2010-11-29

The historical truth about Judas Iscariot

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

"The Kiss of Judas" is a traditional...
Image via Wikipedia

Maurice Casey has explained the motive of Judas Iscariot, his level of literacy, his religious interest, his worship customs before he met Jesus, and along the way has proved the historical factness of Mark’s account of Judas’s betrayal of Jesus. This is all included in Jesus of Nazareth.

Firstly, the key to understanding Judas’s motive lies in understanding his place of origin. Casey begins by explaining that his point is only a “may have been”, but by the time he finishes his explanation all such qualifiers have disappeared.

The last man in Mark’s list is Judas Iscariot. . . . This means that his name was Judah. His epithet [of Kerioth]. . . locates him as a man from a village in the very south of Judaea rather than Galilee. It is accordingly probable that he could speak and read Hebrew as well as Aramaic. His origins may have been fundamental to his decision to hand Jesus over to the chief priests, for he may have been more committed to the conventional running of the Temple than the Galilaean members of the Twelve. (pp. 191-2) Continue reading “The historical truth about Judas Iscariot”


2010-11-28

Nothing the Early Church Would Want to Make Up?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

In his newly published Jesus of Nazareth, one of Emeritus Professor Maurice Casey’s criteria for deciding if a Gospel detail is truly historical is that the passage “contains nothing that the early church would want to make up”.

Though I have read very many works of history, I never heard of this as a rationale for establishing anything as a historical fact till I picked up books by biblical scholars writing about Jesus.

Casey does not exclusively rely on this criterion to declare something in the gospels as historically factual. Another test must also be passed. The event must also have a “perfect setting in the life of Jesus.” I leave aside the obvious circularity of this latter point in this post, and discuss a just one particular critical shortcoming in his use of the first criterion — what is essentially a “can’t see why not” argument from credulity.

Avoiding the literary fact 1: Luke 13:31-33

At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”

He replied, “Go tell that fox, ‘I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!

Casey writes of this passage that it contains two or three reasons we should accept it as a genuinely historical exchange between Herod and Jesus.

Once again, a Gospel passage has clear signs of translation from an Aramaic source [he is referring here to the use of the words for “jackal” and “reach my goal” (which is sometimes more literally translated as “be perfected”)] just at the point where the traditions in it must be authentic because they have a perfect setting in the life of Jesus, and contain nothing that the early church would want to make up. (p. 324, my emphasis)

But this latter rationale is invalid for a number of reasons. Continue reading “Nothing the Early Church Would Want to Make Up?”


2010-11-24

Mark’s Ambiguity Fools Some Scholars

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Caterpillar using a hookah. An illustration fr...
Image via Wikipedia

How quaint to debate whether Jesus originally meant “an ordinary man” or the titular “THE Son of Man” when in Mark’s Gospel he says: “The Son of Man is Lord of the Sabbath”, or, “The son of man is lord of the Sabbath”.

Mark’s Gospel is a work of ambiguities. Especially in the first part of his Gospel the central theme is the very ambiguity of Jesus himself: to the human characters in the Gospel he is a mere man, to the spirit characters and readers of the Gospel he is The Holy One of God. He astonishes innocent bystanders and disciples alike with his God powers of twice subduing the forces of watery chaos, speaking with authority and commanding demons, and performing all sorts of miracles.

So when Mark has Jesus say that “the sabbath was made for man and not man for the sabbath”, the natural literal meaning of “son of man” in this context is, “man” and nothing more. But at the same time the reader of the Gospel knows more about Jesus than any of the characters ever do. For them Jesus is THE Son of Man. Continue reading “Mark’s Ambiguity Fools Some Scholars”


2010-11-18

John the Baptist’s head: a eucharist for the Herods

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Herodias' Revenge Museum Mayer van den Bergh, ...
Image via Wikipedia

Mark narrates in 6:14-29 the incident about Herod and John the Baptist in a way that makes the reader see it as endowed with a symbolic meaning. What we get is a perverted counter-eucharist: a deipnon among the Jewish political leaders which is dominated by the passions of the body (sexual desires) and in which the head of John the Baptist is served on a plate. (Fortunately, I am not the only one to read the story like this; cf. . . . . van Iersel B.M.F 1998: Mark. A Reader-Response Commentary, Journal for the Study of the New Testament Supplement Series 164, Sheffield).

This is from Henrik Tronier, Philonic Allegory in Mark [link downloads a 264 KB PDF file. Source:
http://www.pitts.emory.edu/hmpec/docs/TronierPhilonicAllegoryMark.pdf]. I feel incomplete not having read van Iersel, and feeling financially boa constricted when I see that the price of even a second hand copy is well in excess of $100!

Until I read this in Tronier’s article, almost the only literary criticism of this John the Baptist beheading passage that I had ever encountered was commentary on its rambling and irrelevant character, standing out as a curious out-of-place anomaly in the otherwise consistently terse pre-Passion narratives in Mark’s Gospel. The only exception to this pattern that I can recall at the moment is Dennis MacDonald’s linking it with popular stories of the murder of King Agamemnon (on his return from the Trojan War) by his wife Clytemnestra.

So in the absence of $130 to spare on Iersel, here are a few initial observations that might give reason to see this detailed anecdote as more meaningful than rambling after all: Continue reading “John the Baptist’s head: a eucharist for the Herods”


2010-11-17

The acts and words (and person?) of Jesus as Parables in the Gospel of Mark

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Title page of Parables
Image via Wikipedia

To the outsiders “everything (ta panta) happens (ginetai) in parables”. -cf Mark 4:11

The Gospel of Mark makes little sense if read as literal history or biography. For example, Jesus is said to have explained to his disciples that he talks in incomprehensible mysteries to the general public in order to deliver divine punishment upon them, not to educate and save them.

Mark 4:10-12

And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.

And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:

that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.

That last verse is a quotation from Isaiah 6. That Isaiah passage speaks of judgment that involves the destruction of the cities of the land of Israel, and from which only a tiny remnant will escape to become the new people of God. It is, of course, nonsense to imagine that Jesus could have always spoken incomprehensibly in public and still have gathered a following of any kind.

(Anyone who has read Henrik Tronier’s Philonic Allegory in Mark* will read nothing new in this post. This post is a simplified repeat of one section of his Tronier’s article, with a slightly modified twist at the end.) [* link downloads a 264 KB PDF file. Source: http://www.pitts.emory.edu/hmpec/docs/TronierPhilonicAllegoryMark.pdf]
Continue reading “The acts and words (and person?) of Jesus as Parables in the Gospel of Mark”


2010-11-13

Casey versus Bultmann; and why Jesus was not as hungry as his disciples

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Maurice Casey in his new book, Jesus of Nazareth: An Independent Historian’s Account of His Life and Teaching, is sharply critical of Form Criticism and Rudolph Bultmann. Casey repeatedly expresses disapproval of scholars’ attempting to understand the “historical Jesus” by burying their noses in exegetical studies of the texts (which form criticism requires) of the canonical Gospels instead of looking primarily at what he believes are the sources of those texts. So he faults Bultmann on these grounds and also for being “anti-Judaism”:

Bultmann concludes that ‘Jesus . . . opposes the view that the fulfilment of the law is the fulfilling of the will of God.’ That conclusion is clean contrary to the teaching of Jesus. It was however just what German Christians needed from the Christ of their faith, for it bluntly contradicts the centre of Judaism. It was moreover produced by means of detailed exegesis of selected texts. It also illustrates the centrality of anti-Judaism in the work of a distinguished member of the Confessing Church, the opposite wing of the German churches from the Deutsche Christen movement. Bultmann’s general cultural environment led him to write Judaism out of the teaching of Jesus, using spurious intellectual arguments which wrote most of Jesus of Nazareth out of history altogether. (p. 12)

One passage Casey uses to challenge and reject Bultmann’s exegesis is Mark 2:23-28 Continue reading “Casey versus Bultmann; and why Jesus was not as hungry as his disciples”


2010-11-10

“Make a Path”: Maurice Casey’s evidence of an Aramaic source for Mark’s Gospel, or Creative Fiction?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Edited 13th November
The path . . .

Maurice Casey argues that the author of the Gospel of Mark translated written Aramaic sources about Jesus as early as within ten years of the crucifixion.

He expresses impatience with scholars such as those like John Dominic Crossan who “spend their whole lives in detailed examination of these primary texts” (p. 21) instead of studying what he believes were the Aramaic sources of those texts.

One example highlights both Casey’s rationale for believing the Gospel of Mark was in several places a direct translation of an Aramaic text about life and sayings of Jesus, and what I believe is a much simpler explanation for the question raised.

Make a Path

Mark 2:23 And it came to pass — he is going along on the sabbaths through the corn-fields — and his disciples began to make a way, plucking the ears . . . (Young’s Literal Translation)
 
“To make a way” is generally translated more like “as they went”. The Greek phrase consists of two words: odon {=WAY} poiein {=TO MAKE,}. Casey translates this, “to make a path

Continue reading ““Make a Path”: Maurice Casey’s evidence of an Aramaic source for Mark’s Gospel, or Creative Fiction?”


2010-10-23

Jesus Not Being Good Is No Embarrassment

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Suffer the Little Children to Come Unto Me
Image via Wikipedia

Matthew was embarrassed by Mark’s Gospel that had Jesus effectively saying that he was not good. Only God is good

And . . . . a person ran up to [him], and kneeling to him asked him, Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?

But Jesus said to him, Why callest thou me good? no one is good but one, [that is] God. (Mark 10:17-18)

Matthew deftly shuffles the word order to have them come out of Jesus’ mouth with a sleightly different meaning.

And lo, one coming up said to him, Teacher, what good thing shall I do that I may have life eternal? ‭

And he said to him, What askest thou me concerning goodness? one is good. (Matthew 19:16-17)

Modern theological scholars are also said to be embarrassed by Mark’s Jesus, and no doubt it remains a puzzling point for many other Christians, too: Continue reading “Jesus Not Being Good Is No Embarrassment”


2010-10-18

The things Jesus could foresee: history versus story

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The Last Supper of Jesus Christ
Image via Wikipedia

Understanding how the Gospels came to be written, understanding what they are as literature, is surely a critical part of understanding the origin of Christianity. Surely one of the most central images of Christianity is that of Jesus knowingly traveling voluntarily to his death in Jerusalem. What I find strange is the extent of scholarly argument or assumption over the historicity of this particular image.

One discussion one sometimes encounters among scholars of the “historical Jesus” is the question of whether Jesus really expected to die as he did the last (and/or first?) time he visited Jerusalem. I focus here on the one iconic event that presumably demonstrated this, the Last Supper. Continue reading “The things Jesus could foresee: history versus story”


2010-10-16

Art and Aramaic in the Gospel of Mark

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Lid with an Aramaic magical script. Earthenwar...
Image via Wikipedia

Why does the Gospel of Mark occasionally portray Jesus saying something in a language other than the Greek in which it is written? I suggest here that there may be a very good literary-theological explanation. While I disagree with Dr Maurice Casey’s explanation, I am indebted to his discussion for drawing the question to my attention.

The passages in the Gospel of Mark, understood by probably most scholars to be the earliest of the canonical gospels, are usually  transliterated in the English Bibles along with the author’s translation:

And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. (Mark 5:41)

Then, looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.” (Mark 7:34)

And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Take this cup away from me . . . (Mark 14:36)

And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? (Mark 15:34)

According to Dr Maurice Casey, author of Aramaic Sources of Mark’s Gospel, the Gospel of Mark attributes the first and last of the above Aramaic sayings to Jesus because these were the literal words he historically used. Continue reading “Art and Aramaic in the Gospel of Mark”


2010-10-10

Jesus and Heracles

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Heracles carrying the "Pillars of Hercule...
Image via Wikipedia

An interesting tidbit appears in a University of Notre Dame thesis by Eric C. Stewart (Gathered around Jesus: An Alternative Spatial Practice in the Gospel of Mark, pp. 261-2) referring to a study that argues Jesus’ voyage to the Gadarenes — where he exorcises the man possessed by Legion — is best read against the Greco-Roman traditions of sailing through the Straits of Gibraltar that were considered the gateways to land of the dead. (I have reformatted the paragraph for easier reading and added hyperlinks to the biblical references.)

Roy Kotansky argues that the story of the Gerasene demoniac is best read against the Greco-Roman traditions of sailing through the Straits of Gibraltar at the edge of the world.837

He first notes that the “other side” in Mark 4:35 has as its antecedent the sea in Mark 3:7.838 This sea is not identified in 3:7 as the Sea of Galilee. Kotansky argues that this sea should be read as the Mediterranean rather than the Sea of Galilee.839 The trip, then, becomes a voyage to the “Other Side,” that is, to the edges of the oikoumene. “Accordingly, all the sea-crossings of both miracle catenae, at least in the mythic imagination, are to be construed as true sea-voyages; their destinations, when recorded, will not tally well with known geographies of the circum-Galilean region.”840

Continue reading “Jesus and Heracles”


2010-10-06

Bible: Story or History? Art or Real Life?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Dionysos mask, found in Myrina (now in Turkey)...

One New Testament scholar has written that Jesus’ real life was lived out just like a real Greek tragedy. Jesus’ travels, works and sayings, all his life, just happened to all follow a sequence and specific eventfulness that had all the appearance, to anyone who was observing, of working out just like a drama on a Greek tragic stage! I will return to this otherwise interesting NT scholar.

Thomas L. Thompson‘s The Historicity of the Patriarchal Narratives: The Quest for the Historical Abraham is recognized as having been the wedge that dislodged the dominance of Albright‘s influence on Old Testament studies. Albright had argued that the Bible was basically true history from the Patriarchs through to the Babylonian captivity. Thompson’s critique went beyond the specific archaeological evidence itself, however. He went to the heart of the way (Albrightian) biblical historians gratuitously assumed that the biblical text was essentially a historical record of Israel. The Bible is first and foremost literature, and it is as literature that it must be first understood. A little basic literary analysis is enough to explain many of the details of the Bible stories.

In a recent post discussing a book by Sheffield scholar David Clines I quoted the same core historical principle:

It is indeed usual for practitioners of biblical literary criticism to insist that the literary must precede the historical, that we must understand the nature of our texts as literary works before we attempt to use them for historical reconstruction. . . . But [in the case study of Nehemiah] the literary and historical have been so closely bound up, historical questions being raised — and sometimes answered — in the very process of asking the literary questions. (From David J. A. Clines, What Does Eve Do to Help? 1990. p. 163)

So to the point of this post: Continue reading “Bible: Story or History? Art or Real Life?”


2010-09-15

The baptism, the dove and the transfiguration . . . continued

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Continuing from the previous post . . . .

Two of three ways Greek gods visited earthlings

Jean-Pierre Vernant in Mortals and Immortals: Collected Essays (1991) notes three forms in which gods appeared when they visited earth. But dammit, Dixon cites only two of these:

  1. They simply come “to” the mortal to give that mortal strength. In my previous post I quoted some examples of this sort of visitation. The gods appear all of a sudden, as gods, to the mortal in order to give that moral strength and encouragement after dropping down from the heavens like a bird.
  2. They take on the form of humans in order to keep their divine identity hidden while they walk the earth and converse with mortals. Again several examples are cited in my previous post.

Readers familiar with the first instance might have imagined Jesus receiving strength and encouragement to perform his ministry.

Those of the second, that Jesus had a concealed identity. In support of this view we read of the spirit at baptism descending εις αυτον (“into”? him), the proclamation, heard only by Jesus and the readers, at the baptism by God the Father that “this is my beloved Son”, and the revelation of Jesus’ identity at the transfiguration halfway through the gospel.

In browsing the Iliad to find selections cited by Dixon I came across one that I think he failed to mention — but he does say the examples are very numerous. In book 13 of the Iliad Poseidon is described as visiting the mortals on the battlefield — not openly, but to keep his identity secret — but as a man:

Poseidon on the other hand went about among the Argives to incite them, having come up from the gray sea in secret, for he was grieved at seeing them vanquished by the Trojans, and was furiously angry with Zeus. Both were of the same race and country, but Zeus was elder born and knew more, therefore Poseidon feared to defend the Argives openly, but in the likeness of man, he kept on encouraging them throughout their host. (Iliad 13)

Did the spirit descend To, Into or Upon Jesus? Continue reading “The baptism, the dove and the transfiguration . . . continued”


2010-09-14

Comparing the baptism of Jesus with Greek gods descending like birds and appearing as humans

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Descending Spirit and Descending Gods: A “Greek” Interpretation of the Spirit’s “Descent as a Dove” in Mark 1:10 by Edward P. Dixon was published last year (2009) in the Journal of Biblical Literature (128, no. 4). It is a welcome breeze of fresh sanity into the so many contorted attempts to explain Gospel themes and images exclusively in terms of very non-Christian and even sometimes anti-Christian Jewish motifs. Of course the Gospel narratives draw much from the Old Testament. But there is no need to insist upon an either-or scenario. The evidence is surely overwhelming that they also drew on Hellenistic motifs. There is surely nothing controversial about this. Intertestamental Jewish literature, fictional, philosophical and historical, did the same. It would surely be an anomaly if the Gospels indeed were composed entirely from a heritage that was alien to non-Jews and yet came to be embraced by non-Jews.

In the following I add a little to Dixon’s citations by quoting certain passages in full with links to their online contexts. (I also omit quite a few details of Dixon’s discussion.)

Continue reading “Comparing the baptism of Jesus with Greek gods descending like birds and appearing as humans”