church was scattered — had four corners and four winds. (Irenaeus AH 3:11.8)

Tyson refers to Bauer’s conclusion:

Walter Bauer has convincingly shown that the early part of the second century was a time of great diversity in terms of Christian thought and practice. He observed that heterodoxy probably preceded orthodoxy in many locations and that, particularly in the East, Marcionism, or something closely resembling it, was the original form of Christianity. (Tyson, p.39)

Bauer’s work is online. Tyson refers particularly to his discussion from p.194, his chapter 8. To cite one section from Bauer’s chapter 8:

One final point. The reckless speed with which, from the very beginning, the doctrine and ideology of Marcion spread can only be explained if it had found the ground already prepared. Apparently a great number of the baptized, especially in the East, inclined toward this view of Christianity and joined Marcion without hesitation as soon as he appeared, finding in him the classic embodiment of their own belief. What had dwelt in their inner consciousness in a more or less undefined form until then, acquired through Marcion the definite form that satisfied head and heart. No one can call that a falling away from orthodoxy to heresy.

Tyson discusses the implausibility of Marcion, living at a time when there was no gospel canon as called for by Irenaeus, being faced with an authoritative list of 4 gospels, selecting one of those four, excising large chunks from it, and then elevating it to a level above the others, “in full consciousness of having chosen a practice opposed to the worldwide church”. Such a notion is what Irenaeus suggests, but it is anachronistic.

If the scenario of Marcion knowingly mutilating one of the gospels upheld by his peers to be of the sacred four is implausible, what did Marcion do?

If he did select a gospel from among many known to him, then we must think of unstable texts with various editions, certainly not formal or even quasi-canonical collections.

It may be objected that Marcion would naturally select the text written by the companion of Paul, Luke. However, there is no evidence that the gospels were assigned author names until the time of Irenaeus. The first evidence we have that a gospel was authored by Luke, a companion of Paul, is from Irenaeus. (In a future post I hope to discuss Hoffmann’s suggestion for how Luke came to be assigned the authorship of the gospel and Acts.)

Tyson asserts the most likely scenario is that Marcion worked with a gospel that was originally a text known to his locality (the Pontus).

The evidence for local texts at this time is strong, and the use of one gospel in a specific church is manifest. (Tyson, p.40)

Tyson’s footnoted support for this assertion:

B. H. Streeter, “The Four Gospel: A Study of Origins” (1924), 27-50.

Harnack, “Marcion: The Gospel” (1921), 29. Harnack accepted the idea that Marcion did use the Gospel of Luke, but believed that this gospel may have been the only one known in the Pontus region.

Yet clearly there was significant overlap between Marcion’s gospel and the canonical Luke. For this reason the opponents of Marcion, writing from a very different time and context, accused him of mutilating the canonical gospel.

A follow-up post will outline what Marcion’s gospel must have looked like, with an evaluation of Harnack’s reconstruction of Marcion’s text.


2007-11-19

More on Luke’s use of Genesis

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

One of Luke’s changes to the Gethsemane account found in the Gospel of Mark was in the way he chose to describe the kiss of Judas.

Luke changes the wording in Mark in preference for the same wording in the Greek Septuagint uses in Genesis to picture Jacob kissing his father Isaac in deceit. (This is another tidbit I picked up from Jenny Read-Heimerdinger and Josep Rius-Camps article I drew on in my first Ennaus post.)

One can compare the Greek words in the Greek-English interlinear Septuagint available here, but the English translations are suggestive enough in this quick blog context:

And he came hear and kissed him (Genesis 27:27)

And drew near to Jesus to kiss him (Luke 22:47) Continue reading “More on Luke’s use of Genesis”


Luke’s dialogue with John on the first resurrection appearance?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Imagine for a moment that the author of the Luke knew the gospel of John.

Some scholars have argued on the basis of close textual comparisons that the Gospel of Luke was written after, and used, the Gospel of John. (e.g. Matson, Shellard, et al) A few others also believe our canonical Luke was written very late, some time in the first half of the second century, and this would support the possibility that the author of Luke knew and used the gospel of John.

John’s gospel describes two disciples, one named and the other unnamed, wandering off together (“to their own homes”) after finding the tomb of Jesus empty as they had been told. The named disciple is Simon Peter (20:6). It also claims Mary Magdalene was the first to see the resurrected Jesus.

Luke describes a post resurrection scene where two disciples, one named and the other unnamed, are walking together to a village outside Jerusalem. (We learn in the course of the narrative that their destination village is the home of at least one of them.)

To address the easy difference first: Luke also claims, contra John, that Mary Magdalene did not linger at the empty tomb but returned to the other disciples. Is the author directly and intentionally contradicting the claim found in John? Is he disputing the identity of the first to see the resurrected Jesus as a result of some theological rivalry that involved respective founding figures such as Mary, Thomas, Peter?

But the more interesting contact between the two gospels concerns two disciples wandering off together after seeing the empty tomb.

In both Luke and John there are two disciples, one named and the other anonymous, walking together back to their home(s) after seeing or hearing about the empty tomb. (John 20:3-10 and Luke 24:13:34)

The named disciple in John is Simon Peter. The named disciple in Luke is Cleophas. Cleophas does not sound so far removed from Cephas, an Aramaic name having the same meaning as the Greek Peter, and whom in 1 Cor.15:5 we read was the first to see the resurrected Jesus. (I have discussed in an earlier post the possibility of Cleophas being a deliberate pun by the author of Luke.)

The possibility that Cleophas was a pun used by the author to withhold from his audience the identity of the disciple until the end (I cite a few arguments for this possibility in that earlier post lined in the above paragraph) is rarely considered by readers who approach the gospels for “historical” information and to find out exactly “what happened”.

But if we read Luke through the known good story-telling literary devices of his time, as a story told by an author who knew the tricks of holding and teasing an audience, then a different view of the identity of Cleophas emerges.

When Luke is read as a good story using the tricks of novelists then we strengthen the possibility that the mention of Simon at the end of that Emmaus road narrative is the author’s climactic announcement to his audience (more than to the eleven) that Cleophas is Simon Peter.

There is another strong indication that Luke is in direct dialogue with the gospel of John:

— In Luke, Cleophas gives a summary of what had transpired that morning, but not all the details are found in that gospel. They are only otherwise known from a reading of John. (The visit of the 2 disciples to the tomb is narrated in John, but told second hand by Cleophas in Luke.)

If his is the case, that Luke is addressing the Gospel of John and audiences who knew that gospel, then some of the problems about the Emmaus passage in Luke 24 that modern interpreters attempt to answer begin to fade away. The audience hearing Luke’s gospel will be wondering about the identity of Cleophas from the beginning. When they read or hear the account in Luke that there were 2 disciples traveling together their first recollection would quite likely be the two disciples wandering off to their homes that they knew from John. So the introduction of the name Cleophas (not unlike Cephas) instead of Simon Peter would have had the audience wondering. I have explained this technique used in Luke in my earlier post — especially in relation to his retelling the Markan account of anointing of Jesus in my earlier post.

If indeed some of the questions surrounding the Emmaus episode in Luke are resolved by the hypothesis that Luke was written after John, and in dialogue with John (and the other gospels too, but that’s again another story), then is not the case for this re-dating Luke strengthened?

Which will bring me back to my discussion from Tyson and the anti-Marcionite agenda for the creation of canonical Luke-Acts.


2007-11-18

The Emmaus narrative and the techniques of popular story-telling

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Below I have summarized the conclusions of the far more detailed discussion of the Emmaus road narrative. It offers an explanation for some of the problems with this narrative by seeing it in the context of the art of popular story telling. Having lost appreciation for this context of the original gospel, subsequent literal and historical approaches have failed to understand the nature and intent of the episode. And it has been this far “too serious” approach that has raised the interpretative and textual problems. Those problems largely disappear when the ending is read as being constructed with the tools of ancient popular fiction. Continue reading “The Emmaus narrative and the techniques of popular story-telling”