Musings on biblical studies, politics, religion, ethics, human nature, tidbits from science
Category: New Testament
Mostly straightforward but still some questions arise. Where does New Testament end and Church history and question of Christian origins, also certain roles of Marcion, begin? (Marcion’s argued influence on NT should be included here; also evidence of early readings found in Fathers like Tertullian.) Relevant manuscript discoveries and analysis belong here, including histories of their later copying.
‘Parable’ is an English version of the Greek word parabolē. According to Aristotle (Rhetoric, 2.20) parables were used by orators in inductive or indirect proof as a generally recognized means of demonstration and illustration. They are, according to him, of two kinds: true events taken from history, and the more easily invented example such as the fable or the parables used by Socrates in Plato’s dialogues. Characteristically, he had a decided preference for the first of these as against the second with its allegorical form. It was a preference which was to appeal strongly and fatefully to modern critics such as Jülicher and Dodd who had had a classical education.
But the education of the New Testament writers was different. The Bible, not Aristotle, was their teacher and they possessed it in a Greek translation, the Septuagint. It was full of parables, and the Septuagint translation was usually careful to translate the Hebrew mashal by the Greek parabolē in spite of the extraordinary range of mashal. Since that range is so wide and contains a number of things which would not be called parables nowadays, it is worth setting it out with examples both for reference and as an historical corrective. (Drury, Parables in the Gospels, p. 8)
So what are sorts of things does Drury set out as instances of “mashal” or “parables” in the Old Testament? This is something worth knowing if the New Testament gospels do in fact mean any sort of OT-type “mashal” when they use the word “parable”. We see here in the literary world of the authors of the gospels what parables looked like and the purposes to which they were put. Drury identifies six types of parables:
As a follow up to my previous post here is more detail of Michael Goulder’s argument that the Lord’s Prayer was originally composed by the author of the Gospel of Matthew. I am referring to Goulder’s “The Composition of the Lord’s Prayer” as published 1963 in The Journal of Theological Studies.
Goulder begins by setting out the five propositions generally accepted as the explanation for how the Lord’s Prayer came to be recorded in the Gospels of Matthew and Luke. He finds each of these propositions unsatisfactory. From pages 32-34 (excerpts with my formatting and bolding):
The Prayer was composed by Jesus, incorporating phrases from the synagogue liturgy, but in a unique combination and meaning.
If the Prayer was composed by Jesus and taught to his disciples, then it is the only thing of the kind he ever did. . . . [T]here is no very obvious reason why he should so have done [i.e. passed on this one teaching to learn by heart — which is the same principle as setting down one’s teaching in writing].
The Prayer was universally used in the primitive Church, but a number of slightly different versions of it became current, either in the Palestinian churches, in Aramaic, or later when it was translated into Greek.
Where are the variant versions to have originated? It is hard to believe that a dominically composed Prayer should have been corrupted anywhere without authority immediately objecting.
St. Mark does not include the Prayer in his gospel for reasons best known to himself; but in general St. Mark felt at liberty to include only a proportion of the teaching of Jesus known to him, seeing the gospel as primarily the acts of Jesus.
The theory that St. Mark might have felt at liberty to leave out the Prayer, along with other of Jesus’ teachings, is at variance with (1), which maintains that Jesus thought it to be the most important piece of teaching he ever gave. If Jesus thought this, it is hardly likely that St. Mark thought otherwise; and it is especially difficult to maintain that he did when he records teaching very close to the Lord’s Prayer at xi. 25 f.
Of the two versions preserved in our gospels St. Luke’s is likely to be nearer the original, as it is shorter, and liturgical forms tend to grow more elaborate in time.
[Matthew’s and Luke’s versions of the LP each show strong traces of their respective styles; Luke’s LP wording lapses into the same awkwardness in which he falls when adapting Mark’s gospel.] This means . . . that the Lucan version is not likely to be a Greek translation of the original Lord’s Prayer; and we have a highly elaborate hypothesis on our hands in consequence. [That elaborate hypothesis involves attempting to work out the history of the prayer through three unknowns: Q, L (sources or a special version of Q known only to Luke) and an Aramaic original as the root of both.]
St. Matthew’s version shows strong traces of Matthaean vocabulary and style, and is an embroidery upon the Prayer as received by him in the tradition.
The most remarkable assumption of all is that two generations after the Prayer had been committed to the Apostles St. Matthew should have been at liberty to expand and improve it at will. . . . A sound argument must run: it is impossible that St. Matthew should have had licence to amend a Prayer composed by Jesus, and it is a fortiori impossible that his scribes, or the author of the Didache, should have had this licence. Therefore Jesus did not compose the Lord’s Prayer.
I compare here two explanations for the origin of the Lord’s Prayer as we read it today in the Gospels of Matthew (6:9-13) and Luke (11:2-4).
There are in fact more than two explanations to be found in the scholarly literature but they can be conveniently divided into two: those that trace the prayer back to Jesus by means of various oral traditions and/or the now lost Q document or different editions/versions of Q on the one hand and those that explain the prayer as primarily the creation of the author of the Gospel of Matthew on the other. (If we dispense with the Q channel for the Lord’s Prayer and rely upon varied and pervasive traditions that Jesus tended to pray somewhat along these lines (that bypassed Q) then we raise the question of why the author of Mark’s gospel — and John’s — appeared to be unaware of it.)
For the first (that the prayer derives from Jesus, most likely as a collation of common themes in prayers he prayed over many different times) I use the explanations published by Funk, Hoover and the Jesus Seminar in The Five Gospels. Though not agreed upon by all scholars in the details I think it does give a fair introduction to the general idea of how our canonical versions may have been adapted from the original teachings of Jesus. As for the second explanation (that the prayer was fundamentally the creative composition by one we shall call “Matthew”) I rely upon Michael Goulder’s ‘The Composition of the Lord’s Prayer’ (JTS 14 [1963], pp. 32-45)*.
Goulder also conceded that the original prayer came from Jesus but not as a direct instruction; he suggested that our Lord’s Prayer evolved from Jesus’ Gethsemane prayer for deliverance from the crucifixion. We will see that the details of his argument leave very little of the prayer that was not the creative work of an evangelist.
The following diagram shows what can reasonably be divined (an oxymoron appropriate to theological discussions) as the prayer from which both Matthew and Luke adapted their respective versions. Note the following:
Luke’s “day by day” is considered a departure from what Jesus would probably have originally said. Matthew got it right and Luke started to express worries about the day after this day and the next. This argument is based on our “knowing” that Jesus himself lived with complete trust in God for the needs of the present day (only).
We “know” Jesus would have been directly mixing with people who faced dire poverty and were at the mercy of those who had money. It follows that Jesus originally prayed about real money debts. Matthew got this right, keeping to the original prayer as he would have found it, while Luke changed it to spiritual debts (sins).
On the other hand, Luke is generally said to have preserved the original saying of Jesus (as recorded in Q) that hews to the world of material possessions (e.g. Blessed are the poor) while Matthew is the one who changes the original by spiritualising it (e.g. Blessed are the poor in spirit.) We need to keep in mind that we are dealing with the arguments of theologians and not historians or logicians.)
Matthew liked a bit of eloquent rhetoric so he added additional high-sounding phrases and clauses to the original. The last line is a typically Matthean antithetical addition (i. don’t do this -[but]- ii. do do that)
I had supposed that scholars were dedicated to the pursuit of truth, wherever that might lead, and that new ideas would always be welcome. — Michael Goulder
In his memoirs Michael Goulder describes the eureka moments that led him to challenge major planks of the conventional wisdom New Testament scholarship. The first of these challenges was his thesis that the evangelists (especially Matthew and Luke, but in particular Luke) imaginatively created material for their gospel narratives as opposed to being slavishly bound to now lost traditions — oral traditions and Q — and that derived directly from Jesus or his immediate followers.
The early chapters of the Gospel of Luke narrate the miraculous and idyllic circumstances of the births of John the Baptist and Jesus. John’s parents, Zechariah and Elisabeth, are very old, way past child-bearing age, yet are very devout. When an angel appears to Zechariah while he is going about his Temple duties and promises him and his wife a child Zechariah finds it too much to believe. Maybe it’s the translator’s fault but it has long sounded to me like the opening scenes of a fairy tale. We must remember, however, that a good many readers, even wise and learned scholars, read it as a true story or at least as closely based on one.
Michael Goulder was not the first to notice that the similarities between these stories and narratives of miraculous childbirths in Genesis — divine promises, at first disbelieved, to devout parents otherwise not able or not ready to have children. No doubt most readers of the Bible have seen that much. What took Goulder a step further was when he noticed that in addition to the similarity of story there is also a similarity in language.
Luke (or whoever the author really was) read the Book of Genesis in Greek (known as the Septuagint, or LXX) and he wrote his gospel in Greek. There were certain distinctive peculiarities of expression in the Septuagint Genesis narrative that were repeated in Luke’s narrative.
[I]t is striking that Luke’s gospel contains phrases identical to those in the LXX, such as ‘they were advanced in days’, where one would naturally say ‘they were old’. So it began to look as if the story was not so much a record of a true experience of Zechariah, but rather one composed by Luke himself on the pattern of the Abraham/Isaac story. (p. 26)
Was Paul persecuted for preaching a crucified messiah?
In 1 Corinthians 1:23 we read that the message of “Christ crucified” was a “stumblingblock” or “offence” to the Jews. There is no explanation to inform us exactly why Jews were so offended by Paul preaching that a messiah had been crucified but that hasn’t prevented many readers from knowing the reason without any shadow of doubt.
The assumption has generally been that the Jewish idea of a messiah was a superhero who would conquer the evil powers of the world and set up the Jewish people as the ruling kingdom over everyone else. There is a further understanding that the Jews hated Paul enough to persecute him because his teaching about the messiah was so outrageous and offensive.
Let’s try the prediction test on the latter of these hypotheses.
If Paul’s crucified messiah really was a scandalous polar opposite (so opposite as to be virtually inconceivable or blasphemous to many Jews) to a standard messianic idea with which Jews as a whole identified, then we would expect to find Paul addressing that contrary messianic figure somewhere and making it clear why it was deficient and why his crucified messiah was indeed superior.
Unfortunately we find no evidence of any such polemic. Paul’s writings nowhere hint of that sort of clash of views.
And this is not surprising when we attempt to find out what the “Jewish” idea of a messiah actually was in the time of Paul. There was none. Or more correctly, there were several ideas alongside an apparent lack of interest in the idea altogether.
This post is not a synthesis of wide readings on scholarship of the nature and place of messianic concepts in Second Temple Judaisms; it is restricted for most part to two quite old publications by Morton Smith:
“What is Implied by the Variety of Messianic Figures?” Journal of Biblical Literature, Vol. 78, No. 1 (Mar., 1959), pp. 66-72
“The Reason for the Persecution of Paul and the Obscurity of Acts” (1967) in Ubach, E.E., Werblowsky, R.J. Zwi, Wirszubski, C. (eds.), Studies in Mysticism and Religion Presented to Gershom G. Scholem on his Seventieth Birthday, pp. 261-268
Emeritus Professor Larry Hurtado is a well respected scholar who has made significant contributions to his field. I have read four of his books (How on Earth Did Jesus Become God? — which I have discussed favourably on this blog; One God, One Lord; Lord Jesus Christ; and The Earliest Christian Artefacts) and have a fifth (“Who Is This Son of Man?”) on my shelf waiting in line to be read soon. I have learned a lot from Professor Hurtado. I especially love to follow up footnotes and I have learned much from other readings to which Hurtado’s works have led me.
However, I also have some differences with the Professor. That’s only to be expected. Probably none of will ever find anyone with whom we agree on everything. In an exchange some time ago I realized just how deep our differences were when I asked him for what he considered the bare raw data that any historian of Christian origins needs to be able to explain. His reply demonstrated that he is fails to distinguish data from interpretation. (I described this interaction and illustrated Professor Hurtado’s confused reply in Who’s the Scholarly Scoundrel? — Do excuse the editorial choice of heading. I do not believe Larry Hurtado is really a scoundrel. I once almost had the opportunity to visit the university where he resides and had looked forward to shaking his hand had the trip come off.) I found this confusion of data and interpretation/conclusions drawn from data alarming in someone who claims to be a historian. But then long-term readers of this blog will know how I have often pointed out the stark differences between the way historians of other fields when at their best employ methods that are unlike anything found in theology departments. Richard Carrier is not the only historian to point to Bayes’ theorem as a tool that can help historians monitor their biases and lapses in valid analyses of data and prod them towards more reliable results. Historians of the New Testament have a lot of catching up to do.
But there was another exchange with Professor Hurtado that shook me even more. He appeared to declare that one is only qualified to make a sound judgement on whether Jesus existed if one spends years in the studies of ancient languages and textual analysis and more:
Anything is open to question, of course. But to engage the sort of questions involved in this discussion really requires one to commit to the hard work of learning languages, mastering textual analysis, text-critical matters, historical context of the ancient Roman period and the Jewish setting of the time, archaeology, and more. And we know when someone has done this when they prove it in the demands of scholarly disputation and examination, typically advanced studies reflected in graduate degrees in the disciplines, and then publications that have been reviewed and judged by scholarly peers competent to judge.That is how you earn the right to have your views taken as having some basis and some authority. I’m not an expert in virology, or astro-physics, or a number of other fields. So, I’ll have to operate in light of the judgements of those who are. Why should I distrust experts in a given subject? Why should I term it “intellectual bullying” if scholars in a given field asked about a given issue state the generally-held view in a straightforward manner, and ask for justification for rejecting it? (Larry Hurtado’s Wearying Did Jesus Exist? Encore)
Professor James McGrath has said the same:
Carrier suggests that laypeople can and should evaluate the arguments of experts, even with respect to the consensus. That seems to me strikingly odd – if laypeople who do not have the extensive knowledge professional scholars do can normally(and not just in exceptional rare cases) evaluate matters in that domain, then surely that implies that one doesn’t need the extensive knowledge of data experts have in order to draw conclusions. But anyone who has studied a subject even as an undergraduate, and has had what they thought was a brilliant insight, only to discover through grad school that their idea was neither new nor brilliant, will probably protest that Carrier is wrong. (Can a lay person reasonably evaluate a scholarly argument?)
The presence of Aramaisms as a historical criterion
If you’ve been reading Vridar over the past few years, you’ll recall that we’ve tangled with the late Maurice Casey and his student, Stephanie Fisher, regarding the historicity of Jesus in general, and the Aramaic background of the New Testament in particular. In a nutshell, Casey (and others) believed that the language Jesus and his followers spoke — Aramaic — holds the key to understanding the gospel of Mark and the double-tradition material usually referred to as “Q.” Specifically, he argued that his “original” reconstructed Aramaic accounts provide a window into the authentic words and deeds of the historical Jesus.
“Why hast thou forsaken me?”
For a long time now I’ve been mulling over the counter-thesis that at least some of the Aramaic words extant in Mark’s gospel don’t go back to the historical Jesus, but rather indicate a patch that hides information the evangelist was trying to suppress. For example, Mark says that the Judean witnesses misheard the crucified Jesus’ cry of dereliction. They thought he was calling out for Elias (Elijah), but Mark explains that he was instead shouting:
“Eloi, Eloi, lema sabachthani?”
Is that what the historical Jesus really said? It seems just as likely that Mark was trying to contradict a tradition that Jesus shouted for help from Elijah while on the cross. And that help never came.
Just as he explained how we “know” Jesus arose bodily from the dead by inventing Joseph of Arimathea and a (suspiciously convenient) nearby, unused rock-hewn tomb that was later found empty, Mark may have rationalized Jesus’ plaintive “Elias! Elias!” with a scriptural reference. He would thereby have deflected an embarrassing rumor with a quote from the Psalms that the reader could construe as a fulfilled prophecy.
“Be opened!”
Or take, for example, the idea that Jesus might have used magic words to effect his miraculous healings. Consider this verse from the prophet Micah:
David Trobisch reminds us in The First Edition of the New Testament that the books of the New Testament canon have been arranged in way that conveys its own message to readers. So editors responsible for the arrangement of the books send a message to readers. This is part of what Trobisch explains is “the editorial concept”.
So we open the New Testament and the first book we see is the Gospel of Matthew. Now the author’s name is nowhere found in the book itself. Someone has added the title and author heading to it. So who is this Matthew? We read the book and see Matthew is one of the Twelve Disciples. So the reader is led to understand that this first book is written by one of the Twelve who were with Jesus.
Next comes the Gospel of Mark, and the reader is left curious as to Mark’s identity. But the editor has collated other books and perhaps even added the odd “incidental” line that leads the reader to learn who he is, too. I’ll return to this later.
Then we read The Gospel of Luke. This work begins with a claim that leads readers to understand many others had attempted to write gospels before this one. The reader has already turned the pages of two of these. Now this Gospel is tied by the preambles to the Book of Acts that soon follows. Now Acts concludes suddenly with an imprisoned Paul preaching in Rome and waiting trial. The reader was expecting to read about the death of Paul. Moreover, some passages in Acts are written in the first person. It is natural, then, for the reader to conclude that Acts was written prior to the death of Paul.
And if Acts was written in the life-time of Paul, then so must have been the Gospel of Luke that precedes Acts. Yet the reader has seen that Luke follows earlier gospels still, such as Matthew and Mark. It is natural, then, for the reader to view these first three gospels as all being composed very early and during the life-time of Paul and other apostles.
We have seen how pre-Christian ideas within something we might loosely call “Judaism” could conceive of a clear connection between a “Son of God” (who is a Saviour figure) and an “image of God” and how both of these entities could receive the exalted name of God himself.
The Name Above All Names
This brings us to the famous hymn cited by Paul in Philippians 2 and its declaration that the Son of God was, at his exaltation, honoured with the name exalted above all names. What is this name? Here is one train of thought:
The second prominent angelomorphic tradition in this pericope is the teaching of the Divine Name and its investiture: “Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the Name [το ονομα] which is above every name“. The referent of “the Name” is not the name ‘Jesus”, but the Divine Name. This is clear from his inclusion of κυριος [=Lord], which the LXX [=Septuagint or Greek Old Testament] uses to translate the Tetragrammaton [=YHWH], in the confession of 2.11: κύριος Ἰησοῦς χριστός [= Lord Jesus Christ]. The significance of this ascription cannot be overestimated. It is indisputable evidence that lays bare the ancient roots of this Christology in angelomorphic traditions that grew from the Divine Name Angel of Exod 23.20-21. The unparalleled status and enthronement of the one who possesses the Divine Name is also emphasized in Eph 1.12-23:
[. . .] the riches of his glorious inheritance in the saints [. . .] which he accomplished in Christ when he raised him from the dead and made him sit at his right hand in the heavenly places, far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
On Fitzmyer’s opposing view that pre-Christian copies of the LXX did not use κύριος for יהוה Hannah says “Fitzmyer is too cautious. he does not take into account the evidence of Philo, whose text of the LXX clearly renders יהוה with κύριος. Nor can Fitzmyer account for the overwhelming substitution of κύριος for the tetragrammaton in Christian MSS if it were not the traditional rendering.
The earliest text which implies Jesus possessed the divine Name is Phil. 2.6-11. After recalling Jesus’ death on the cross followed by his exaltation, the hymn continues, Godκαὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ . . . [=has given Him the name which is above every name, that at the name of Jesus every knee should bow . . . ] Many commentators agree that “the name above every name” can only be κύριος, which in the LXX renders יהוה, and which is explicitly attributed to Jesus in vs. 11. The phrase ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ must then be translated “at the name of Jesus”, i.e., the name which belongs to Jesus, rather than “at the name Jesus”. In other words, the Lordship of God, and His Name which guarantees that Lordship, now belong to Christ.
Significantly, the hymn culminates in transferring to Christ an OT text (Isa. 45.21-23) which declares the universal worship of the one God, but does it in a way which does not set up Christ as a rival to that one God (vs. 11).
In many ways this text parallels 1 Cor. 8.6, where Paul seemingly modifies the Shema to include a confession of Christ as κύριος. The deutero-Pauline Eph. 1.20-21 and the author of Hebrews 1.4) provide later but important parallels to Phil. 2.6-11. The three texts taken together imply a conjunction between Christ’s exaltation and his possession of a new name.
This bestowal of the divine Name upon Christ at his exaltation and in consequence of his obedience, it must be admitted, differs significantly from the Exodus angel who possesses God’s Name so that he can take God’s place in leading the Israelites (Ex. 23.20-21, 32.31-33.6), and from Michael’s being given knowledge of the Name as the secret oath by which the world was created (1En. 69. 13-25), and even from Yahoel’s (ApAb.) possession of the Name as the key to his status as the principal angel. However, there is a significant similarity with Metatron’s reception of the Name on the occasion of his exaltation to heaven and his elevation over the heavenly hosts in 3 Enoch 4-12 (= §§5-15). Two other NT passages, Rev. 19.11-16 and John 17.11-12, offer parallels to the Exodus angel’s, Michael’s and Yahoel’s possession of the Name.
(I’m not quite sure I understand why Hannah says “it must be admitted” that the bestowal of the divine Name upon Jesus “differs significantly” from the other instances.)
Moshe Idel, in Ben: Sonship and Jewish Mysticism, notes the possibility that the name Jesus itself is related to its “Hebrew theophoric form Yehoshu’a” (יהושוע) which contains (significantly according to many readers in ancient times) the letters of the divine Name — y-h-w. Page 24:
In this series I have been examining passages in the Pauline letters from a particular angle. Marcion claimed that the man who wrote the originals was someone who did not believe the god of the Old Testament to be the supreme God. And the letters, said Marcion, had been interpolated by someone who aimed to Judaize them. These claims combined with certain commonalities between Paul and the infamous Simon of Samaria—a man whose teaching allegedly did place the god who made the world far below the highest God—are what led me to consider whether the author of the original letters could have been Simon. Was the name Paul, i.e., the little one, a name that Simon who claimed to be “somebody great” (Acts 8:9) either at some point adopted himself or had given to him by followers or enemies? And could the many inconsistences in the Paulines have been caused by an early interpolator whose insertions were meant to make the original letters compatible with his proto-orthodox beliefs and more moderate toward Judaism?
It is with these possibilities in mind that I have been re-reading the letters. I want to separate the apparent zigs from the zags, and then look to see if the zigs are plausible as expressions of Simon’s teaching and the zags as proto-orthodox insertions.
In this post I will consider whether 1 Corinthians 15 in its current state makes sense as an early (c. 130) proto-orthodox sanitization of a passage by Simon that denied the resurrection of the body.
This approach will be continued in this post on chapter 15 of 1 Corinthians, a passage in which—if my Simonian scenario is correct—I would expect to find proto-orthodox intervention.
For the main subject of the chapter—the resurrection of the dead—is one about which proto-orthodox belief differed from that of Simon. The Father of Gnosticism is said to have taught that man’s spirit is the only part of him that is from the highest God and, as such, is the only part that can survive the coming destruction of this world. Man’s body is the inferior work of the inferior angels who made the visible world and is radically unfit for the highest world.
In contrast, the proto-orthodox held that this world including the human body is fundamentally good, having been made by the one true God, the God spoken of in the Old Testament Scriptures. The body, as God’s work, possesses a definite dignity, a dignity that can be marred by sin but can also be restored by him.
Thus proto-orthodox resurrection of the dead is resurrection of the whole man, including the body. For the proto-orthodox, denial of the resurrection of the body is the same thing as denial of the resurrection of the dead. And such denial is incompatible with really being a Christian.
For if you have fallen in with some who are called Christians … who say there is no resurrection of the dead, and that their souls, when they die, are taken to heaven; do not imagine that they are Christians… (Justin, Dialogue with Trypho, ch. 80)
In this post I will consider whether 1 Corinthians 15 in its current state makes sense as an early (c. 130) proto-orthodox sanitization of a passage by Simon that denied the resurrection of the body.
.
Initial observations
Is it plausible that the real Paul would have failed to have his gospel summary make explicit mention that the death was by crucifixion?
I expect that many readers of Vridar are already familiar with Robert M. Price’s article in which he argues that 1 Corinthians 15:3-11 is not a “window… into the earliest days of Christian belief,” but rather a “piece of later, post-Pauline Christianity” (“Apocryphal Apparitions: 1 Corinthians 15:3-11 as a Post-Pauline Interpolation”, in The Empty Tomb: Jesus Beyond the Grave, edited by Robert M. Price and Jeffery J. Lowder, p. 69 ) The article can be read online at Prices’s website: www.robertmprice.mindvendor.com.
Contradicts Galatians Among the reasons Price gives for rejecting the authenticity of the pericope is its contradiction of Galatians 1:1, 11-12. In the Corinthians passage the Apostle has apparently been taught his gospel by human predecessors, but in Galatians he says he did not receive it from man. Thus it would seem, as Price points out, that
If the historical Paul is speaking in either passage, he is not speaking in both. (p. 74)
Suspicious Christophanies
Price also has numerous issues with the pericope’s list of Christophanies. And he proposes that in reality verses 3 and 9-11 are
part of an apologia for Paul made by a spirit kindred to the writer of the Pastorals. The writer wished to vindicate Paul’s controversial heresy-tinged apostolate in the eyes of his fellow “early catholics” by doing what Luke did at about the same time: assimilating Paul to the Twelve and James. (p. 90)
I basically agree with Price on the above points and would add a few other observations.
Overlooked crucifixion
For one thing, the gospel summary in the passage simply says
that Christ died … (15:3)
without specifying that the death was by crucifixion.
But earlier in the same letter great emphasis is placed on the manner of the death. The Apostle proclaimed
Christ crucified (1 Cor. 1:22)
and insisted that when he was among the Corinthians he
resolved to know nothing… except Jesus Christ, and him crucified (1 Cor. 2:2).
Given the circumstances, is it plausible that the real Paul would have failed to have his gospel summary make explicit mention that the death was by crucifixion?
It is unrealistic to think that the afterlife only came up much later in the Apostle’s dealings with his churches. . . .
The passage would have us believe that he had never previously told the Corinthians that they will one day have a body like the one the risen Christ has.
Omitted teaching And at face value the passage would have us believe that the Apostle had previously neglected to tell the Corinthians what their afterlife existence would be like.
The passage does not say that the Apostle had preached the resurrection and that his hearers had not understood it; nor does it reproach them for forgetfulness.
It is important to realize this: the passage does not say that the Apostle had preached the resurrection of the dead and that his hearers had not understood it. Nor does it reproach them with forgetfulness of what he had said about that doctrine.
What it says is that the Apostle had preached the gospel to them—a gospel that included the resurrection of Christ—but it makes no claim that he ever addressed the nature of their own afterlife in any of his instructions. This passage together with the defense of resurrection that follows it would have us believe that he had never previously told the Corinthians that they will one day have a body that is like the one the risen Christ has. It wants us to believe he had wrongly assumed all of them would deduce that on their own, and so he had never expressly said a word about it.
To me this supposed omission on the Apostle’s part is suspicious. The nature of the afterlife is just too central and important a matter to have been completely left out by him. It is unrealistic to think that it only came up much later in the Apostle’s dealings with his churches. It is the kind of thing that would have come up from the beginning in all kinds of discussions about Christian hopes and expectations.
The Synoptic Gospels (Matthew, Mark and Luke) and the Gospel of John contradict each other on the date of the crucifixion of Jesus. The Synoptics tell us Jesus ate the Passover sacrificial meal with his disciples the evening before he died; the Gospel of John that Jesus was crucified at the same time of the Passover sacrifice. In the Gospel of John there is no description of a ritual meal — “take, eat, this is my body, etc” — on the eve of Jesus’ arrest.
Whoever was responsible for collecting those gospels with such a blatant contradiction and placing them side by side in a holy canon? What on earth were they thinking?
David Trobisch in The First Edition of the New Testament offers an intriguing explanation. His explanation is in fact only one small point in a small volume that raises several major new ways of understanding the evidence for the origins of the New Testament canon. The back cover blurb sums it up:
The First Edition of the New Testament is a groundbreaking book that argues that the New Testament is not the product of a centuries-long process of development. Its history, David Trobisch finds, is the history of a book — an all Greek Christian bible — published as early as the second century C.E. and intended by its editors to be read as a whole. Trobisch claims that this bible achieved wide circulation and formed the basis of all surviving manuscripts of the New Testament.
In the first part of his book Trobisch argues that certain characteristics of the surviving manuscript trail are best explained if they all originated from a carefully edited collection. That is, from a canonical New Testament very similar to the New Testament with which we are familiar today. The traditional understanding has been that the New Testament canon was a relatively late development and many of the surviving manuscripts originated solo long before the various works were collated into the NT. Trobisch points to features in common across most of these manuscripts that indicate otherwise —
the uniform order and number of writings in the manuscript tradition;
the common formulation of the titles,
and the evidence that the collection was known as the “New Testament” from the beginning.
The second part of his book is another fascinating exploration, this time of the “editorial concept” of the New Testament. Trobisch alerts us to many features many of us who have grown up with the New Testament know all too well but have tended to take for granted. I am thinking of those many little cross-references and “coincidental” positions of the books in relation to one another. The NT is collated like a little code book in some ways. There is just enough information placed strategically to allow us to discern a real historic unity behind all of the books and to see who has written what and what the historical relationship of each of the authors was with one another. (I’m talking about a naive popular reading of the NT.) So towards the end of 2 Peter and 2 Timothy we find Peter and Paul writing in ways that lead us to think all their earlier differences (e.g. in Galatians) were patched over and they ended up as spiritually affectionate brothers. There are enough references here and there to Mark to alert us to identifying the apparent author of the second gospel as the companion of Peter. Similarly Luke is given enough “incidental” references for us to identify him as a beloved physician and companion of Paul and author of Luke-Acts. In a codex form it would have been a thrill to explore back and forth to see how all of the works do relate to one another, how their authors’ histories with one another can be discerned, and above all, how all the various ideas and teachings were really from the one spirit and pointed to real underlying harmony in the church from its beginnings.
As we have seen, Trobisch believes the best explanation for the details of the manuscript evidence is that the New Testament as we know it was collated much earlier than generally thought. He places around the middle/latter half of the second century.
Now we come to our little detail of the contradiction over the date of the crucifixion.
Until recently I have had little interest in arguments that our apparently earliest written gospel, the Gospel of Mark, was composed as an attempt to teach the ideas of Paul as found in his letters. After reading Mark, Canonizer of Paul by Tom Dykstra I am now more sympathetic to the possibility that the author of this gospel really was writing as a follower of Paul.
Dykstra introduces his argument by pointing out how curiously uninterested the author of the Gospel of Mark is in the contents of Jesus’ teachings. Jesus is said to teach with authority and crowds are said to be impressed with his teachings but exactly what he taught in the synagogues or to those who crowded around to hear him in a house is left unsaid. Jesus does teach a lot of parables warning hearers of the consequences of not believing the gospel but the content of that gospel, the detail of what they must believe, is never stated. About the only teaching Mark’s Jesus is said to have delivered is little more than “Keep the commandments”.
Then there is the curious ending: why does Mark virtually leave the resurrection details out of the story altogether?
Dykstra sums up his argument:
The explanation I offer in this book can be summarized as follows. Mark’s primary purpose was to defend the vision of Christianity championed by Paul the Apostle against his “Judaizing” opponents. He undertook this defense because epistles written in the Apostle’s name were no longer deemed adequate, possibly because Paul himself was no longer around to personally defend his authority. Mark didn’t report any new teachings of Jesus because none were available to him: his main sources were the Old Testament, the Homeric epics, and Paul’s epistles, not the disciples or oral tradition. And so he wrote a Gospel that implicitly validated the authority of Paul and his epistles. . . . My goal in this book is mainly to present the evidence for a literary relationship between Mark and Paul’s epistles. (p. 23, my bolding)
This situation makes sense, Dykstra suggests, if Paul had died and his teachings were in danger of being eclipsed by his opponents.
In chapter two and relying primarily upon Michael Goulder’s argument in St. Paul vs. St. Peter: A Tale of Two Missions Dykstra presents a scenario of a sharp divide between two different types of gospels. Goulder was reviving (and responding to criticisms of) an 1831 interpretation by Ferdinand Baur.
Peter’s mission believed that the heavenly kingdom had already arrived and believers were already enjoying the resurrected life, while Paul stressed that the resurrection was yet to come and believers’ present life was more like the crucifixion. . . . Peter’s mission stressed tongues and visions and gifts of the spirit, while Paul’s stressed love and charity; Peter’s mission stressed the need to give away all of one’s possessions since the end had already come, while Paul’s mission advised people to keep working and earning a living. As will be seen, some of these differences are reflected in the text of Mark’ Gospel. (p. 35)
If the evangelist wanted to create a narrative to bolster the embattled teachings and authority of Paul he would need to project a dispute of his own and Paul’s day back into that narrative. The narrative would also need to show that apostles who came prior to Paul, even those claiming to be his brothers and those who were reputed as “pillars” in the church, failed to understand Jesus.
While researching the similarities and differences between Mark’s and John’s account of the Cleansing of the Temple in Jerusalem, I came across some fascinating observations by David Friedrich Strauss in The Life of Jesus Critically Examined. As you no doubt already know, the cleansing of, or what many Historical Jesus (HJ) scholars today often call a disturbance at, the Temple is an event recounted in all four gospels, which imagines a lone Jesus disrupting all business occurring in the outer courtyard.
HJ scholars who claim Jesus was some sort of apocalyptic prophet prefer to believe the event really happened, because it fits in with the eschatological message of their reconstructed Jesus. On the other hand, taking the stories at face value raises many issues. Bart Ehrman, in Jesus: Apocalyptic Prophet of the New Millennium, writes:
Most scholars recognize that some aspects of our accounts appear exaggerated, including Mark’s claim that Jesus completely shut down the operation of the Temple (if no one could carry any vessels, it would have been impossible to sacrifice and butcher the animals—which was after all what the Temple was for). As we have seen, the Temple complex was immense, and there would have been armed guards present to prevent any major disturbances. Moreover, if Jesus had actually created an enormous stir in the Temple, it’s nearly impossible to explain why he wasn’t arrested on the spot and taken out of the way before he could stir up the crowds. For these reasons, it looks as if Mark’s account represents an exaggeration of Jesus’ actions. But exaggerations aside, it is almost certain that Jesus did something that caused a disturbance in the Temple — for example, overturned some tables and made at least a bit of a ruckus. (Ehrman, p. 212, emphasis mine)
So for Ehrman, the Temple “disturbance” almost certainly happened, but not the way the gospels tell it. Instead, he would argue, the gospels contain a nugget of truth inside an otherwise unbelievable story.
Before we go any further, let’s recall an often forgotten rule in biblical studies: To understand what a story means, you must first determine what it is. And so I come back to Strauss’s analysis of the alleged Temple event. With respect to Origen’s take on the Temple tantrum, he wrote:
The previous post in this series was focused on chapters 1 – 4 of 1 Corinthians. I proposed that the theme of the disruptive wisdom at Corinth was eschatological and that it featured an earthly kingdom of God. And I suggested that the points of contact between the wisdom discussion in Corinthians and the earthly kingdom described in the book of Revelation may indicate that the party of Cephas at Corinth had some connection with the Revelation community. I also showed how Paul’s resistance to a reign-on-earth doctrine is compatible with my hypotheses that he was Simon of Samaria and his gospel was the Vision of Isaiah.
This scenario of such widely divergent sexual attitudes peacefully co-existing in the church founded by the Apostle makes me suspicious. My Simonian hypotheses offer an alternative explanation for the juxtaposition . . . .
This post will look at chapters 5 through 7. These abruptly introduce a new subject and present a picture of the Corinthian church that is very hard to accept at face value. Supposedly it was a church composed of Christians whose bizarre ethics somehow combined extreme sexual libertinism (chapters 5 and 6) with strict sexual asceticism (chapter 7)! Not only are some Corinthian Christians going to prostitutes, the community as a whole is apparently boasting about the incest of one their own who has his father’s wife. Yet at the same time some of them are considering a life of virginity. The Apostle has to tell them that it is no sin to get married. And he has to advise those already married not to abstain from sexual intercourse with their spouses.
This scenario of such widely divergent sexual attitudes peacefully co-existing in the church founded by the Apostle makes me suspicious. My Simonian hypotheses offer an alternative explanation for the juxtaposition, one that reasonably squares with the Corinthian controversy as a whole. We are dealing with two authors, not one. The author of the original letter was Simon/Paul; the author of chapters 5 and 6 was the second-century proto-orthodox interpolator. These two chapters express the interpolator’s negative assessment of the Simonian church at Corinth. They interrupt, as I will show later in the post, the original situational continuity that existed between chapters 4 and 7 (whether or not this latter chapter was part of the original letter or just a follow-up response to questions provoked by it).
Chapter 4 of 1 Corinthians ended with the Apostle offering himself as an example to be imitated (1 Cor. 4:16). He promised to send Timothy to the Corinthians “to remind you of my ways in Christ” (1 Cor. 4:17). But the proto-orthodox disapproved of many of Simon/Paul’s “ways,” and chapters 5 and 6 were inserted to register that disapproval. Whereas he wrote to his flock “not to shame you, but to admonish you as my beloved children” (1 Cor. 4:14), that was not the case with the interpolator. He is blunt: “I say this to shame you” (1 Cor. 6:5).
.
The man who reportedly had the father’s wife
Chapter 5 begins by saying that it is “widely reported” that among the Corinthian brethren there is sexual immorality “of a kind unheard of even among Gentiles,” namely “a man has the father’s wife” (1 Cor. 5:1). The command is given to expel the man from the community and to deliver him to Satan “for the destruction of his flesh,” (1 Cor. 5:5). Yet the Corinthian church has apparently not been concerned about the situation. They were even proud of it: “You are puffed up” (1 Cor. 5:2). Their attitude is all the more puzzling in that the Apostle says he told them in a previous letter not to associate with whoremongers, avaricious people, extortioners, idolaters, revilers, or drunks. He offers a belated clarification that he meant brothers who are such, not non-Christians.
I find it hard to accept that there could have been that kind of disconnect between the ethical understanding of the founder of the Corinthian church and his flock. And the reference to an earlier letter could just be a fabricated excuse for the implausible disconnect. Did the Corinthian church really think that it was ok to associate with Christian idolaters and whoremongers but not with pagan ones? I doubt it. The situation described in chapter 5 is not only impractical (as the passage itself concedes: “You would have to go out of the world” – 1 Cor. 5:10), it is also unrealistic. Something else is going on here.
The nature of the “widely reported” incest is that “a man has the father’s wife” (1 Cor. 5:1). That description, it strikes me, is how a proto-orthodox Christian could view Simon’s outrageous claim that his companion Helen was divine Wisdom. To the proto-orthodox, Wisdom was personified as some kind of female consort of God who assisted him with the work of creation:
Does not wisdom cry out? And understanding lift up her voice? She stands at the top of the high places… I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was… When he established the heavens, I was there… When he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep… then I was beside him, like a master workman, and I was daily his delight, rejoicing before him always…. And now, my sons, listen to me. Blessed are they who keep my ways… For whoever finds me finds life and obtains favor from the Lord. (Proverbs 8)
So when Simon came along and divulged to certain initiates of his that the woman he was taking around with him was divine Wisdom, was he not a man who reportedly had the Father’s woman?