2013-11-23

“Eyewitnesses” in Luke-Acts: Not What We Think

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

There is a very good argument that the word for “eyewitnesses” in the preface to the Gospel of Luke (and by extension to Acts) does not refer to persons who literally saw the people and events that are found in the narratives.

The argument by John N. Collins has been published in The Expository Times (June, 2010) and deserves far more attention than it appears to have received. Its implications are far-reaching and highly significant for any thesis that rests upon the view that Luke drew upon oral traditions or accounts of individuals who were known for having personally witnessed Jesus or other events found in the Gospel and Acts.

I originally posted this as What Did Luke’s Eyewitnesses See? I won’t repeat it in all its detail here. I’ll outline here the main points of the argument but first let’s have another look at that prologue in the inspired King James translation:

1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,

2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;

3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,

4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.

The original article and my post have the details, but in sum the argument goes as follows: Continue reading ““Eyewitnesses” in Luke-Acts: Not What We Think”


2013-04-04

What Luke’s witnesses saw — according to Luke

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Witnesses of the Resurrection
Witnesses of the Resurrection (Photo credit: Lawrence OP)

The most solid argument I have read about what the word in Luke 1:2 translated as “eyewitnesses” actually means is by John N. Collins: see the post What Did Luke’s Eyewitnesses See? Collins presents a cogent argument that the word really means officials who have the responsibility for the writings/library of the community: it is their job to assess and preserve the authenticity of the documents entrusted to them — they are “specially authorized guarantors of the traditions.”

But in this post I am backtracking and working from the assumption that the word does convey the idea of one who sees firsthand some event. What I am saying here is this: What if the word really did express the idea of a witness? What does such a witness mean for Luke?

Norman Perrin answered this question nearly forty years ago in Rediscovering the Teaching of Jesus.

Firstly, Perrin begins by reminding modern readers that they must leave behind their modern conceptions and make an effort to enter the world of the biblical authors. Get out of your heads any modern notion of what the word “eyewitness” means to us today who are familiar with the concept from our newspaper reports and court proceedings:

If we resolutely ban from our minds . . . what a modern writer would mean by an ‘eyewitness’ and ask ourselves what Luke meant by the expression . . . . (p. 27)

Perrin’s conclusion?

Luke considers Paul an eyewitness!

Perrin explains: Continue reading “What Luke’s witnesses saw — according to Luke”


2012-12-11

Collins’ Eyewitness Source Citation

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Expository Times 121.9 (June 2010) 447-52: ‘Re-thinking “Eyewitnesses” in the Light of “Servants of the Word” (Luke 1:2)’

The previous post was based on John Collins’ article found via the above link online. I am posting this here because in my initial post my link to this site was not obvious and I only attempted to rectify that after many readers had accessed the article.


2012-12-09

What Did Luke’s Eyewitnesses See?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The Gospel of Luke begins with words that many have understood to be an assurance that its narrative is based on the firsthand eyewitness testimony of those who had seen Jesus for themselves. Here is Craig S. Keener‘s rendition of Luke 1:1-2

. . . many have sought to complete a narrative of the acts fulfilled in our midst, just as those who were eyewitnesses and servants of the message have from the beginning transmitted them orally to us. (from the header to chapter 10, “The Gospels’ Oral Sources”, in The Historical Jesus of the Gospels, 139)

Keener captures the meaning Richard Bauckham imputes to the term “eyewitnesses” in Jesus and the Eyewitnesses

The autoptai [eyewitnesses] are simply firsthand observers of the events. (p. 117)

Now . . . we have discovered how important was the notion of an eyewitness who was qualified to tell the whole gospel story by virtue of participation in it from beginning to end . . . . (p. 124)

John N. Collins, in a 2010 Expository Times article, ‘Re-thinking “Eyewitnesses” in the Light of “Servants of the Word” (Luke 1:2)’ on the other hand, has cogently argued that the term translated “eyewitnesses” in Luke 2 almost certainly means something quite different from this widely-embraced view, and after 2 1/2 years Richard Bauckham has still to find time to respond. One scholar who has noticed Collins’ article is Thomas L. Brodie. He cites it six times in Beyond the Quest for the Historical Jesus. (For info on John Collins see his details at the end of his review on Catholica.)

English: beginning of the Gospel of Luke
English: beginning of the Gospel of Luke (Photo credit: Wikipedia)

Collins closely examines the context of the word for eyewitnesses in Luke 1:2 and concludes it refers to officers of long-standing in the Christian community. At this point it is important to recall the opening words of Luke’s preface:

Since many have undertaken to set down an orderly account of the events that have been fulfilled [peplērophorēmenōn] among us, 2 just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word, 3 I too decided, after investigating everything carefully from the very first, to write an orderly account for you [NRSV]

Given that the opening verses are about literary activity, and the close association of the “autoptai” with “servants”, Collins further concludes that their role was related to the authentication of the documents accumulated from those many literary endeavours.

The word in question is found only once in the New Testament so there are no other biblical comparisons that can assist us with its meaning. The essence of Collins’ argument follows. (In all quotations the bolding is my own, not original.)

Eyewitnesses are also the Servants of the Word “From the Beginning”

First, Collins draws attention to the word order of the Greek. He sets out the above NRSV translation the following word order to reflect the Greek:

the from beginning eyewitnesses and servants being of the word

Servants and eyewitnesses are bracketed as a unit between “the” and “being/genomenoi“. It is clear that the two terms, eyewitnesses and servants, are to be understood as the one and same group with the same dual functions — eyewitnessing and serving — from the beginning. Continue reading “What Did Luke’s Eyewitnesses See?”