2023-09-26

Speaking of translations….

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

While recently focussed on translating older works I have been overlooking other works I have translated over the years and know that some readers may find of interest. Copyright forbids me from making many of them public but I could work my way through them one by one and see what can be shared. Here is one that I completed last year — though much of it is also available on Hermann Detering’s website in a series of posts.

ANCIENT CHRISTIAN WRITINGS

by “the last of the Dutch radicals”, G. A. V. D. BERGH VAN EYSINGA

CONTENTS:

FIRST PART

PREAMBLE …….8
INTRODUCTION …….9

I. GOSPELS …….35
1. The Gospel according to Matthew …….35
2. Mark …….45
3. Luke……. 51
4. John …….58
5. Peter …….66
6. Scattered Gospel Fragments…. 68

II. ACTS …….76
1. The Acts of the Apostles …….76
2. ofJohn …….83
3. Paul …….89
4. The Martyrdom of Polycarp …….91

III. LETTERS …….94
1. The Epistle of Paul to the Romans … 100
2. Paul’s First Letter to the Corinthians … 107
3. ” Second Epistle of the Corinthians . . 112
4. Letter to the Galatians …….115
5. “”Ephesians …….121
6. “” Philippians …. 126
7. Colossians …….129
8. Both Letters of Paul to the Thessalonians …….133
9. Paul’s Letter to Philemon ………136
10. The Pastoral Epistles …….140
11. The Letter to the Hebrews …….146
12. The Epistle of James …….152
13. The First Letter of Peter …….156
14. The Second Letter of Peter …….159
15. The Letter of Jude …….161
16. The Three Letters of John …….162

SECOND PART

LETTERS (cont’d)
17. The Letter of Barnabas …….165
18. The First Letter of Clement to the Corinthians……… 171
19. The Second Letter of Clement to the Corinthians………179
20. The Letters of Ignatius and Polycarp……..183
21. The Letter of Ptolemy to Flora…….. 194

IV. REVELATIONS……..198
1. The Ascension of Isaiah……..200
2. The Revelation of John………203
3. The Revelation of Peter……. 210
4. The Shepherd of Hermas ……..213

V. RELIGIOUS TEXTBOOKS………223
1. The Teaching of the Twelve Apostles…….. 223
2. Athenagoras’ Resurrection of the Dead……. 229

VI. APOLOGETICS………233
1. The Plea of Aristides……..235
2. The Apologies of Justin Martyr……..238
3. Justin’s Dialogue with the Jew Trypho……..247
4. The Supplication of Athenagoras……….251
5. The Letter to Diognetus………….253
6. Tatian’s Speech to the Greeks…….256
7. The Octavius of Minucius Felix…….259

VII. READINGS…….264
1. A Psalm of the Nahassenen……..264
2. Benedictory Songs and liturgical texts from theActs of Thomas…….266
3. The Odes of Solomon…….274

VIII. THEOSOPHICAL AND EXEGETICAL FRAGMENTS…….281
Valentinus and his school………..281

IX CONCLUSIONS…….288

ABBREVIATIONS…….. 292

EXPLANATIONS OF TERMS……. 293


2023-09-25

Gustav Volkmar — a second translated work

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Gustav Volkmar (wikidata)

Two weeks ago I posted my notice of a translation of Gustav Volkmar’s 1857 study of the Gospel of Mark that had been written for a general audience. This post is to notify interested readers of the availability of a translation of his far more academic 1876 work, Mark and the Synopsis of the Gospels according to the Documentary Text and the History of the Life of Jesus. Volkmar was clearly devoted to Jesus as the historical figure who changed the world but his study of the gospel narratives is intriguing for its scholarly and pioneering approach to identifying the sources of the Gospel of Mark, including his view that it was in part a reaction against the Book of Revelation. See the extract below of an essay by Anne Vig Skoven for further details.

Below is a copy of the static page that is now available in the right hand margin of this blog.

I have now translated two of Gustav Volkmar’s works:

  1. The Religion of Jesus (1857);
  2. Mark and the Synopsis of the Gospels (1876).

 

Gustav Volkmar (1809-1893) has been referenced a few times in this blog but the most detailed synopsis of his views on the Gospel of Mark came from a post by Roger Parvus: A Simonian Origin for Christianity, Part 16: Mark as Allegory

The following notes are taken from

  • Skoven, Anne Vig. “Mark as Allegorical Rewriting of Paul: Gustav Volkmar’s Understanding of the Gospel of Mark.” In Mark and Paul. Part II, For and against Pauline Influence on Mark: Comparative Essays, edited by Eve-Marie Becker, Troels Engberg-Pedersen, and Mogens Müller, 13–27. Beihefte Zur Zeitschrift Für Die Neutestamentliche Wissenschaft Und Die Kunde Der Älteren Kirche; Volume 199. Berlin, Germany ; Boston, Massachusetts: De Gruyter, 2014. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110314694.13/html?lang=en

    .
    [Anne Vig Skoven who wrote this essay was a PhD student at the University of Copenhagen until her tragic, premature death in 2013]

 

Unlike exegetes of the patristic tradition and also unlike most of 20th century scholarship, biblical scholars of the 19th century were not foreign to the idea that Paulinism was to be found in the Gospel of Mark. The founder of the so-called Tubingen School, Ferdinand Christian Baur (1792-1860), for instance, regarded the Gospel of Mark as a synthesis of Petrine and Pauline traditions. . . .

In 1857, the German exegete Gustav Hermann Joseph Philipp Volkmar (1809-93) characterized the Gospel of Mark as a Pauline gospel. Although Mark’s story was concerned with Jesus’ life and death, it was also, so Volkmar argued, permeated by Pauline theology. During his lifetime, Volkmar remained a solitary figure, and David Friedrich Strauss (1808-1874) once considered him a “närriger Kauz” [= a ludicrous little owl]. Nevertheless, at the end of the 19th century knowledge of Volkmar’s thesis and writings was widespread among German speaking scholars. His thesis drove a wedge into German biblical scholarship; Adolf Jülicher (1857-1938) and William Wrede (1859-1906) both appreciated Volkmar’s work, Albert Schweizer (1875-1965) and his student Martin Werner (1887-1964) did not. . . .

. . . . From 1833 to 1852, he taught in various Gymnasien, in which he primarily worked within the field of philology and classical studies. In 1850 he published a book on Marcion and the Gospel of Luke, in which he claimed against Baur and Albrecht Ritschl (1822- 1889) that Marcion’s gospel was a rewriting of Luke.’ According to Adolf Jülicher, Volkmar had deserved a chair for this – today widely accepted – thesis. However, a series of dramatic events prevented that. Due to church political controversies, Volkmar was arrested in the classroom in 1852 and charged with lese majesty and dismissed from his job. In 1853, he was called lo Zürich where he was finally appointed professor of New Testament studies in 1863. In Zürich he published the works which are of special relevance to the present study:

  • Die Religion Jesu und ihre erste Entwickelung nach dem gegenwärtigen Stande der Wissenschaft (Leipzig: F. A. Brockhaus, 1857); a popular work, which introduced Volkmar’s thesis of Mark as a Pauline gospel.
  • Die Evangelien, oder Marcus und die Synopsis der kanonischen und ausserkanonischen Evangelien nach dem ältesten Text mit historisch-exegetischem Commentar (Leipzig: Ludw. Fr. Fues Verlag, 1870); a scholarly commentary on the Gospel of Mark, in which Volkmar, against Baur, forwarded his thesis that Mark was the first gospel, Luke the second and Matthew only the third. The commentary was republished in a slightly edited second edition with a new title in:
  • Marcus und die Synopse der Evangelien nach dem urkundlichen Text und das Geschichtliche vom Leben Jesu (Zürich: Verlag von Caesar Schmidt, 1876).

In addition to Volkmar’s traditional commentaries on the Markan text, the books from 1870/76 offer an early reception history of the Markan narratives. . . . .

In his biographical sketch of Gustav Volkmar from 1908, Adolf Jülicher characterizes Volkmar as an exegete whose work was framed to the one side by Baur’s Tendenztheorie and to the other side by Strauss’ scepticism (772 f). Yet, he differs from both schools on two important issues: historicity and Markan priority. With regard to Strauss, Volkmar welcomes his critique of the rationalistic and harmonizing exegesis of early 19th century scholarship. But he is also critical of Strauss’ concept of the gospel narratives as mythoi, instead he prefers the term “Poësie”. Unlike Strauss Volkmar emphasizes the historicity of the gospel narratives.Yet, his understanding of historicity, as well as his method are closer to those of 20th century redaction criticism than to the Leben Jesu Forschung of his own century. With regard to the Tübingen School, Volkmar treats the early Christian literature as Tendenzschriften. His overall project was to reconstruct the history of the gospel traditions as a reflection of the developments in early Christianity. But unlike the Tübingen exegetes, he accepted, as already mentioned, the thesis of Markan priority. Consequently, he rejected the idea of an “Ur-Evangelium” which was needed for the Tübingen explanation of the gospel relations. Likewise he rejected the idea of a Spruchbuch or Schriftquelle (1870, vili-xi; 1876, 646) – later identified as Q. According to Volkmar, Mark’s only sources were: the Old Testament writings, four Pauline letters (Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians), the oral tradition of early Christian communities – and, surprisingly, Revelation.

(pp 13-16)

The works I have translated and made available here are Volkmar’s 1857 Die Religion Jesu and Marcus und die Synopse der Evangelien (1876)

The Religion of Jesus
and its first development according to
the current state of scholarly knowledge

Mark and the Synopsis of the Gospels
according to the Documentary Text
and the History of the Life of Jesus


2023-09-08

Finding Paul in the Gospel of Mark — Volkmar translation

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Gustav Volkmar (wikidata)

Here is a copy of what I have posted as a standalone page — see the right side margin under Pages and scroll down to Gustav Volkmar.

. . . .

Gustav Volkmar (1809-1893) has been referenced a few times in this blog but the most detailed synopsis of his views on the Gospel of Mark came from a post by Roger Parvus: A Simonian Origin for Christianity, Part 16: Mark as Allegory

The following notes are taken from

  • Skoven, Anne Vig. “Mark as Allegorical Rewriting of Paul: Gustav Volkmar’s Understanding of the Gospel of Mark.” In Mark and Paul. Part II, For and against Pauline Influence on Mark: Comparative Essays, edited by Eve-Marie Becker, Troels Engberg-Pedersen, and Mogens Müller, 13–27. Beihefte Zur Zeitschrift Für Die Neutestamentliche Wissenschaft Und Die Kunde Der Älteren Kirche; Volume 199. Berlin, Germany ; Boston, Massachusetts: De Gruyter, 2014. https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110314694.13/html?lang=en

    .
    [Anne Vig Skoven who wrote this essay was a PhD student at the University of Copenhagen until her tragic, premature death in 2013]

 

Unlike exegetes of the patristic tradition and also unlike most of 20th century scholarship, biblical scholars of the 19th century were not foreign to the idea that Paulinism was to be found in the Gospel of Mark. The founder of the so-called Tubingen School, Ferdinand Christian Baur (1792-1860), for instance, regarded the Gospel of Mark as a synthesis of Petrine and Pauline traditions. . . .

In 1857, the German exegete Gustav Hermann Joseph Philipp Volkmar (1809-93) characterized the Gospel of Mark as a Pauline gospel. Although Mark’s story was concerned with Jesus’ life and death, it was also, so Volkmar argued, permeated by Pauline theology. During his lifetime, Volkmar remained a solitary figure, and David Friedrich Strauss (1808-1874) once considered him a “närriger Kauz” [= a ludicrous little owl]. Nevertheless, at the end of the 19th century knowledge of Volkmar’s thesis and writings was widespread among German speaking scholars. His thesis drove a wedge into German biblical scholarship; Adolf Jülicher (1857-1938) and William Wrede (1859-1906) both appreciated Volkmar’s work, Albert Schweizer (1875-1965) and his student Martin Werner (1887-1964) did not. . . .

. . . . From 1833 to 1852, he taught in various Gymnasien, in which he primarily worked within the field of philology and classical studies. In 1850 he published a book on Marcion and the Gospel of Luke, in which he claimed against Baur and Albrecht Ritschl (1822- 1889) that Marcion’s gospel was a rewriting of Luke.’ According to Adolf Jülicher, Volkmar had deserved a chair for this – today widely accepted – thesis. However, a series of dramatic events prevented that. Due to church political controversies, Volkmar was arrested in the classroom in 1852 and charged with lese majesty and dismissed from his job. In 1853, he was called lo Zürich where he was finally appointed professor of New Testament studies in 1863. In Zürich he published the works which are of special relevance to the present study:

  • Die Religion Jesu und ihre erste Entwickelung nach dem gegenwärtigen Stande der Wissenschaft (Leipzig: F. A. Brockhaus, 1857); a popular work, which introduced Volkmar’s thesis of Mark as a Pauline gospel.
  • Die Evangelien, oder Marcus und die Synopsis der kanonischen und ausserkanonischen Evangelien nach dem ältesten Text mit historisch-exegetischem Commentar (Leipzig: Ludw. Fr. Fues Verlag, 1870); a scholarly commentary on the Gospel of Mark, in which Volkmar, against Baur, forwarded his thesis that Mark was the first gospel, Luke the second and Matthew only the third. The commentary was republished in a slightly edited second edition with a new title in:
  • Marcus und die Synopse der Evangelien nach dem urkundlichen Text und das Geschichtliche vom Leben Jesu (Zürich: Verlag von Caesar Schmidt, 1876).

In addition to Volkmar’s traditional commentaries on the Markan text, the books from 1870/76 offer an early reception history of the Markan narratives. . . . .

In his biographical sketch of Gustav Volkmar from 1908, Adolf Jülicher characterizes Volkmar as an exegete whose work was framed to the one side by Baur’s Tendenztheorie and to the other side by Strauss’ scepticism (772 f). Yet, he differs from both schools on two important issues: historicity and Markan priority. With regard to Strauss, Volkmar welcomes his critique of the rationalistic and harmonizing exegesis of early 19th century scholarship. But he is also critical of Strauss’ concept of the gospel narratives as mythoi, instead he prefers the term “Poësie”. Unlike Strauss Volkmar emphasizes the historicity of the gospel narratives.Yet, his understanding of historicity, as well as his method are closer to those of 20th century redaction criticism than to the Leben Jesu Forschung of his own century. With regard to the Tübingen School, Volkmar treats the early Christian literature as Tendenzschriften. His overall project was to reconstruct the history of the gospel traditions as a reflection of the developments in early Christianity. But unlike the Tübingen exegetes, he accepted, as already mentioned, the thesis of Markan priority. Consequently, he rejected the idea of an “Ur-Evangelium” which was needed for the Tübingen explanation of the gospel relations. Likewise he rejected the idea of a Spruchbuch or Schriftquelle (1870, vili-xi; 1876, 646) – later identified as Q. According to Volkmar, Mark’s only sources were: the Old Testament writings, four Pauline letters (Romans, Galatians, 1 and 2 Corinthians), the oral tradition of early Christian communities – and, surprisingly, Revelation.

(pp 13-16)

The work I have translated and made available here is Volkmar’s 1857 Die Religion Jesu. Perhaps I will also be able to make either his 1870 or 1876 work available in time.

The Religion of Jesus
and its first development according to
the current state of scholarly knowledge

 


2023-08-31

Gospel and Historical Jesus Criticism — Method and Consistency

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Some critics have portrayed me as being like a moth fluttering to the nearest flame, as one who is always attracted to the latest most radical viewpoint, and therefore my views cannot be taken seriously. What those critics generally fail to recognize, however, is the consistency of my readings of the sources and the fact that my approach is for most part taken for granted among scholars who specialize in other fields of historical research.

Let me explain.

The historians of ancient Rome have their text sources: Tacitus, Suetonius, etc. Those historians have been trained to read those texts in a critical manner: What is the bias of the author? How could the author have known the details we are reading? etc.

At first glance, it appears that critics of the Gospels follow the same approach, and at a certain superficial level they do: What is the theological bias of the author of this gospel? What are the implied or likely sources for this or that episode or saying?

But there is a fundamental difference too often overlooked in the literature of New Testament scholarship that changes everything.

Before I explain that fundamental difference, let me narrate how I came to discern the great chasm between historical inquiry into “secular” ancient history and “biblical” history.

It was some years ago when I suppose I was still feeling somewhat raw from having discovered how wrong “about everything” I had once been in a religion that I had left behind. I had learned many lessons from my experience of having been so wrong — think of “In Praise of Failure” of my previous two posts — and had become hyper-sensitive about repeating mistakes and falling into a new set of misdirections. So when I encountered Earl Doherty’s case for Jesus being non-historical my instinctive reaction was extreme caution and scepticism. Was this just another idea that had no basis, was entirely ad hoc, a fancy for hobbyists?

I dedicated a lot of time to trying to work through exactly how we know anything at all “for a fact” about the ancient past. I read widely but found that most historians seemed to take for granted certain data that they read in their sources. They had their reasons for rejecting this or that detail, but I rarely found a clear explanation of how they came to conclude that, for instance, Julius Caesar really was assassinated, or that there really was a Great Fire in Rome in the time of Nero. That Julius Caesar and Nero really existed was evident enough from material evidence – coins and monuments. But what about Socrates? The historians seemed to have an abundance of data but I searched without much success to find a clear explanation for why they seemed to take certain information for granted (e.g. the existence of Socrates).

It took some time but I eventually came to identify the foundations of their knowledge.

The existence for Socrates, for whom we have no surviving physical monuments, was accepted for essentially the same reason they accepted the historicity of Julius Caesar: the evidence of one source was corroborated independently by another contemporary source. Even literary sources could corroborate one another. Historians focussed on areas for which they had sources whose provenance they could reasonably understand and trust, and that were demonstrated to be of the kind that had good grounds for conveying largely reliable information. Such sources are on the whole independently corroborated. Such understanding is the bread and butter of historians and many do seem to take it for granted so that it “goes without saying”.

But not every detail in those sources is taken for granted as historical, of course. Take the case of the plague of Athens during the Peloponnesian War. That there was a plague would seem to be corroborated by the fact that our main source for it — Thucydides — we know from other information was evidently an eyewitness and in a position to know and record the fact. It does not follow that every detail Thucydides wrote was historical, however. We also have fictional dramatic works describing plagues and since we see these closely mirrored in Thucydides’ description of the Athenian plague, it is reasonable to conclude that Thucydides drew upon those fictional sources to dramatize his otherwise historical narrative.

Can a historian sift historical information from the Gospels in the same way he or she does from Thucydides? The answer is a resounding No. That is because we have no contemporary or reliable information about the identity of their authors. We don’t even have any independent evidence to help us decide when they were written — except that they had to be some time before the middle or late second century because that’s when we find them discussed by Church Fathers. Moreover, and here is a point I find commonly misunderstood, they do not even evince core characteristics of other historical writings of the time: they do not even seek to give readers explicit or implicit reasonable grounds for trusting them. Yes, the Gospels of Luke and John do point to “eyewitnesses” but they do so in such vague and cryptic terms that doubts inevitably arise among readers who are familiar with similar yet more detailed and testable claims by other historians. The authors hide their identities, or leave readers guessing about their ability to trust them. The Gospel of Matthew plays with the word “mathete” in a way that leads readers of the Greek text to suspect the author is indeed a certain Matthew, but who that Matthew was we have no idea; Luke in his second volume (Acts) slips into “we” as if he himself is an eyewitness reporter, but again it is all very vague and cryptic. We don’t know who this supposed eyewitness is. And the final word must be that the Gospels are clearly theological narratives advocating belief in a miracle story. Anyone familiar with the historical writings of the era cannot fail to notice the stark differences.

I have spoken of independent corroboration. Independent corroboration has to come from contemporaries or from persons who have access to information contemporary with the composition of the texts being studied. A document that appears decades after the source text can do no more than tell us what someone believed (or wanted others to believe) in their own time. One of the reasons historians reject the claim that Martin Luther committed suicide lies in the fact that it first appeared only “twenty years” after his death.

We have no independent evidence to pin down a date for the creation of the Gospels. We may surmise from internal evidence (e.g. the prediction of the destruction of the Temple) that a work was composed around the time of its destruction but that is essentially nothing more than speculation.

Our extant evidence compels us to keep the following factors in mind when reading the Gospels as historical sources:

  • We do not know who wrote them or the circumstances in which they were written;
  • We do not know when they were written (short of somewhere between the early first century and the mid to late second century);
  • We do not know what sources were used for their narratives and sayings (short of some episodes and speeches being clear adaptations of Old Testament writings).

New Testament scholars long relied upon what they called “criteria of authenticity” to try to establish strong probabilities for the historical veracity of certain details but that method is alien to the methods used by other historians. Example:

  • If an episode points to a negative act by a Church hero such as Peter’s denial of Jesus, it is likely to be true – “the criterion of embarrassment”.

Such methods have long been dismissed as logically fallacious by other historians and are finally being acknowledged as flawed by New Testament scholars. In the case of the above example, it is reasonable to imagine the embarrassing story is created to encourage other followers that know that God can forgive and rehabilitate those who are weak and fall.

Some New Testament scholars have turned away from the criteria of embarrassment and have turned to “memory theory” instead. But again, we are in the realm of circularity: we begin with the assumption that there is a historical event that has spawned the Gospel narrative, but we believe that there is a historical event at the start because we we can see “how it has been modified” by various interests before reaching the Gospel author.

We can hypothesize how Gospel stories originated, that they came to the authors by means of oral traditions, but hypotheses can never be more than hypotheses unless we can find indisputable evidence that lifts them beyond that status.

My approach to reading the Gospels is through the acknowledgement of these realities. This perspective is grounded in the all but taken for granted approach of historians who undertake research into other times and places. As long as certain questions about the source documents remain open those documents cannot be read or used in the same way as sources for which those questions are definitively answered.

This is not hyper-scepticism or straining to be some sort of contrarian. It is acknowledgment of the realities about our sources.

 

 

 


2023-08-28

Another Pioneering Work for Markan Priority / Gospel History Now Translated into English

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I have uploaded new files containing an English translation of Christian Hermann Weisse‘s Gospel History (Die evangelische geschichte, kritisch und philosophisch bearbeitet) on Vridar.info. Weisse published his case for the priority of the Gospel of Mark at the same time as, but independently of, Christian Gottlob Wilke.

I have added a static page link to these files — alongside the pages for translations of the works of Christian Gottlob Wilke and Bruno Bauer.

Thanks to Paul Trejo for prompting me to undertake this most enjoyable and profitable task.


Christian Hermann WEISSE — Translated into English

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Christian Hemann Weisse’s two-volume work pioneering the case for the priority of the Gospel of Mark — Die evangelische geschichte=Gospel History — is now translated into English. See vridar.info for details.

The source texts that I used for the translation are on archive.org: Volume 1 and Volume 2.

The English translation PDF file, volume 1 is no more than 7 MB — download here.

Volume 2 is no more than 6 MB — download here.

For the sake of completeness I have added a translation of Weisse’s corrections to his volumes, although I also applied the corrections to the main files. This page should be consulted when comparing the source text in archive.org with the English translation I have supplied: Weisse – Errata and CC Licence.

 

 


2023-08-17

The Memory Mavens, Part 14: Halbwachs and the Pilgrim of Bordeaux

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Tim Widowfield

Emperor Constantine and his mother, Helena

Once or twice a year, Academia likes to email me a link to Anthony Le Donne’s page, highlighting the third chapter from his magnum opus. In that chapter, entitled “History and Memory,” he introduces us to Maurice Halbwachs and his “seriously deficientLa topographie legendaire des evangiles en terre sainte: Étude de memoire collective. I had once held out some hope that Le Donne would fix this chapter’s more obvious errors, such as calling Helena Constantine’s wife, but that’s never going to happen. So each time I read it, I sigh and shake my head.

The “Deficiencies”

In what ways, specifically, is La topographie lacking? Le Donne noted Halbwachs’s first deficiency was that “he relied heavily upon the account by the pilgrims [sic] of Bordeaux and neglected any part that Constantine played in the localization of holy sites.” It appears by his reference to “pilgrims,” Le Donne doesn’t understand that the first chapter of Halbwach’s book refers to a single Christian pilgrim who probably wrote this work in or soon after 333 CE.

The oldest testimony that we have of a traveler who went to Jerusalem on pilgrimage is a work called “The Account of the Pilgrim of Bordeaux.” We can place the exact date after the phrase: at Constantinople “albulavimus, Dalmatio et Zenophilo consulibus, d.III kal. Jun. Chalcædonia, etc.,” which is to say, 333 CE – 300 years after the passion and death of Christ, 263 years after the destruction of Jerusalem in by Titus, 198 years after the reconstruction of this city (Ælia Capitolina) by Hadrian. The voyage to Jerusalem by Helena, the mother of Constantine, occurred around 326 CE. (Halbwachs 1941, p. 11, my translation)

[translator’s note] Wess. 571, 6-8, “Item ambulavimus Dalmatico et Zenophilo cons. III. kal. Iun. a Calcedonia et reversi sumus Constantinopolim VII kal. Ian. cons. Suprascripto.In the year 333, CE, these two men – Flavius Valerius Dalmatius and Marcus Aurelius Zenophilus – served joint consuls. See: Cuntz Otto and Gerhard Wirth. 1990. Itineraria Antonini Augusti et Burdigalense. Stuttgart: Teubner. See also: Stewart Aubrey and C. W Wilson. 1887. Itinerary from Bordeaux to Jerusalem [Itinerarium Burdigalense]: “The Bordeaux Pilgrim“; (333 A.D.)

Any fair reading of the text must recognize the heavy reliance on the pilgrim’s work. After all, it starts on page 11 and rambles on for 52 pages. Why did Halbwachs spend so much time referring to the pilgrim’s itinerary? He was forthright about his reasons for doing so.

Consider this text: how could we not take some time to study it? It is a unique remnant, closest to the period in which the events recounted in the gospels would have taken place, before which we find only a few texts in the writings of the early Church Fathers, but no continuous account from someone who witnessed the places. (Halbwachs 1941, p. 11, my translation)

He reminds us that the next instance we have of such an itinerary comes fifty years later with the Peregrinatio ad loca sancta by the Galician nun, Egeria (Ætheria).

Fifty years is a long time in a century where, after the construction of Constantine, many new traditions were quickly established. Moreover, in this second 60-page text, Ætheria’s journeys to Sinai, Mount Nebo, Mesopotamia and Cilicia – i.e. places mentioned only in the Old Testament – take up a significant part. Ætheria lived in Jerusalem for three years. She emphasizes ceremonies that take place on different days of the year around the Holy Sepulcher and Calvary, on Mount Zion, at Eleona, and on the Mount of Olives. She describes them meticulously and vividly; but there are only a few topographical indications. (Halbwachs, 1941, p. 12, my translation)

DUCCIO DI BUONINSEGNA: Cristo y la samaritana, 1310-1311

A Foundation

Notwithstanding this heavy reliance, a fair reading of the text must also acknowledge that Halbwachs does not rely solely upon our pilgrim, but quite often uses his work as a kind of baseline — a foundation upon which to compare other descriptions and analyses. Each successive account gives us a new perspective, but the pilgrim’s account is the first nearly complete itinerary of the sites — all the more valuable, because it describes the situation directly after Constantine and Helena made their marks on Palestine.

(I will note here that Halbwachs mentioned Constantine by name over 30 times, which I think you’ll agree is a rather unusual way to “neglect” the emperor. We’ll return to that theme later on.)

Remember, too that Halbwachs himself visited some of the same sites and had his own memorable experiences. Take, for example, Jacob’s Well (later believed to be place where Jesus met the Samaritan woman): Continue reading “The Memory Mavens, Part 14: Halbwachs and the Pilgrim of Bordeaux”


2023-08-11

Book offer — Danila Oder

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

For anyone who may have missed it through my recent corrupted post and reposting …. Danila Oder’s book is available gratis for anyone interested in a personal copy or to donate to a library. The content is, of course, publicly available at archive.org, and I rely heavily on that source for many references. But it is also sometimes good to have a hard copy for a different kind of perusing, reference and reminder. As per the previous notice from Norman Oder,

Also, if any of your readers are interested in a free copy of the printed book (for personal use or donation to a library, not for re-sale), I have a few available.

Please have them contact me by email [normanps@hotmail.com] with their mailing address, using the subject line “Danila Oder book request.” I then can ship by Media Mail.

I don’t know if Media Mail would post outside the United States, but no doubt alternatives can be arranged by contacting Norman.

I would normally visit the earlywritings forum to post a notice like this since I know there are potentially serious readers there, but I cannot endure to return there for some time because of the flack I have consistently received from a moderator-backed troll there, so someone else reading this might do the honours and place this notice there. Perhaps others can share this with likeminded persons on other media.

For a discussion about Danila’s book see The Gospel of Mark as a Dramatic Performance

 

 

 

 

 


Very Sad News — The passing of Danila Oder

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Danila Oder

I was shocked this morning to find the email below in my inbox. I know many readers here will also be very saddened. Danila Oder took a fresh and cross-disciplinary approach to the Gospel history and was always a pleasure to engage with. Her argument for the earliest gospel being intended for dramatic performance was thought provoking and I often found myself returning to the possibility and rethinking through the evidence she had set forth. Others have raised the possibility of the Gospel of Mark having been composed for performance but Danila was the one who explored that possibility in step by step detail.

a note for Vridar: the passing of author Danila Oder + copies of her book The Two Gospels of Mark

Dear Mr. Godfrey,

I write to inform you and your readers of the passing, on July 20, of my sister Danila Oder, an independent scholar and author of the book, The Two Gospels of Mark: Performance and Text, which was discussed in this March 2020 Vridar posting. I know she held Vridar in high regard.

Her obituary is here.

Before she passed, Danila ensured that her website and book would be preserved in the Internet Archive.

Also, if any of your readers are interested in a free copy of the printed book (for personal use or donation to a library, not for re-sale), I have a few available.

Please have them contact me by email [normanps@hotmail.com] with their mailing address, using the subject line “Danila Oder book request.” I then can ship by Media Mail.

Thank you,
Norman Oder
Brooklyn, NY

Danila most recently contributed to the Vridar blog in comments here and here.

It is very sad news. She will not be forgotten.


2023-08-03

Wilke is now in English translation

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

I somehow managed to complete a first draft of a translation of the entire near 700 pages of one of the major works that established the case for the Gospel of Mark being the first gospel.

It can be accessed here on my vridar.info page. Link is to a PDF – 27 MB.

I have updated the Wilke page in the right margin where the link can always be found.

I have been advised that for my final act I should attempt the same for Weisse. Maybe…. but 1100+ pages…. ?


2023-07-17

One more scene to delete from the original Gospel narrative?

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Antonio da Correggio, The Betrayal of Christ, with a soldier in pursuit of Mark the Evangelist, c. 1522 (Wikimedia)

How much has been written about that young man fleeing naked from those who came to arrest Jesus in Gethsemane — how many literary analyses, how many theological interpretations. . . . But what if. . . .

Here is the passage — in Mark 14

43 Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

48 “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me? 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”50Then everyone deserted him and fled.

51 A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him, 52 he fled naked, leaving his garment behind.

Strange details stimulate creative imaginations and I once wrote of a view known to many — that the youth was to be identified with the young man in the tomb after Jesus’ resurrection: That Mysterious Young Man in the Gospel of Mark.

Renowned literary critic Frank Kermode wrote about this young fellow in The Genesis of Secrecy and compared his strange intrusion into the narrative to the stranger in the Macintosh in James Joyce’s Ulysses. Kermode begins with Joyce:

Let me remind you about the Man in the Macintosh. He first turns up at Paddy Dignam’s funeral, in the Hades chapter. Bloom wonders who he is. “Now who is that lanky looking galoot over there in the macintosh? Now who is he I’d like to know?” And Bloom reflects that the presence of this stranger increases the number of mourners to thirteen, “Death’s number.” “Where the deuce did he pop out of? He wasn’t in the chapel, that I’ll swear.” . . . (p. 50)

After some discussion K comes to the next instance of a cryptic character appearing suddenly out of nowhere….

“And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body; and they seized him, but he left the linen cloth and ran away naked.” And that is all Mark has to say about this young man.

Kermode continues:

The difficulty is to explain where the deuce he popped up from. One way of solving it is to eliminate him, to argue that he has no business in the text at all. Perhaps Mark was blindly following some source that gave an inconsistent account of these events, simply copying it without thought. Perhaps somebody, for reasons irrecoverably lost, and quite extraneous to the original account, inserted the young man later. Perhaps Matthew and Luke omitted him [if they had him in their copies of Mark] because the incident followed so awkwardly upon the statement that all had fled. [It is also conjectured that the Greek verb translated as “followed,” sunekolouthei, might have the force of “continued to follow,” though all the rest had fled.*] Anyway, why is the youth naked? Some ancient texts omit the phrase epi gumnou, which is not the usual way of saying “about his body” and is sometimes called a scribal corruption; but that he ran away naked [gumnos] when his cloak was removed is not in doubt. So we have to deal with a young man who was out on a chilly spring night (fires were lit in the high priest’s courtyard) wearing nothing but an expensive, though not a warm, shirt. “Why,” asks one commentator, “should Mark insert such a trivial detail in so solemn a narrative?” ** And, if the episode of the youth had some significance, why did Matthew and Luke omit it? We can without difficulty find meanings for other episodes in the tale (for instance, the kiss of Judas, or the forbidding of violent resistance, which makes the point that Jesus was not a militant revolutionist) but there is nothing clearly indicated by this one. . . . (pp 55f)

* Kermode cites Taylor’s commentary, but compare also one of the points I copied recently from Wilke
** cites Cranfield’s commentary

Kermode lists common explanations and one of his own (my formatting):

If the episode is not rejected altogether, it is usually explained in one of three ways.

First, it refers to Mark’s own presence at the arrest he is describing. Thus it is a sort of reticent signature, like Alfred Hitchcock’s appearances in his own films, or Joyce’s as Macintosh. This is not widely believed, nor is it really credible.

Secondly, it is meant to lend the whole story verisimilitude, an odd incident that looks as if it belongs to history-like fortuity rather than to a story coherently invented – the sort of confirmatory detail that only an eyewitness could have provided – a contribution to what is now sometimes called l’effet du réel. We may note in passing that such registrations of reality are a commonplace of fiction; in their most highly developed forms we call them realism.

Thirdly, it is a piece of narrative developed (in a manner not unusual, of which I shall have something to say later) from Old Testament texts, notably Genesis 39:12 and Amos 2:16. Taylor, with Cranfield concurring, calls this proposition “desperate in the extreme.”

And his own “incorrect” option?

I suppose one should add a fourth option, which is, as with Macintosh, to give up the whole thing as a pseudoproblem, or anyway insoluble; but although commentators sometimes mention this as a way out they are usually prevented by self-respect and professional commitment from taking it.

That one hurts. A problem without a solution and thus not a real problem?

But what if….?

But Christian Gottlob Wilke whose searching in the early nineteenth century for the original gospel led to the now widely accepted view that the Gospel of Mark was the first written of our canonical gospels believed that someone for reasons unknown, or maybe for the sake of one of the options above, set forth reasons he believed the episode could not have been penned by the original author.

Wilke’s reasons for proposing to cut the scenario out of the original account:

1. the larger passage is about the fleeing of the disciples when the authorities come to arrest Jesus — the flight of the young man is an irrelevant intrusion

2. the account of the flight of the young man is out of place in the way the story is worded: it suggests the authorities were attempting to arrest the followers of Jesus before the arrest of Jesus

3. the point of the story is to tell us that only one person followed Jesus, viz Peter.

4. the story begins with the express statement that Jesus went with the twelve disciples only, and then says that it was those twelve who fled — leaving the introduction of the young man out of context.

Bruno Bauer drew attention to Wilke‘s conclusion and added that no other evangelist thought it fit to repeat the episode — suggesting it was not there to begin with.

I would add that Matthew loved to bring in as many explicit prophecy fulfillments as he could and even he passed up this opportunity to refer to the Amos prophecy of the flight of the youth naked.

It would follow, then, if we accept the above factors, that it was never part of the original gospel after all.

Of course, even if it were not part of the original narrative, we have no way of knowing if early Christians who liked Mark’s gospel thought the addition to be an improvement. Maybe even the author himself was persuaded to add it at some later point? We simply don’t know.


Wilke, Christian Gottlob. Der Urevangelist oder exegetisch kritische Untersuchung über das Verwandtschaftsverhältniss der drei ersten Evangelien. Dresden ; Leipzig : Gerhard Fleischer, 1838. http://archive.org/details/derurevangelisto0000wilk.



2023-07-16

God reflects: “Oh dear, I didn’t mean for that bit to go into the Bible”

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear. — Mark 14
A depiction of Peter striking Malchus (c. 1520, Musée des Beaux-Arts de Dijon)

I came across a thought-provoking questioning of the authenticity of that Gospel detail describing the disciples carrying swords as they accompanied Jesus into Gethsemane while translating a famous nineteenth century work by Christian Gottlob Wilke. (“Famous” because it was in Der Urevangelist that Wilke established the case for the priority of the Gospel of Mark.) Wilke was unable to accept this scene of the sword wielding disciple (the Gospel of John attributes the action to the typically impulsive Peter) formed part of the original narrative. Here are his reasons:

Jesus expected that night, as the common account of Matthew 26:31 and Mark 14:27 tells us, only acts of cowardice from the disciples, and the same account follows through on this explicit expectation when it depicts all the disciples fleeing (Matt 26:56, Mark 14:50.) – evidence that the narrator had only planned to carry out the word of the prediction, and that therefore there was no question of an attempted resistance.

The sword is introduced to portray the disciples as resisting the arrest of Jesus — a detail that stands at odds with the theme of prophetic fulfilment that the author has been establishing.

Notice, too, how more naturally the narrative flows once this detail is removed. We begin with Jesus returning from his prayer and speaking to his disciples:

42 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”

43 Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

48 “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me? 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.” 50 Then everyone deserted him and fled.

Is it not strange that the author has Jesus addressing those who have arrested him while making no mention at all of the act that actually belies his words. Jesus implies that his own followers have not come “with swords and clubs” and have not performed any act of rebellion. So how could the author have managed to introduce this episode without any rebuke or explanation from Jesus?

The Jesus we find in the Gospel of Mark, Wilke points out, otherwise consistently addresses any specific act of his disciples. But here he seems not to have noticed what they have just done. Rather, his words indicate that his disciples have fearfully stood by before running to avoid the same fate as Jesus.

If a subsequent curator of the Gospel did add such a detail, one does wonder about the circumstances of their time. Were some Christians justifying armed resistance?

(Wilke makes his case with somewhat more technical detail by pointing to various emphases in the Greek words relating to the disciples fleeing and a more detailed discussion of the sequence of the phrases.)


Wilke, Christian Gottlob. Der Urevangelist oder exegetisch kritische Untersuchung über das Verwandtschaftsverhältniss der drei ersten Evangelien. Dresden ; Leipzig : Gerhard Fleischer, 1838. http://archive.org/details/derurevangelisto0000wilk. p. 495



2023-07-14

More Ambiguities in the Gospel of Mark – and How to Account for Them

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

Following on from the “playful discourse” around the Gospel of Mark’s confusion of identities in the Passion narrative —

Curiosity One:

Mark 1:1 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God. — Good news? Yet the gospel concludes with the women who hear from a young man in the tomb that Jesus has disappeared and gone to Galilee are too frightened to pass on that message to anyone.

and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting . . . .
And he saith to them, `Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise — he is not here; . . . .
and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; . . . .’
And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.

(The verses in many Bibles following verse 8 are later additions to the gospel.)

Curiosity Two:

Also in Mark 1 John the Baptist announces that Jesus will baptize with the holy spirit:

8 I indeed did baptize you with water, but he [Jesus] shall baptize you with the Holy Spirit.’

But Jesus baptizes no-one and there is no further mention of “baptism in the holy spirit”. We do later (Mark 10:39) find Jesus describing his coming death as a baptism and asking his disciples if they also can share in that baptism. Is that a clue to the meaning of Jesus baptizing his followers with the holy spirit?

38 and Jesus said to them, `. . . . are ye able to drink of the cup that I drink of, and with the baptism that I am baptized with — to be baptized?’
39 And they [James and John] said to him, `We are able;’ and Jesus said to them, `. . . . with the baptism that I am baptized with, ye shall be baptized . . .

Curiosity Three:

Jesus tells his disciples that their generation will be alive to see the “Son of Man coming in clouds”: Mark 13

26 `And then they shall see the Son of Man coming in clouds with much power and glory, . . . .
30 Verily I say to you, that this generation may not pass away till all these things may come to pass

We generally read that as Jesus speaking of his return at the last days. But that generation did pass away and he did not come. So why was this passage preserved by the early church without any attempt to rewrite those words.

A few chapters earlier we read Jesus telling his disciples that some of them would be alive to see God’s kingdom set up on earth. Since what follows is the transfiguration of Jesus on the mountain, it is natural to assume that Mark 9:1 means that this also refers to the “second coming”:

And he said to them, `Verily I say to you, That there are certain of those standing here, who may not taste of death till they see the reign of God having come in power.’

Solutions to the Riddles

I think Curiosity Three is the easiest to resolve. Despite the common view that Jesus was speaking of his bodily return from heaven, the Scriptures from which the author of this gospel was drawing say something else. Our author made abundant use of the Book of Daniel (see The Little Apocalypse for details). There in chapter 7 we read of gentile kingdoms being compared to wild beasts — a lion with eagle’s wings, a bear, a four-winged leopard and a ten-horned monster — followed by God’s kingdom represented by a “son of man”. The original application of that fifth kingdom was to the Maccabean kingdom that had, through war, been freed from gentile rule.

A Psalm of David (Psalm 18 and repeated in 2 Samuel 22) describes God “coming down” to the earth in clouds not only to rescue David but to set him up as king over gentiles

He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
10 He mounted the cherubim and flew;
    he soared on the wings of the wind.
11 He made darkness his covering, his canopy around him—
    the dark rain clouds of the sky.
12 Out of the brightness of his presence clouds advanced,
    with hailstones and bolts of lightning. . . . 

43 You have delivered me from the attacks of the people;
    you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me.

I discussed this particular interpretation in more detail in When They Saw the Son of Man Coming in Clouds. Sometimes I learn more and reject what I once believed. In this case the more I have read the more convinced I have become that the Gospel of Mark, the first of the canonical gospels to be written, thought of Jesus as a literary figure, a personification of Israel, of both the physical nation of Israel and the resurrected spiritual or new Israel. Not long ago I discussed in depth a book by Nanine Charbonnel (emeritus professor of philosophy) making that same argument. I have since read Bruno Bauer’s studies which led him to the same conclusion.

That reading of the Jesus of the Gospel of Mark makes sense of some of that gospel’s ambiguities and apparent failures.

Jesus is the “son of man” who is the personification of the people of God or the “church”.

The destruction of the Jewish temple in 70 CE and the thousands of crucifixions of Judeans as part of that war were the kinds of events that Old Testament passages described in terms of God visiting nations on earth in clouds, with stars falling, all to be followed by the establishment or rescue of his nation.

If this interpretation of the Gospel of Mark is valid, it places (in the author’s mind) the replacement of the old kingdom and its temple cult of Moses with the new spiritual temple of God embodied in Joshua/Jesus.

And Curiosity One?

As for Jesus not being found in Jerusalem but in Galilee, as explained by the young man in the tomb, we know that our author drew upon major themes in the Book of Isaiah (see Mark As a Fulfilment of Isaiah’s New Exodus) so it is reasonable to think that he understood Galilee to represent “the nations”, the gentiles as per chapter 9

. . . . So the latter [time] hath honoured the way of the sea, Beyond the Jordan, Galilee of the nations.
The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.

If Mark was inspired by Isaiah’s New Exodus theme we may wonder if the inspiration for his setting of the activity of Jesus around the “sea of Galilee” was this particular passage. Whoever wrote the Gospel of Matthew certainly knew both the Gospel of Mark and that Isaiah prophecy about Galilee (Matthew 4:13ff). The church, the metaphorical body of Jesus, was no longer to be found in Jerusalem but among the gentiles, or more specifically in the land where Judeans and gentiles lived together.

Jesus appears on shore of “sea” of Galilee

Mark’s ambiguities can thus be explained when we view Jesus as a personification of the old and new idealized Israel.

Further, I cannot help but notice that such a reading is more easily found among scholars of literature and hermeneutics than it is among Christian theologians.

 


A “Playful” Ambiguity in the Gospel of Mark

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

by Neil Godfrey

The Gospel of Mark is often ambiguous and disconcerting, but whether the intention of its author was “play” I doubt. Recently I was pulled up while reading an article about an ancient heresy that asserted Jesus was not real flesh but spirit in the guise of flesh, and that the one who was crucified was Simon of Cyrene, the one said in the synoptic gospels to have carried the cross of Jesus to Golgotha. — But none of that startled me because it is all well known. Rather, what pulled me up was the author’s reference to the Gospel of Mark 15:21f as an

overall playful discourse of the multiple and mistaken identities on stage during the Passion. (Hoklotubbe p. 57)

Ambiguity in the Gospel of Mark was not a new insight but what was new-ish for me was reading this notion in the context of a discussion about Simon of Cyrene carrying the cross of Jesus.

Before explaining why, let’s get orientated. Here is the passage in the Gospel of Mark from Young’s Literal Translation:

20 and when they [had] mocked him, they took the purple from off him, and clothed him in his own garments, and they led him forth, that they may crucify him.

21 And they impress a certain one passing by — Simon, a Cyrenian, coming from the field . . . . — that he may bear his cross,

22 and they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, `Place of a skull;’

23 and they were giving him to drink wine mingled with myrrh, and he did not receive.

24 And having crucified him . . . .

Read the above carefully and ask yourself: whom do these verses say is being crucified?

Let’s backtrack a little. The quote I cited spoke of multiple mistaken identities during the Passion. Indeed, many of us know of Pilate asking the mob if he should release to them Barabbas instead of Jesus — the name Barabbas meaning “son of the father”. Jesus, of course, is known as the Son of the Father (God) among the mainstream faithful. The mob chose the wrong “son of the father”.

During the first trial of Jesus before the high priest he was asked if he were the Messiah. Mark 14:61-64

61 Again the chief priest was questioning him, and saith to him, `Art thou the Christ — the Son of the Blessed?’

62 and Jesus said, `I am; and ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming with the clouds, of the heaven.’

63 And the chief priest, having rent his garments, saith, `What need have we yet of witnesses?

64 Ye heard the evil speaking, what appeareth to you?’ and they all condemned him to be worthy of death

Jesus is asked if he is the Messiah but his audience understands his answer to be a lie.

Then at the opening of the trial before Pilate, Jesus was asked if he was the king of the Jews but Jesus curiousily replied, “You say it”. Then in the subsequent mocking of Jesus the soldiers pretend that he is the king — all highly ironical for the faithful reader of the gospel.

So yes, there is ambiguity aplenty over the identity of Jesus in Mark’s Passion narrative.

Surely, though, there can be no doubt that the gospel intended the readers to understand it was Jesus, and not Simon, who was crucified. Of that I can have no doubt at all since it was the clear intent of the gospel narrative from the opening verse of the opening chapter.

But we know that earlier in the narrative Jesus had spoken of the necessity for his disciples to take up their crosses and follow him. Recall the time Jesus elicited multiple confusions over his identity before instructing Peter (originally named Simon) to take up his cross and follow Jesus with it. Mark 8…

27 And Jesus went out with His disciples into the towns of Caesarea Philippi; and on the way He asked His disciples, saying unto them, “Who do men say that I am?

28 And they answered, “John the Baptist; but some say Elijah, and others, one of the prophets.”

29 And He said unto them, “But whom say ye that I am?” And Peter answered and said unto Him, “Thou art the Christ.”

30 And He charged them that they should tell no man of Him.

31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and by the chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.

32 And He spoke that saying openly. And Peter took Him and began to rebuke Him.

33 But when He had turned about and looked on His disciples, He rebuked Peter, saying, “Get thee behind Me, Satan; for thou savorest not the things that are of God, but the things that are of men.”

34 And when He had called the people unto Him with His disciples also, He said unto them, “Whosoever will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.

Was the author of the Gospel of Mark being careless or subtle when he left the identity of the one being nailed to the cross open to ambiguity?

20 . . . . and they led him [sc. Jesus] forth, that they may crucify him.

21 And they impress a certain one passing by — Simon, a Cyrenian, coming from the field . . . . — that he may bear his cross,

22 and they bring him to the place Golgotha . . . .

24 And having crucified him . . . .

On the face of it, the immediate literal meaning is that they crucified Simon, but we know, of course, that it was really Jesus who was crucified.

Compare other ambiguities in this gospel:

Was the daughter of Jairus really dead or only in a deep sleep? It’s in Mark chapter 5:

22 Then one of the synagogue leaders, named Jairus, came, and when he saw Jesus, he fell at his feet. 23 He pleaded earnestly with him, “My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live.” 24 So Jesus went with him. . . . 

35 . . . . some people came from the house of Jairus, the synagogue leader. “Your daughter is dead,” they said. “Why bother the teacher anymore?”

36 . . . . Jesus told him, “Don’t be afraid; just believe.” . . . . 

38 When they came to the home of the synagogue leader, Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly. 39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.” 40 But they laughed at him. . . . . 

41 He took her by the hand and said to her, “Talitha koum!” . . . .  42 Immediately the girl stood up and began to walk around . . . .

Is the girl asleep or dead? Or is the author telling us through the ambiguity that there is no substantial difference between sleep and death?

Does the intended reader imbibe a similar message when they read about Simon taking the cross of Jesus … “and they crucified him”? The author could have easily and quite naturally have said, “And they bring Jesus to the place Golgotha….” instead of leaving the reader to do a mental double-flip to assume that he is no longer talking about Simon of Cyrene.

Confession time. I am attracted to the hypothesis of Andreas Bedenbender that the Gospel of Mark in many respects draws the inspiration for its narrative from the Jewish War of 66-70 CE. See The Crucifixion of Jesus as Implicit History of the Jewish War.

Many exegetes have further argued that this gospel draws heavily upon the letters of the apostle Paul. If so, we have good reason to believe that our author is deliberately telling readers that the crucifixion of Jesus has meaning only insofar as it means the crucifixion — the putting to “death” of the flesh — of all his followers.


Hoklotubbe, Chris. “What Is Docetism?” Re-Making the World: Christianity and Categories. Essays in Honor of Karen L. King, January 1, 2019. https://www.academia.edu/55282211/What_is_Docetism.